https://wodolei.ru/catalog/mebel/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Ц Да, ты знаешь, что я иду за тобой, Ц кивнул Пири. Ц Но где ты научился та
к ловко продвигаться по лесу и запутывать след почти так же хорошо, как са
ми бамбути?
Пири напал на след wazungu в том самом месте, где тот пересек широкую тропу, кото
рую оставили в лесу большие желтые машины, пожиравшие землю и валившие д
еревья. В этой рыхлой земле за wazungu тянулся след, который не заметит только с
лепой. Белый направлялся на запад, в горы, как и предупреждал Четти Сингх.

Пири тут же решил, что охотиться за этим wazungu и убить его не составит труда, в
особенности когда обнаружил, что wazungu съел кусочек ядовитого гриба. Пири ве
село рассмеялся, представив, как сейчас мучается глупый wazungu.
Ц У тебя в кишках будет одна вода, и она прорвется из тебя бурным потоком,
о несчастный wazungu. А я убью тебя, когда ты будешь корчиться под кустом.
Пири, конечно, сразу увидел место, где wazungu устроился прошлой ночью на ночле
г и где его прослабило в первый раз.
Ц Теперь ты далеко не уйдешь, Ц ухмыльнулся бамбути. Ц Очень скоро я до
гоню и убью тебя.
Пигмей легкой тенью скользил под тяжело нависавшими ветвями деревьев, с
ловно невидимка, теряясь в густых зарослях джунглей. Он без труда находи
л тропинку, по которой двигался белый, и теперь Пири бежал вдвое быстрее е
го. Время от времени он натыкался на испачканные желтым кусты, но, когда ем
у на пути встретился новый ручей, след wazungu исчез.
Почти полдня Пири бродил по обоим берегам выше и ниже этого места, пока на
конец не отыскал след.
Ц Ты действительно умен, Ц вынужден был признать вслух Пири. Ц Но не ум
нее Пири.
Он снова пошел по следу, правда, очень медленно, потому что белый человек п
рятался очень хорошо. Он умел петлять, и Пири приходилось тратить время н
а то, чтобы разгадать его хитрости. И каждый раз он довольно ухмылялся, ибо
его охотничий азарт разрастался все больше.
Ц Ты будешь достойной добычей, Ц возбужденно шептал пигмей. Ц От любо
го другого охотника ты бы уже давно ушел. Но только не от Пири.
На следующий день ближе к вечеру он добрался до вырубки и там в первый раз
увидел вдалеке за стволами мелькнувшую фигуру wazungu.
Сначала он подумал, что это одна из редких пород лесных антилоп, которая б
ежала вверх по холму на противоположной стороне вырубки. Пири скорее поч
увствовал, чем заметил какое-то движение в зарослях чуть ли не в километр
е от него. Острое, как у хищника, зрение на этот раз подвело даже Пири. Потом
у что вряд ли это был человек, тем более белый. Только когда это существо и
счезло за деревьями, Пири сообразил, что мужчина измазал себя с ног до гол
овы грязью, а на голове соорудил что-то вроде гнезда из листьев. Угадать, ч
то так хитро замаскировался человек, невероятно трудно.
Ц Ха! Ц Пири невольно крякнул от удовольствия, охваченный диким азарто
м. Ц Ты просто отличная добыча, мой wazungu. Даже мне не удастся поймать тебя до
наступления темноты. Но утром, будь уверен, твоя голова окажется у меня в с
умке.
В эту ночь Пири не разводил костра и спал у края вырубки, там, где заметил б
елого мужчину. Едва забрезжил рассвет, он опять уже был на ногах и бежал по
следу wazungu.
Он нашел его под могучим стволом красного африканского дерева. Белый леж
ал, кое-как закопавшись в прелые листья, и сначала Пири решил, что он умер.

Пигмей приблизился к дереву с величайшей осторожностью. Он знал: не всег
да стоит доверять глазам. И на всякий случай вытащил из-за пояса острый ма
чете и крепко зажал его в правой руке.
Но когда он наконец остановился возле неподвижного тела белого, то понял
, что смертельно бледный wazungu хотя и лежит, скрючившись, словно побитая соба
ка, но все-таки жив. Правда, он был без сознания и дышал очень тяжело, с хрип
ами из горла.
Голова Дэниела Армстронга склонилась набок, и струйка слюны, вытекая изо
рта, прочертила тонкую линию на выпачканной грязью шее. По этой белой лин
ии Пири и отрубит голову wazungu.
Пигмей осторожно дотронулся до лезвия мачете. Таким острым оружием можн
о даже сбрить себе бороду. Пири посмотрел на шею wazungu. He толще, чем у маленькой
лесной антилопы, на каких он охотился много-много раз. Один удар мачете Ц
и голова белого, отделившись от туловища, покатится по земле, будто спела
я тыква. Пири подвесит ее за волосы на ветку, чтобы из нее вытекла вся кров
ь, а затем прокоптит над дымящимся костром из листьев и трав, чтобы голова
не испортилась, пока он не доставит ее своему хозяину, Четти Сингху. И тот
щедро вознаградит его.
Замахнувшись, Пири секунду помедлил, ощутив вдруг укол легкого сожалени
я. Как настоящий охотник, всякий раз убивая какое-нибудь животное, он пред
авался легкой грусти, ибо закон племени учил, что все звери, в особенности
сильные и хитрые, достойны почтения и уважения.
«Пусть же смерть этого wazungu будет легкой», Ц вздохнул Пири.
Он крепко сжал мачете, когда за его спиной внезапно раздался тихий голос:
Ц Брось свое оружие, брат мой, или я пущу отравленную стрелу прямо тебе в
сердце.
От страха и неожиданности Пири, круто развернувшись, прямо-таки подпрыг
нул.
В пяти шагах от него стоял Сепу с луком в руках. Он целился в грудь Пири стр
елой с черным от яда наконечником.
Ц Ты мой кровный брат! Ц вскричал в ужасе Пири. Ц Ты созревал в чреве мо
ей матери! Неужели ты выпустишь в меня эту стрелу?!
Ц Пири, брат мой, если ты думаешь, что я этого не сделаю, то ты большой дура
к. Кара-Ки хочет, чтобы я привел к ней этого wazungu живым. И если ты прольешь хоть
каплю его крови, моя стрела пронзит тебя насквозь, Ц сказал Сепу.
Ц А я буду петь и танцевать вокруг тебя, пока ты будешь корчиться в предс
мертных муках, Ц ядовитым голосом добавила Памба.
Пири мгновенно отскочил назад. Он знал, что можно сговорить на что угодно
Сепу, но только не Памбу, его невестку, которую он за это и уважал и одновре
менно побаивался.
Ц Мне предложили огромные сокровища, если я убью этого wazungu. Ц Голос Пири
сорвался на визг: Ц Я разделю с вами поровну. Мне дадут столько табаку, ск
олько я смогу унести! И я поделюсь с вами.
Ц Стреляй ему в живот, Ц бодрым голосом приказала Памба.
Рука Сепу, державшая лук, напряглась; он поправил стрелу и прикрыл один гл
аз, чтобы получше прицелиться.
Ц Стойте! Ц завопил Пири. Ц Я люблю тебя, моя дорогая сестра! Не позволя
й этому старому идиоту убивать меня.
Ц Я хочу понюхать немножко свежего табаку, Ц бесстрастным голосом про
изнесла Памба Ц И если ты все еще будешь здесь, когда я перестану чихать…

Ц Я ухожу, Ц безропотно пробормотал Пири, отступая еще на шаг. Ц Уже ухо
жу. Ц И он мгновенно исчез в густых зарослях. Но как только оказался вне п
ределов досягаемости ядовитой стрелы Сепу, он заорал: Ц Старая грязная
обезьяна, чтоб тебе сдохнуть…
Сепу и Памба слышали, как Пири в ярости рубил кусты и ветви деревьев, беспр
естанно повторяя: «Только такой безмозглый урод, как Сепу, мог жениться н
а этой старой карге…» Ругань Пири еще некоторое время доносилась из глуб
ины леса, а затем все стихло. И тогда Сепу, опустив свой лук, схватился за жи
вот, заходясь от смеха: Ц Последний раз я так веселился, когда Пири свалил
ся в ловушку, сделанную им самим, и прямо на спину буйволу! Но тебя он описа
л очень правильно, моя дорогая жена.
Не обращая никакого внимания на болтовню мужа, она уже спешила к Дэниелу
Армстронгу, без сознания лежавшему под кучей листьев. Склонившись над ни
м, она быстро, но очень внимательно и осторожно, сгоняя веточкой муравьев
с лица белого, осмотрела его.
Ц Придется сильно постараться, чтобы спасти его для Кара-Ки, Ц тихоньк
о пробормотала Памба, доставая свой мешочек с травами и настоями. Ц Если
я его потеряю, то где найду для нее другого такого?
Пока Памба колдовала около Армстронга, Сепу соорудил вокруг них что-то в
роде хижины и развел небольшой костер, чтобы разогнать москитов и подсуш
ить воздух. После чего присел на корточках у входа, наблюдая за тем, как тр
удится его жена.
В племени бамбути Памба умела врачевать лучше всех, и ее пальцы проворно
бегали по спине Дэниела, пока она промывала рану и накладывала мазь из це
лебных корешков и трав. Затем Памбе каким-то образом удалось влить в рот Д
эниела немного горячего настоя и заставить проглотить его. Это лекарств
о должно закрепить кишечник больного и хоть немного восполнить потерю ж
идкости организмом.
Ухаживая за Дэниелом, Памба не переставая нашептывала ему на ухо какие-т
о бодрые слова, и ее ожерелье из бусинок и отполированных кусочков слоно
вой кости при этом тихонько позвякивало.
Через три часа Дэниел пришел в себя. Разомкнув отяжелевшие веки, он, как в
тумане, увидел над собой двух маленьких стариков.
Ц Кто вы? Ц с трудом проговорил он на суахили.
Ц Я Сепу, Ц ответил старик. Ц Знаменитый охотник и мудрейший из мудрей
ших среди всех бамбути.
Ц А я Памба. Жена величайшего из болтунов и лгунов в лесах Убомо, Ц со сме
хом сообщила женщина.
К утру кишечник Дэниела пришел в норму, и он смог съесть кусочек обезьянь
его мяса, тушенного с травами по особому рецепту Памбы. Еще через день ран
а на спине стала затягиваться, и Дэн почувствовал себя достаточно окрепш
им, чтобы идти в Гондалу.
Сначала он шагал медленно, опираясь на палку. Ноги стали как ватные, сильн
о кружилась голова. Памба проворно двигалась рядом, беспрерывно болтая.
Время от времени она переставала щебетать и начинала весело смеяться, за
ражая своим весельем Дэниела. Сепу исчез в зарослях, отправившись на пои
ски добычи.
По отрывочным описаниям пигмеев Дэниел уже догадался, кто такая таинств
енная Кара-Ки, пославшая их спасать его. Тем не менее он попытался выспрос
ить поподробнее.
Ц Кара-Ки очень высокая, Ц сообщила Памба, и Дэниел только вздохнул, пон
яв, что все люди на свете кажутся бамбути высокими. Ц И у нее длинный тонк
ий нос, Ц добавила его спасительница.
Сами бамбути отличались широкими и плоскими носами, и потому портрет, на
рисованный Памбой, безошибочно подошел бы любому wazungu. Оставив тщетные поп
ытки услышать что-то вразумительное о Кара-Ки, Дэниел молча зашагал всле
д за старой женщиной.
Ближе к сумеркам из леса снова вынырнул Сепу. На плече он тащил тушу мален
ькой лесной антилопы дукер. В этот вечер трое путешественников устроили
настоящий пир, поджаривая над костром кусочки печени и мяса антилопы.
Утром Дэниел почувствовал себя настолько хорошо, что шел уже без всякой
палки и гораздо быстрее, чем прежде.
В Гондалу они прибыли на следующий день. Пигмеи и словом не обмолвились, ч
то они уже на месте, и, когда они внезапно вышли из леса, Дэниел застыл на ме
сте от изумления. Его взору открылась восхитительная картина цветущих с
адов и журчащих ручьев на фоне белоснежных горных вершин у самого горизо
нта.
Ц Дэниел! Ц радостно воскликнула Келли Киннэр, когда он появился на сту
пенях веранды.
И Дэниел, не успев опомниться от неожиданности, поймал себя на мысли о том
, что очень рад снова видеть эту женщину. Она загорела, казалась энергично
й и вообще выглядела весьма соблазнительно, хотя улыбалась чуть сдержан
нее, чем во время их первой встречи.
Ц Я жутко волновалась, что Сепу не успеет… Ц сказала она, пожимая ему ру
ку. Но тут же оборвала себя на полуслове. Ц О Господи, у вас ужасный вид. Чт
о, черт побери, с вами стряслось?
Ц Спасибо за комплимент, Ц невесело усмехнулся Дэниел. Ц Но на ваш воп
рос коротко отвечу только одно: с тех пор как мы виделись с вами в последни
й раз, со мной много чего приключилось.
Ц Идите за мной. Я осмотрю вас, а потом мы обо всем поговорим. Ц И Келли на
правилась в операционную.
Ц А нельзя ли сначала принять ванну? Кажется, я сам задохнусь от своей со
бственной вони.
Келли рассмеялась: Ц Да, запах не из приятных. Но все мои пациенты такие. Я
уже привыкла.
Келли попросила Дэниела лечь на операционный стол и внимательно осмотр
ела рану на спине.
Ц Памба отлично справилась, Ц заметила она. Ц После того как вы помоет
есь, я сделаю вам укол антибиотика и перевяжу рану. Не мешало бы, конечно, н
аложить швы, но, думаю, это лишнее, потому что рана затянулась и ко всем ваш
им симпатичным шрамам просто добавился еще один. Ц Келли покачала голо
вой. Ц По-моему, вы влипли в какую-то историю.
Ц Не по своей вине, Ц улыбнулся Дэниел. Ц Вы не дали мне объясниться во
время нашей последней встречи. Запрыгнули на свой мотоцикл и умчались, н
е позволив даже рта раскрыть в мое оправдание.
Ц Ничего не поделаешь: сказывается мое ирландское происхождение, Ц хм
ыкнула Келли.
Ц Но теперь разрешите мне наконец объяснить, что произошло?
Ц Может, сначала примете ванну?
В небольшой хижине, так называемой ванной, посреди стояла большая железн
ая бочка, в которой Дэниел едва уместился, присев на корточки. Двое мужчин
из обслуживающего персонала больницы наполнили бочку горячей водой и п
риготовили для него чистую одежду: шорты и рубашку цвета хаки, все выцвет
шее и поношенное, однако чистое и выглаженное, и сандалии из сыромятной к
ожи. Один из помощников унес его вонючую и окровавленную одежду.
Келли ждала его в операционной.
Ц Да вас просто не узнать, Ц рассмеялась она. Ц Садитесь сюда. Ц И она п
оказала на стул у окна.
Легкое прикосновение ее прохладных рук приятно щекотало кожу на спине, т
аким же приятным оказался чуть сладковатый запах ее волос. Дэниел с удов
ольствием вдохнул, когда она наклонилась обработать рану.
Ц Я до сих пор не поблагодарил вас за то, что вы послали за мной стариков п
игмеев. Я обязан вам жизнью, Ц смущенно пробормотал он.
Ц Ничего. Это не составило для них особого труда.
Ц Теперь я ваш должник.
Ц Непременно напомню вам об этом, как только представится подходящий с
лучай.
Ц Меньше всего я ожидал вас увидеть в этих местах, Ц сказал Дэниел. Ц Но
когда Памба рассказала о «высокой белой», я стал кое о чем догадываться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84


А-П

П-Я