https://wodolei.ru/catalog/mebel/modules/dreja-dreya-q-60-66667-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Никакой физической причины нет, просто ей уж сли
шком отчаянно хочется! Она чересчур старается.
Секс с женой он теперь ненавидел. Всегда потом ему казалось, будто его изн
асиловали. Ее безумные требования сделать ей ребенка лишали его всякого
желания. Врачи советовали ей довериться природе, получать удовольствие
от секса как такового, а не как средства продолжения рода. Но она доводила
и себя и его до полного изнеможения, потом ждала, отмечая дни в календаре,
приближающиеся к дате, обведенной красным кружочком. Когда же, как обычн
о, ей приходилось вычеркивать и этот день, она отрывалась от календаря и п
рипадала к бутылке. Напивалась, орала, материлась и швырялась вещами.
Ц Ничего нет удивительного, что я никак не могу зачать, если ты весь истр
атился в постелях других женщин. Ты вытрахиваешься напрочь к тому времен
и, как добираешься до меня! Ц истерически кричала она. Ц Что ты задумал? П
еретрахать все женское население? Я чувствую, как от тебя ими несет, негод
яй!
Ц Ты заранее знала, что это будет за брак. Не вини меня, если чувствуешь, чт
о тебя обманули. И не я виноват, что ты не беременеешь, а ты!
И так далее, и тому подобное.
Ц Одной ошибки достаточно, Ц холодно заявила ему мать. Ц Второго разв
ода я не потерплю. Ты должен найти с ней общий язык, Брэд. Она должна родить
ребенка, тебе нужен сын.
Но за пять лет брака у Кэролайн ни разу не было задержки. Все точно по часа
м, как и ее запои.
«Господи! Ц горько подумал он, пока такси мчало его к гостинице. Ц Столь
ко женщин у меня было, а оказался я с такой напарницей, что хуже не придума
ешь! Слава Богу, что есть Трисия». Она утешит его, оставит приятные воспоми
нания, уж коли ему нечего ждать в будущем. Когда такси подъезжало к гостин
ице, он подумал: хоть бы было из-за чего лететь в такую даль..
Прибыв в «Сенчюри-плаза», он уверенным шагом направился к конторке дежу
рного.
Ц Мисс Трисия Тремейн, пожалуйста. Меня ждут. Мое имя Ц Брэдфорд.
Дежурный поднял трубку, а Брэд повернулся, чтобы посмотреть на переполне
нный и сверкающий Лобби-корт. Люди пили, встречали друг друга или ждали вс
тречи. Как всегда, его больше интересовали женщины: он оглядывал их оцени
вающим взглядом, прикидывал, одобрял или отбрасывал, пока его глаза не за
держались на столь знакомом лице. Его первая жена, потрясающе красивая в
черном с золотом платье, сидела на диване и просматривала журнал. Его сер
дце так забилось, что он невольно сделал шаг назад, наступив на ногу стоящ
ему рядом мужчине.
Механически извинившись, он перешел к полке с открытками, за которой и сп
рятался, не сводя с Джулии глаз. Из одного из лифтов высыпала толпа народу
, закрыв ее от него. Он нервно дернулся, но тут узнал еще одно лицо. Он было о
ткрыл рот, чтобы позвать, но тут увидел, куда этот человек направляется. Пр
ямиком, без всяких колебаний, к его первой жене. Она подняла глаза, и он уви
дел на ее лице сияющую улыбку. Человек наклонился, помог ей подняться и по
целовал в губы. Они немного постояли, потом он взял ее под руку и повел чер
ез вращающиеся двери к выходу. Подавшись вперед, Брэд наблюдал, как они жд
али машину, которую подогнал дежурный, потом мужчина помог Джулии сесть
в машину и сел сам. Красные огни черного «линкольна» мигнули, и машина пок
атила в сторону Лос-Анджелеса. Брэд долго смотрел ей вслед. Затем поверну
лся и медленно, как во сне, двинулся в направлении дивана и сел на то место,
где только что сидела Джулия. Оно еще сохранило тепло ее тела, он ощущал чу
вственный запах духов. Он плотно закрыл глаза.
Ц О, Джулия, Джулия, Ц услышал он свой собственный шепот.
Он давно о ней не вспоминал, выбросил ее из своей жизни, так он думал. Тепер
ь ему казалось, что кто-то держит его жизнь над пламенем и в его свете меся
цы, проведенные с ней, высвечиваются все резче, захватывают его, не дают ни
о чем больше думать Ц особенно это последнее, ужасное происшествие, кот
орое началось со звонка Битси. Сестра была в истерике, плакала, панически
кричала:
Ц Брэд, слава Богу, я куда только не звонила! Мама, у нее сердечный приступ
, и все по вине Джулии! Она его вызвала, говорила кошмарные вещи. Брэд, ты дол
жен вернуться домой, прямо сейчас! Приезжай, мама тебя зовет… я боюсь, она
умрет! Брэд, пожалуйста, очень тебя прошу, возвращайся!..
В шоке он разыскал Эбби, которая подтвердила слова Битси.
Ц Мать в больнице, скорее всего, инфаркт. Вроде бы Джулия ее в чем-то обвин
ила, оскорбляла, причем до того, что у мамы начался приступ астмы, а уж пото
м Ц инфаркт. Она в реанимации. На твоем месте я бы поторопилась.
Но прежде он разберется с Джулией. Ее лицо преследовало его: белое как мел
, струйка крови из угла рта, яркий отпечаток его ладони на щеках.
Открыв глаза, он щелчком пальцев подозвал официанта.
Ц Бурбон, двойная порция, со льдом Ц «Джек Дэниелз», и побыстрее.
Он и не подозревал, что может быть так потрясен. Он едва не рехнулся в само
м прямом смысле этого слова. Домой летел как в тумане, пил всю дорогу над А
тлантикой, но все равно был ужасающе трезв, когда наконец увидел мать, всю
в трубках, шприцах и пищащих мониторах, с белым лицом, еле слышным голосом
, похожую от лекарств на зомби. Он упал на колени, бормотал Бог знает что, ум
оляя ее не умирать. Она открыла глаза, минуту смотрела не него, не узнавая,
потом он увидел, как в прекрасных глазах появился свет, и они наполнились
слезами.
Ц Мой сын, Ц прошептала она еле слышно. Ц Я знала, что ты приедешь, раз ты
мне нужен. Останься со мной, Брэд, не оставляй меня… пожалуйста…
Он пришел в ужас: его мать, его несгибаемая, непобедимая мать превратилас
ь в эту легкоранимую, жалкую, испуганную женщину. Если бы Джулия была здес
ь, он убил бы её, не раздумывая, разбил бы это прекрасное лицо, переломал бы
всё её изящные кости.
Он отказался покинуть палату матери, пока врачи не объявили, что она вне о
пасности Ц что после его возвращения произошло поразительно быстро.
Ц Вы действуете на нее лучше, чем любые лекарства, Ц сказали ему врачи.
Ц Ее сердце вибрировало, как сломанная ставня на ветру, незадолго до ваш
его приезда. А теперь ее сердце работает, как хороший насос. Как только вы
вернулись, она, видимо, решила выздороветь. До этого ей все было безразлич
но.
Позже, когда ее уже привезли домой, она рассказывала обо всем с такой грус
тью, винила себя.
Ц Я беспокоилась уже много недель, дорогой, сразу, как вы уехали в Париж. М
не такие вещи рассказывали… Я беспокоилась о тебе, что она с тобой делает.

Ц Почему ты мне не сказала?
Ц Да разве бы ты мне поверил? Ц с укором спросила она. Ц Она ослепила те
бя, мой милый. Ты не способен был видеть что-то, кроме нее.
Ц Того, что она хотела мне показать, ты имеешь в виду…
Ц Я могу сейчас сказать правду. Я сомневалась в ней с самого начала. Така
я спокойная, всегда держит себя в руках. Неестественно. Она мне всегда нап
оминала прекрасный белый сталагмит Ц холодный и жестокий. Ц Прекрасны
е глаза заволокла дымка. Ц Я ушам своим не верила, как она меня обзывала, в
каких ужасных вещах обвиняла…
Ц Тихо. Не расстраивайся снова.
Ц Дорогой мой мальчик, я знала, что ты придешь, когда будешь мне нужен. Раз
ве я не говорила всегда, что ты Ц вся моя жизнь? Ц Затем она заметила нере
шительно: Ц Зачем ей нужно было лгать по поводу этих стульев? Я уже давно
их приобрела. Зачем мне посылать ее в Версаль, если маркизы там не было?
Ц Она все придумала. Ей хотелось побыть с этим швейцарским ублюдком.
Ц Мой бедный мальчик! Как она тебя обидела! Я никогда не прощу ей, что она с
делала тебе так больно, никогда!
Ц Она уже не сможет никак нам навредить. Все кончено. Раз и навсегда. Я ей т
ак и сказал.
Мать заметила с глубокой грустью:
Ц Мне так жаль, дорогой мой мальчик. Прости меня.
Ц Простить тебя!
Ц У меня впечатление, что все из-за меня…
Ц Да нет! Она использовала тебя, вот и все! Но с этим покончено! Больше у не
е не будет такой возможности. Я хочу развода, и чем скорее, тем лучше.
Ц Ты получишь свободу, мой дорогой мальчик.
Но Джулия опередила его. Однажды утром, когда мать читала какое-то письмо
, он по ее лицу понял, что что-то не так.
Ц Что случилось?
Ц Она подает на развод. Ц На лице леди Эстер застыло выражение шока. Ц И
в таких злобных выражениях… нет, я не стану тебя расстраивать. Предостав
ь все мне, мой дорогой. Она не сможет так с тобой поступить. Ц Она смяла пис
ьмо в руке. Ц Она не очернит твое имя.
Ц О чем ты?
Ц Какая-то женщина в тот вечер, когда в посольстве был прием.
Он начисто об этом забыл. Да и помнить-то было не о чем.
Ц Да я не виню тебя. Мужчина должен искать где-то утешения. А с такой женой
… но не волнуйся, дорогой мой мальчик. Ей это не удастся. Я буду решительно
с ней бороться! Обвинять тебя… тебя… в насилии!
Ц Ты не должна расстраиваться.
Ц Я расстроюсь, если ты не позволишь мне со всем этим разобраться, с этой
авантюристкой! Она найдет во мне достойного противника! Ты разрешишь мне
… сделать все… от твоего имени? Я видеть не могу, как ты расстраиваешься.
Ц Делай что хочешь, Ц облегченно согласился он. Ц Я знаю, ты все сделаеш
ь, как надо. Как обычно.
И она все сделала. Ему же было наплевать. Он подписал там, где было велено, в
детали не вникал. Только бы поскорее все кончить. И, верная своему слову, м
ать организовала все так, что ни тени скандала не коснулось его. Когда он п
олучил окончательные документы, он лишь спросил:
Ц Как тебе удалось?
Мать пожала плечами.
Ц Единственным способом.
Значит, ему еще пришлось от нее откупиться! Господи, ну и мерзкая же сука! О
н ежился, думая о ней. Он, Брэд Брэдфорд, который всегда всех имел, кончил те
м, что поимели его, да еще как. Особенно он разозлился, когда она собралась
подавать в суд насчет неуплаты гонорара за отель. Ей всегда нужно было ли
шь одно Ц деньги! Так что она нашла простачка Ц его Ц и поимела в свое уд
овольствие.
На какое-то время он погрузился в слепой, дикий разврат, пытаясь так раскв
итаться с ней и сознавая, что все впустую. После этого он впал в глубокую а
патию. Никогда еще он не чувствовал себя таким разбитым и раздавленным. Н
икогда раньше от него не отказывались, не бросали. Именно в этот период и п
оявилась Кэролайн, такая, добрая, смиренная, терпящая все зигзаги его нас
троения. Куда более добрая и понимающая, чем он мог надеяться. Если уж это
не свидетельствовало о ее любви… Хотя сам он никак не мог заставить себя
ее полюбить. По крайней мере, так, как он любил Джулию. Да, если говорить пра
вду, он вообще никак не мог ее полюбить.
И в этом случае мать оказалась права.
Ц Ты уверен, дорогой, что Кэролайн именно то, что тебе нужно? Я надеюсь, ты
женишься на ней не потому, что я ее выбрала?
Ц Я уже навыбирался Ц смотри, что из этого вышло.
Ц Что ж, Кэролайн карьера не интересует. Ей нужен только ты, ты всегда буд
ешь на первом месте. Она не станет с тобой соревноваться, не предаст тебя.
Она слишком тебя любит.
И слишком многого ждет, слишком многого требует. Больше, чем он может дать
. Он пытался, Бог свидетель, но чего нет, того нет. С Джулией было совсем по-д
ругому. Она для него была потребностью, которая всегда требовала удовлет
ворения.
Он снова представил ее себе такой, какой только что увидел. Она выглядела
преуспевающей, уверенной и счастливой. Улыбка искренняя, он это почувств
овал. Одета дорого. Она всегда хорошо одевалась, даже когда сама себя соде
ржала, и вкуса у нее было куда больше, чем денег. Сегодня вокруг нее сияла а
ура больших денег, одно платье чего стоило. И сама Джулия выглядела прево
сходно. Очевидно, она преуспела, удачно использовала те деньги, которые в
ытащила из него. Да, определенно деньги у нее есть. Иначе, зачем бы е ней нах
одился Маркус Левин? Этот жуликоватый сукин сын может унюхать деньги, ес
ли они на пятьдесят футов под землей. «Ну, Ц презрительно подумал он, Ц з
десь ты, девушка, обмишурилась. Он тебя оберет до нитки, как пить дать».
Но что у нее с ним общего? Наверное, они любовники. Он вздрогнул, услышав св
ое имя.
Ц Я здесь, Ц крикнул он.
Ц Мистер Брэдфорд? Вас спрашивает мисс Тремейн.
Черт! Он напрочь забыл про нее, ему уже совсем не хотелось с ней встречатьс
я. Хотелось остаться одному и подумать.
Ц Вы меня не нашли, Ц решительно сказал он посыльному. Ц Скажите, я попр
осил сказать, что меня срочно вызвали. Да, и выясните кое-что для меня… Ц О
н вытащил из кармана доллар. Ц Узнайте, не остановилась ли здесь в гостин
ице некая Джулия Кэрри… да, и мистер Маркус Левин. Сразу возвращайтесь и с
кажите мне.
Мальчик вернулся: они в гостинице не останавливались.
Пусть так. Но где-то они живут. Он понял, что полон решимости узнать, где име
нно, да и все остальное тоже. Он не знал зачем. Он лишь сознавал, что должен э
то выяснить, чтобы спать спокойно.

17

Ц Ты прекрасно справился, дорогой, Ц похвалила его мать, когда он верну
лся в Бостон. Ц Я так и знала.
Ц Твоя информация оказалась, как всегда, предельно точной. У них финансо
вые трудности, а швейцарцы им отказали. Я смог предложить 60 центов за долл
ар, и они вынуждены были согласиться. Филдинг особой радости не проявил, н
о выбирать ему не приходилось, а так он хоть сохранил работу.
Ц Пока мы не сможем его выставить. То, что он позволил делу зайти столь да
леко, свидетельствует о том, что он теряет хватку. Как только станет возмо
жно, мы его заменим. Итак, Ц продолжила она благодушно, Ц я думала, что ты
поедешь в Палм-Спрингс на уикэнд.
Ц Передумал. Решил, поеду прямо домой и сообщу тебе приятные новости.
Ц Дорогой мой мальчик. Ты такой заботливый…
Но на этот раз он больше заботился не о ней. Первым делом он позвонил в сыс
кную фирму, которую они нанимали, когда им требовалась информация о конк
уренте или проектируемой сделке. Брэд коротко объяснил, что он хочет пол
учить информацию о женщине по имени Джулия Кэрри, находящейся сейчас в Л
ос-Анджелесе, в районе Беверли-Хиллз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я