https://wodolei.ru/catalog/mebel/mojdodyr/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Добрый вечер, сэр Питер. Очень мило с вашей стороны было пригласить мен
я, Ц произнесла Бонни, тут же от злости прикусив себе язык. Слова звучали
насквозь фальшиво и как-то подобострастно. А она собиралась держаться х
олодно и с достоинством, словно не было ничего удивительного в том, что эт
от могущественный человек удостоил ее своим вниманием.
Ц В ресторан «У Нико», Ц велел шоферу Гаррисон, дотронувшись до кнопки
на подлокотнике. Звуконепроницаемое стекло, отделявшее салон от кресла
водителя, тут же опустилось.
Ц Не возражаете, что у меня сигара во рту? Ц спросил Гаррисон.
Ц Нет. Мне нравится запах хороших сигар. Это ведь «Давидофф», не так ли?
Но она не догадалась, а просто увидела оторванный кусочек пачки с назван
ием марки в пепельнице. Глаз у нее был наметан. В противном случае вряд ли
из нее вышел бы такой классный оператор.
Ц Ну-у, Ц засмеялся Гаррисон, Ц да вы, оказывается, знаток.
Казалось, это развеселило его. Бонни же надеялась, что он не заметит ее мал
енького обмана, и тут же сменила тему разговора: Ц Я никогда не была в рес
торане «У Нико». Ничего удивительного. Даже если бы мне посчастливилось,
я бы в жизни не смогла оплатить счет. Говорят, в этом ресторане надо заказы
вать столик чуть ли не за неделю вперед. Это правда?
Ц Возможно, некоторым приходится делать именно так. Ц Пит Гаррисон сно
ва улыбнулся. Ц К сожалению, не знаю. Спрошу у своего секретаря, обычно он
а этим занимается.
О, Боже, опять не то. Все, что она говорит, выглядит до ужаса фальшивым. Тепер
ь у него масса причин просто презирать ее. И навеки закрыв рот, Бонни стала
слушать Пита. Удивительно, но даже несмотря на столь плачевное начало вс
тречи, она по-прежнему воображала себе картины одну великолепнее другой
. Если начиная с этого момента она будет делать все правильно, то ее будуще
е обещает быть просто потрясающим Ц поездки в «роллс-ройсе» и обеды «У Н
ико»; кредит в «Харродз» и «Харви энд Николз»,
Фешенебельные рестораны
и дорогие универмаги в Лондоне.
квартира в районе Мэйфэр или в Кенсингтоне; отдых в Акапулько, а так
же поездки в Сидней и Канны, ну и, естественно, в придачу ко всему Ц соболь
я шуба. Богатство и радости до конца жизни. «Прямо как выигрыш в казино. То
лько спокойней, девочка, Ц говорила себе Бонни. Ц Главное, спокойствие»
.
Почти весь сегодняшний день она провела в постели с Дэнни, но ощущение бы
ло таким, будто это происходило сто лет назад и в каком-то другом измерени
и. Теперь рядом сидел сэр Питер Гаррисон, и перед ней открывались новые го
ризонты.
Ресторан удивил ее до крайности. Она ожидала увидеть нечто помпезное, по
лумрак и все такое, а вместо этого они окунулись в атмосферу безудержног
о веселья в ярко освещенном зале. Красивый потолок из зеленого цветного
стекла создавал иллюзию отдыха под сенью сада, вместе с тем стиль art nouveau ощу
щался во всем. Настроение Бонни мгновенно поднялось: атмосфера, царившая
в этом чудесном месте, пришлась ей по вкусу.
Пока метрдотель вел их к столику, заказанному специально для них в углу з
ала, разговоры по сторонам заметно стихли и присутствовавшие оборачива
лись им вслед. А потом по залу прошелестел шепоток, послышалось имя Гарри
сона. Высказывались самые разнообразные догадки о той особе, что сопрово
ждала Тага сегодня. Пит Гаррисон Ц живая легенда Лондона, и приятно было
ощущать себя рядом с таким человеком, ловя на себе завистливые взгляды.
Бонни знала, какое впечатление на окружающих производят ее высоченная с
портивная фигура и рыжая копна пылающих волос. И, конечно же, многие в этом
зале ломают сейчас голову над тем, какое место она занимает в жизни сэра П
итера.
«Пожалуйста, Боже, пусть все задуманное сбудется. Главное, не пить слишко
м много. Бокал вина и ясная голова Ц вот мой девиз на сегодняшний вечер»,
Ц решила Бонни, подходя к столику.
На самом деле все оказалось много проще, чем она ожидала. Пит Гаррисон, сам
а вежливость и учтивость, сумел повести себя так, что Бонни чувствовала с
ебя хозяйкой положения, и любые ее желания исполнялись тотчас же.
Сам Нико Ладенис выбрался из кухни, дабы переговорить с Тагом Гаррисоном
. Мало того, что Нико оказался чертовски красив, главное, его блестящая реп
утация. Если уж он подавал в своем заведении самую вкусную еду в Англии, но
и требовал, чтобы к выбору блюд подходили серьезно и со знанием дела. Если
бы перед тем, как изведать вкус его райских яств, вам вдруг вздумалось зак
азать джин с тоником, то безмерный гнев Нико и его презрение, обрушились б
ы на вас до конца дней. Пит Гаррисон заказал бутылку охлажденного «Ла Ина
» для себя и прекрасное «Дюбоннэ» для Бонни. А затем они с Нико принялись о
бсуждать меню, причем Пит Гаррисон относился к этому не менее серьезно, ч
ем если бы он выслушивал ежеквартальный отчет сотрудников БМСК.
Когда Нико ушел, прислав взамен своего помощника принять заказ, Пит пове
рнулся к Бонни, спросив, что выбрала она. Бонни притворилась, что она в пол
ней растерянности.
Ц В этом меню все кажется столь изысканным, что у меня просто глаза разбе
гаются. Сделайте заказ за меня, сэр Питер. Пожалуйста.
Он улыбнулся, и она поняла, что наконец-то на правильном пути. Она осторож
но нащупывала стиль их взаимоотношений, и интуиция ее срабатывала мгнов
енно. Очевидно, ему нравилось руководить в любой ситуации, даже при выбор
е еды.
Она маленькими глотками пила «Шевалье Монтраше», которое он заказал ей к
лососю. Смакуя кусочки рыбы, она уговорила его рассказать ей о приключен
иях, какие в более молодые годы ему пришлось пережить в Африке. Проявлять
искренний интерес к его повествованию было не трудно, ибо Таг оказался п
рекрасным рассказчиком. Его низкий баритон ласкал ей слух, и не имело ник
акого значения, что он уже совсем стар, и лицо его, высушенное палящим троп
ическим солнцем, изрезано глубокими морщинами. Совсем недавно она где-т
о прочла, скорее всего, в «Санди тайме мэгэзин», что его личное состояние о
ценивается примерно в триста миллионов фунтов стерлингов. По сравнению
с этими миллионами какие-то морщины и шрамы вообще исчезали.
Ц Ну, моя дорогая, Ц Гаррисон промокнул свои тонкие губы свернутой салф
еткой, Ц я хотел бы предложить тебе выпить кофе у меня в Холланд-Парке. Мн
е хотелось бы обсудить с тобой одно небольшое дельце. Как ты к этому отнес
ешься?
Будто из скромности, она колебалась ровно минуту. На самом деле целый рой
мыслей промелькнул у нее в голове. Стоит ли позволять ему думать, что она т
ак уж доступна? Может, сделать вид, что добиться ее расположения не так-то
просто? И дожидаться ли вообще, пока он повторит свою просьбу? А что, если в
торого раза не будет? От одной этой мысли она вздрогнула.
«Давай, малышка, Ц уговаривала она себя, Ц решайся немедленно». Она улы
бнулась.
Ц Спасибо, сэр Питер. Это было бы просто чудесно. Великолепие особняка в
Холланд-Парке подавляло, Бонни вертела головой во все стороны, как какая-
нибудь любопытная туристка, разгуливающая по музею, пока Пит вел ее в сво
й кабинет. Усадив Бонни в глубокое кожаное кресло, он дал ей возможность о
глядеться. И по стилю и по духу эта комната могла принадлежать только муж
чине. На стене у двери Бонни заметила какие-то рога Ц это были рога носор
ога. Узнав висевшие на стенах полотна, Бонни вздрогнула, представив себе
их стоимость.
Ц Вы не замерзли, моя дорогая? Ц проговорил Гаррисон тоном заботливого
хозяина, жестом велев чернокожему слуге закрыть окно.
Кофе сэр Питер подавал Бонни сам.
Ц «Голубая Кения», Ц пояснил он. Ц Этот кофе собирали специально для м
еня на моей частной плантации на горе Кения.
Гаррисон отпустил слугу и закурил сигару.
Ц Ну, а теперь, моя дорогая… Ц Он пустил колечко сигарного дыма. Ц Скажи
, ты спишь с Дэниелом Армстронгом?
Вопрос прозвучал столь неожиданно, беспардонно и грубо, что Бонни чуть н
е поперхнулась. И, не успев ничего как следует обдумать, яростно выпалила:
Ц С кем, черт побери, вы, по-вашему, разговариваете? Седые брови, низко нави
сшие над его блеклыми глазами, взметнулись кверху.
Ц Ага, темперамент вполне под стать твоим огненным волосам, дорогуша. Но
вопрос вполне справедливый, и думаю, что ответ тоже должен быть честным. П
олагаю, что я разговариваю с Тельмой Смит. По-моему, именно это имя значит
ся в твоем свидетельстве о рождении, не так ли? Отец неизвестен. Насколько
я знаю, твоя мать умерла в 1975-м от передозировки… героина, кажется. В то врем
я огромная партия этого зелья разошлась по всему городу.
Бонни почувствовала, как на лбу выступили крупные капли холодного липко
го пота. Она не мигая смотрела на Тага широко раскрытыми от ужаса глазами.

Ц Как и судьба твоей матери, твое собственное будущее было, скажем так, п
редопределено. В возрасте четырнадцати лет ты попала в исправительную к
олонию для подростков за ограбление магазина и хранение марихуаны. В вос
емнадцать лет тебя приговаривают к девяти месяцам тюрьмы за кражу и прос
титуцию. Кажется, ты ограбила собственного клиента. Но, отбывая срок, ты пр
оявила неожиданный интерес к фотографии и съемке вообще. Ты отсидела все
го три месяца: за хорошее поведение срок тебе скостили. Ц Гаррисон весел
о улыбался. Ц Пожалуйста, поправь меня, если я в чем-то ошибаюсь.
Бонни, зарывшись в угол, застыла в огромном кресле. Ее слегка подташнивал
о и предательски знобило. Она не произнесла ни слова.
Ц Затем ты сменила имя на более звучное и привлекательное и впервые выш
ла на работу в качестве оператора телевизионной компании Питерсона в Ка
наде. В мае восемьдесят первого тебя уволили за кражу и перепродажу виде
ооборудования компании. К счастью, они не выдвинули против тебя обвинени
й. С тех пор никаких нарушений. Возможно, ты исправилась, а может, стала про
сто умнее. Во всяком случае, на человека совестливого ты не похожа. Угрызе
ния совести и всякая прочая чушь Ц не для тебя, ибо ради денег ты готова п
ойти на все.
Ц Мерзавец, Ц обрела наконец дар речи Бонни. Ц Все это время ты водил ме
ня за нос. А я-то думала…
Ц Ну да. Ты думала, что я позарился на твои аппетитные телеса. Ц Гаррисон
удрученно покачал головой. Ц Я ведь уже очень стар, дорогуша, и, по мере то
го, как всепожирающий огонь, не дающий покоя мужчинам, во мне слабеет, вкус
ы мои становятся все более утонченными. Отдавая должное твоим безусловн
ым прелестям, я бы образно сравнил тебя с новым сортом «Божоле» Ц хороши
м молодым вином, приятным на вкус, но лишенным того неповторимого букета
и нужной крепости, какие свойственны лишь хорошо выдержанному и высокос
ортному. «Божоле» годится для тех, чьи вкусы не отличаются особой притяз
ательностью. Дэниелу Армстронгу, например. А я в соответствии с возрасто
м предпочитаю что-то вроде «Латур» или «Марго» Ц эти вина крепче, мягче,
словом, утонченнее.
Ц Старый извращенец! Теперь ты меня еще и оскорбляешь!
Ц Я вовсе не собирался этого делать. Я просто хотел, чтобы мы поняли друг
друга. Сама ты мне не нужна, но кое-что от тебя я бы хотел получить. Ты же хоч
ешь иметь много денег. И тут мы могли бы с тобой договориться. Чисто коммер
ческая сделка. Но давай вернемся к моему вопросу? Ты спишь с Дэниелом Армс
тронгом?
Ц Да, сплю, Ц огрызнулась Бонни. Ц Этот болван дерет из-за меня свою жоп
у так, что обхохочешься.
Ц Сказано весьма выразительно. Я так понимаю, никакими сантиментами ва
ши отношения не омрачены? Я хочу сказать, что с твоей стороны дело обстоит
именно таким образом.
Ц Если и есть на свете кто-то, кого я люблю, так это я сама, Ц отрезала Бонн
и.
Ц Откровенно, ничего не скажешь, Ц улыбнулся Гаррисон. Ц Мы добились я
вного прогресса, если учесть к тому же, что Дэниел Армстронг не из тех, с ке
м все легко и просто. А ты можешь определенным образом воздействовать на
него. Стало быть, вдвоем нам кое-что удастся. Как ты отнесешься к тому, что з
а одну небольшую услугу я предложу тебе двадцать пять тысяч фунтов?
Названная цифра испугала Бонни, однако интуиция ей подсказывала, что Таг
блефует. И, презрительно пожав плечами, она бросила: Ц А не маловато ли, Пи
т? Я где-то читала, что за какую-то кобылку вы заплатили в десять раз больше
.
Ц То была отличная породистая лошадь. Ты к таким не относишься. Ц Гарри
сон поднял вверх руки, словно сдаваясь и предотвращая тем самым взрыв ее
ярости. Ц Прости, дорогая, это, конечно, чересчур. Считай, что я просто неуд
ачно пошутил. Я бы хотел, чтобы мы стали хорошими деловыми партнерами, а от
нюдь не любовниками.
Ц Тогда, прежде чем назначать цену, лучше объясните, что надо делать. Ц Б
онни повеселела, в лице появилось что-то лисье.
И Гаррисон вдруг почувствовал, что испытывает к ней нечто, похожее на ува
жение.
Ц В общем-то, все очень просто… Ц И поведал, чего он от нее хочет.

Глава XVII

На этой неделе Дэниел ежедневно пропадал в читальном зале Британского м
узея. Как всегда, собираясь в любую новую поездку. На этот раз в дополнение
к литературе по Убомо, он попросил работника читального зала принести в
се последние публикации о Конго, о Восточно-Африканском разломе и его оз
ерах, а также об экваториальных тропических лесах Африки.
Он начал с книг Спика и Бертона, Мунго Парка и Алана Мурхеда, перечитывая и
х впервые за многие годы. Он пролистал их очень быстро, освежая в памяти по
лузабытое, изложенное знаменитыми путешественниками девятнадцатого в
ека. А затем перешел к списку более поздних публикаций.
Он включал в себя и книгу Келли Киннэр «Люди, живущие среди высоких дерев
ьев». Дэниел заказал себе экземпляр и некоторое время рассматривал фото
графию автора на глянцевой обложке. Внешне женщина оказалась очень симп
атичной, с интересным, выразительным лицом. В краткой справке не значила
сь дата ее рождения, но зато перечислялись все ее ученые степени и звания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84


А-П

П-Я