Брал сантехнику тут, советую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Решетки, пойманная птица, глаза. Теперь она уже знала, что ее сон
Ц кошмар другой женщины.
Сон приходил и уходил приступами, не считаясь со сменой дня и ночи. Съежив
шаяся, ослабевшая, разбитая, Изабель жаждала мгновения, когда сон охвати
т ее, но и боялась его, так как за сном следовало пробуждение, вновь тошнот
ворное понимание, что все происходящее Ц не сон. Сама действительность
была кошмаром.
В ее снах порой присутствовала надежда, что Роберт придет спасти ее, найд
ет способ ее освободить. Просыпаясь, Изабель не думала о нем. Ее сознание н
емело.
Она потеряла представление о времени. Вороны расклевали страшную голов
у на пике. Теперь там был голый белый череп.
Две женщины из Берика, приносившие Изабель еду, а иногда смену одежды, вся
кий раз выказывали ей свою враждебность. Они никогда с ней не разговарив
али. У нее не было убежища, кроме навеса, скрывавшего отхожее место, а там б
ыло слишком тесно, чтобы переодеться, приходилось ждать темноты.
Стражники часто менялись: одни и те же редко появлялись на посту более, че
м на день или два. Иногда Изабель узнавала лица, но чаще они оказывались со
всем незнакомыми. Сначала она пыталась завоевать их расположение, пытал
ась льстить, умолять, затем Ц угрожать. Ничего не помогло. Теперь она отча
янно цеплялась за остатки собственного достоинства и неподвижно сидел
а у задней стены клетки. Долгие ночи сменялись бесконечными днями. В пром
озглые и студеные она жестоко замерзала, в сырые и дождливые ее одежда и о
деяла становились скользкими, пропитанными влагой и повсюду расползав
шимся черным грибком. Потом появилось солнце. Поначалу она обрадовалась
ему, но затем стала бояться. Безжалостное светило висело на раскаленном
небе, медленно продвигаясь на юг, а оттуда на запад. От его обжигающих луче
й негде было укрыться. Покрываясь потом, страдая от мучительной головной
боли и жестокой рези в глазах, Изабель почти теряла сознание. Она просила
у стражников пить, но только раз в день ей приносили кувшин холодной воды
из колодца.
Она не слышала ни слова о Роберте и его сторонниках. Она ничего не знала ни
о его бегстве, ни о возвращении в Шотландию. Но до нее дошли слухи, что коро
ль Эдуард умер. Эта новость облетела Берик. Эдуард II Ц король! Молодой чел
овек, который был другом ее брата. Изнемогая от возбуждения и надежды, она
ждала известия, что приговор злобного старого короля пересмотрен и ее ос
вобождают. И не дождалась. Она умоляла стражников привести кого-нибудь, к
то бы рассказал, что происходит, но никто не явился. Время шло.
Король Эдуард II, втянутый в войну с Робертом, тайно подтвердил приговор. Г
рафиня Бакан должна оставаться в клетке, пока не умрет. Одна из женщин, зло
бно глядя на Изабель, снизошла до того, чтобы рассказать ей, что дочь Робер
та в Тауэре пробыла в клетке всего несколько недель, а потом старый корол
ь проявил несвойственное ему милосердие и позволил перевести ее в монас
тырь в Йоркшире. Мэри Брюс все еще содержалась в Роксбургском замке, но ее
тоже, насмешливо сообщила женщина, выпустили из клетки и перевели в одну
из башен. Только Изабель оставалась в клетке, как животное, как жертва дик
ой ненависти старика и страха молодого человека перед мятежом, терзавши
м его северную границу.
Когда погода смягчилась, она приучилась наконец молиться. Она смотрела н
а далекие холмы и розовую пелену зари над ними. Туманы поднимались над ши
роким Твидом, стаи уток и цапель пролетали, огибая стены замка, чтобы поис
кать пропитания в прибрежном иле. Поле под клеткой было пусто и серебрил
ось от росы. Воздух был чист. Ветер относил прочь от замка вонь открытой ка
нализации Берика, относил он и вонь ее собственного тела и груды тряпок, к
оторые она выпросила у служанок, чтобы останавливать тяжелые месячные к
ровотечения. Они опустошали ее, оставляя каждый месяц все более бледной,
изможденной и измученной, пока неожиданно природа не сжалилась над ней и
кровотечения прекратились. Она не спрашивала, почему. Поблагодарила Бог
ородицу за милость и обнаружила, что молится все чаще и чаще. Молитва запо
лняла ее мозг, приводила мысли в порядок, давала какое-то занятие. А потом
начались видения.
Сначала она боялась думать о Роберте. Она не позволяла себе плакать, но са
ма мысль о нем вызывала слезы, и теперь она постепенно стала уходить в сво
и фантазии.
Сознание позволяло ей покинуть клетку и свободно странствовать по свет
у. Она обнаружила, что когда палит солнце, ей стоит только закрыть глаза, к
ак в ее воображении возникали холодные воды горного родника и она ощущал
а себя лежавшей рядом с ним в густой траве. Когда в клетке было холодно и р
ешетки покрывались инеем, она возводила в своем сознании огромный камин
, в котором трещали поленья, комнату, увешанную гобеленами и кровать с мяг
кими пуховыми перинами, застеленную меховыми одеялами. И тогда порой к н
ей приходил ее король. Во время этих медитаций Изабель с отрешенным видо
м сидела, облокотившись на прутья клетки и скрестив ноги, Ц в самой удобн
ой позе в ненавистной клетке.
Раз или два, когда приходили стражники или служанки, они видели ее спокой
ное бесстрастное лицо, исхудавшее, но такое прекрасное, и звали ее по имен
и, но когда она не отвечала, они понимали, что она вырвалась из их власти, и в
страхе переглядывались, вспоминая, что эта женщина Ц колдунья.
Теперь она цеплялась за свой рассудок. Фантазии возвращались вновь и вно
вь, но она больше не могла управлять ими. Иногда она была в Данкерне, броди
ла по стенам над утесами, глядя на бурлящее море. Однажды она перегнулась
через край и полетела, скользя над волнами, прежде чем погрузиться в зеле
ную пучину вод. Она проснулась, отряхиваясь и отплевываясь Ц струя дожд
евой воды, сбежавшая с травяной крыши чулана, вылилась ей на лицо. Только т
огда она осознала, что спала. Это был первый сон, в котором она летала. С тех
пор она часто становилась птицей, но всегда оказывалось, что крылья у нее
подрезаны и лишены силы, мускулы ослабели, и она тщетно пыталась их напря
чь. И тогда во сне глаза ее наполнялись слезами.
Снова и снова она видела себя бродящей по стенам замка Ц иногда в Берике,
иногда в Данкерне, но замок был в развалинах, камни раскрошились, поросли
плесенью и сорной травой. Иногда на ней были ее самые прекрасные наряды
Ц шелка и бархат, платья, отделанные золотом и серебром, а порой на ней бы
ли странные шерстяные одеяния, окрашенные в ярко-пурпурный и ядовито-зе
леный цвет; одетая в мужские штаны, она была коротко подстрижена. Нет, это
была не она, а кто-то еще Ц другая женщина из неведомого мира, как две капл
и похожая на нее. Изабель всем своим существом тянулась к ней, и та женщина
ей улыбалась. Их руки почти соприкасались, но через мгновение наплывал т
уман, скрывая ведение, и Изабель снова оставалась одна, плача от огорчени
я и разочарования, а затем видела насмешливые, любопытные лица толпы, кот
орая все еще собиралась поглазеть на нее, и прятала слезы.
Скоро до нее дошла и другая новость. Однажды пришел комендант замка и ост
ановился, глядя на нее, пока она, съежившись в клетке, смотрела в сторону а
нглийских холмов.
Ц Доброе утро, миледи. Ц Когда она резко оглянулась, встревоженная его в
незапным появлением, то ее охватила безумная волна надежды. Он это замет
ил, и на миг на его лице промелькнула тень сочувствия. Ц У меня есть для ва
с вести, миледи, хотя, боюсь, что не те, которых вы ждете. Ц Ему стало не по се
бе и захотелось уйти. Ц Миледи, ваш муж умер. Ц Он неловко мялся, чувствуя,
что следовало бы сказать больше, сообщить какие-то подробности, возможн
о, где и отчего, но сказать ему было нечего. Кроме короткого добавления, чт
о граф Бакан умер в Англии.
Ее лицо побледнело от потрясения. Не было ни скорби, ни сожаления, только к
раткий шок и странное, противоречащее ее положению чувство, что отныне о
на свободна. Свободна!
Ее руки стиснули решетку, костяшки пальцев, когда она подтянулась ближе,
побелели, и внезапно она начала истерически хохотать.

Ц Извини, Кэт, но ты не можешь здесь оставаться. Ц Нейл снова теперь спал
один. Ц У тебя было полно времени, чтобы подыскать себе жилье, и уж, конечн
о, нашлось бы что-нибудь подходящее.
Кэтлин отвела взгляд.
Ц Прости, я стараюсь. Просто перед Рождеством это не так легко... Ц Она сде
лала глубокий вдох. Спокойно. Не напирай. Не допусти ошибки. Не показывай,
как сильно ты ее ненавидишь... Она улыбнулась и встряхнула гривой волос. Ц
Меня отвлекли репетиции. Ты знаешь, как это бывает. Подожди еще пару дней.

Нейл кивнул.
Ц Спасибо, Кэт. Мне будет очень жаль, если у тебя не получится.
Ц Мне тоже. Ц Она продолжала улыбаться. Ц И мне жаль Данкерн. Это было пр
екрасное место. Кто бы мог подумать, что Клер продаст его, после всех ее за
верений.
Ц Она не продавала. Это ее муж.
Ц Но для этого необходимо ее согласие, не так ли? Ц Она сладко улыбалась.
Ц Бедный Нейл. Ты так ничего и не, понял, В ее фантазиях не было ничего особ
енного. У всех есть фантазии! Ц Она встала и взяла пальто. Ц Я пойду прогу
ляюсь и куплю газеты. Уверена, что в объявлениях найду, где на Рождество ст
ать лагерем.
Ц Разве ты не собираешься домой?
Она отрицательно покачала головой.
Ц Я участвую в концертах на протяжении всех праздников. Все в порядке, Не
йл. Мне не придется скучать в Рождество. Я буду занята.
Он кивнул.
Ц Хорошо. И, Кэт... Ц продолжил он с виноватой улыбкой, Ц не могла бы ты на э
тот раз, когда съедешь, вернуть ключ от моей квартиры.

Эмма позвонила Рексу на квартиру. Она долго не могла решиться поговорить
с ним. Он сидел в мягком кресле у окна и смотрел на площадь. Прошел снегопа
д, и деревья в скверах были в белом убранстве, чистые и прекрасные.
Ц Рекс, пожалуйста, поедем с нами в Данкерн! Я и Джулия будем рады.
Он молчал, пока она рассказывала, что произошло между ней и Питером. Слегк
а ошарашенный этим неожиданным приглашением, он был в смятении. Значит л
и это, что она его все же любит? Что она приняла решение?
Слово «Данкерн» отвлекло его. Данкерн. Эти ублюдки в конце концов его зап
олучили. «Сигма» его переиграла. Благодаря проделанной им работе они реш
ились на этот шаг и подписали контракт. Их решение было местью ему за все т
о, что он говорил и делал. Он страдал и был очень зол. Рекс нахмурился.
Ц Я сомневаюсь, дорогая, что твоя невестка захочет меня видеть. Ц Почему
она все же продала Данкерн «Сигме», а не ему? Он бы заботился о замке, восст
ановил его и сумел бы защитить, когда начнутся буровые работы. Неужели по
тому, что он Комин? Неужели старая ненависть еще жива?
Ц Она знает, что сделка не имеет к тебе никакого отношения. Это не твоя ви
на. Она также знает, что ты отступил, потому что я тебя попросила. Она захоч
ет тебя поблагодарить. Ц В голосе Эммы прозвучала мольба.
Взгляд Рекса упал на газету на кофейном столике. Газета здесь лежала нес
колько дней, но он не убрал ее. Он вспомнил, как, впервые прочитав об этом, пр
ишел в «Сигму» и столкнулся с Варнером.
Ц Извини, Рекс, Ц сказал Дуг. Ц Это не мое решение. Это все парни из Хьюст
она. Только что они говорили «нет», потом делают обратное сальто и говоря
т «да». Ты знаешь, какое положение сложилось в нефтяной индустрии в после
дние несколько месяцев. В нем были взлеты и падения, но после недавних соб
ытий решено было продолжать. Они не могли позволить себе отказать, когда
Ройленд внезапно обратился ко мне снова.
Ц Значит, он все же уломал жену?
Ц Без сомнения. Все документы у меня лежат здесь. Ц Варнер усмехнулся, в
ыпятив подбородок в сторону сейфа.
Пальцы Рекса стиснули телефонную трубку при этом воспоминании.
Ц Эмма...
Ц Пожалуйста, Рекс! Ты не должен остаться один на Рождество. Если по каки
м-то причинам ты не сможешь вернуться в Штаты... Ц она не должна допытыват
ься, почему он неожиданно передумал уезжать домой, Ц тогда поезжай со мн
ой.
Он расслышал слезы в ее голосе, неловко встал, прижимая трубку к уху, и нен
адолго задумался, глядя в окно.
Ц О'кей. Ц Он тяжело вздохнул. В том, что он не уехал, виновата была Мэри. Он
хотел вернуться в Штаты, покончив с Данкерном и со всеми неприятностями,
связанными с Эммой, но Мэри заявила, что намеревается встречать Рождеств
о без него, и он не стал спорить. Он решил остаться и ждал, что она попросит е
го вернуться. А она не стала.
Ц Я смогу поехать и буду готов ко вторнику, Ц внезапно решившись, сказал
он. Ц Тогда мы вылетим вместе. Но сначала переговори с Клер, дорогая. Если
она не захочет моего приезда, я пойму.
Ц Я немедленно спрошу ее, Ц он расслышал облегчение в голосе Эммы. Ц Не
беспокойся, любимый.
Он нахмурился, когда положил трубку, и безжалостно подавил в себе неожид
анную вспышку надежды. «Любимый». Слишком легко это было сказано.
Телефон в гостинице «Данкерн» был занят, Эмма весь вечер пыталась связат
ься с Клер и наконец прекратила, решив попробовать дозвониться с утра.
Пол сидел у камина в маленьком кабинете Джека Гранта, поставив телефон н
а колено. Снаружи мокрый снег полностью залепил окно. Сняв пиджак и рубаш
ку, Пол осмотрел укус на руке Ц тот был довольно глубокий. Пол мельком под
умал, что надо бы сделать укол от бешенства, затем, стиснув зубы, вылил на р
ану немного йода и перевязал ее бинтом, который ему с ворчанием вручила М
олли Фрейзер.
Ц Антония? Ц наконец-то он до нее дозвонился. Ц У меня хорошие новости. Я
нашел Клер и она здорова. Ц Он все очень тщательно обдумал. И улыбался. Ц
Дорогие мои, я хочу, чтобы вы с Арчи отпраздновали это с нами. Завтра. Встре
тимся в Эдинбурге. Угадайте что?.. Клер ждет ребенка! Ц Он слегка откинулс
я в кресле, положив сначала одну, потом другую ногу на стол Джека, скрестив
их в лодыжках. Он едва прислушивался к восторженным воплям Антонии. Ц Зн
аю, знаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я