подвесная раковина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Эта мысль отчасти утешала ее. Если тетя
видела Изабель, знала ее историю и при этом не была сумасшедшей, то, может,
и с ней самой не происходит ничего дурного? Почему же ей не знать, что же сл
училось много веков назад?
Когда Изабель наконец победила, Клер успокоилась, что это произошло по е
е собственному согласию, по свободному выбору. Она ждала прихода Изабель
, понимая, что внутренняя борьба окончена, расхаживая по комнате, бодрств
уя до двух часов ночи. Но ничего не происходило, и тогда наконец она села, и,
воздев руки, позволила прошлому вновь поглотить себя.

Изабель и Мэри внезапно отрезал от остальных конь без всадника Ц его уш
и были прижаты, седло залито кровью. Его мощные копыта прогрохотали мимо,
разбрасывая комья грязи. Мэри с криком упала, хватаясь за мокрые жесткие
стебли вереска. Изабель, бросившись рядом на колени, обняла ее и постарал
ась утянуть под защиту зарослей дрока.
Ц Где Роберт? О Господи, где же Роберт? Ц потрясенно всхлипывала Мэри.
Изабель в отчаянии покачала головой. Ее бледное лицо было заляпано грязь
ю, платье, извлеченное вчера в странноприимном доме из сундучка Мэри, ста
ло таким же потрепанным, как и предыдущее. Лошади, которые везли имуществ
о отряда Ц немного одежды, запас оружия и кое-какие медицинские снадобь
я Ц исчезли. Ни королевы, ни Марджори нигде не было видно. Все, что они могл
и расслышать в тумане Ц крики, стоны и удары клинков.
Пару раз обе женщины различали смутные фигуры сражающихся, выступавшие
время от времени из тумана. Они старались уйти вглубь долины, подальше от
шума битвы, но та катилась вслед за ними, по мере того как отступала, отбив
аясь до ужаса маленькая армия короля. Сражение было жестоким и кровавым.
Нападавшие оказались не англичанами, а шотландскими горцами Ц людьми л
орда Лорна.
Женщины, в панике сбившиеся позади воинов, в ужасе смотрели на весь этот к
ошмар. В довершение сгустившиеся над кровавым побоищем тучи пролились с
ильнейшим дождем, быстро обращая орошаемую кровью землю в грязь. Рядом п
ронзительно заржал конь и рухнул на землю с перерезанной глоткой. Всадни
к успел соскочить, поскользнулся и упал, получив удар широким мечом меж р
ебер в прореху на кольчуге под мышкой.
Наконец они увидели Роберта. С мечом в руке он пробивался к ним. Рядом были
двое воинов, покрытых грязью и кровью, а за ними Ц королева, Кристиан и ма
ленькая Марджори.
Ц Назад! Ц закричал Роберт сквозь туман. Ц Назад! Спасайте женщин! Ц Он
указал мечом в сторону долины. Ц Бросьте все, что мешает бежать, и отступа
йте назад, в горы. Быстрее!
Рядом с ними оказалось маленькое озерцо; его воды, глубокие и неподвижны
е, темнели сквозь туман. Воины один за другим сбрасывали туда тяжелое воо
ружение, кидали кованные сундуки, освобождая вьючных лошадей. Затем они
побежали через долину, увлекая за собой женщин. Роберт с небольшим отряд
ом защищал их, отбрасывая преследователей. Он повернулся к Найджелу, сра
жавшемуся по правую руку от него.
Ц Ступай с женщинами, Ц выдохнул он. Ц Назад, к озеру Лох Дохарт, в замок
на острове. Только туда. Там все будут в безопасности. Поспеши! Мы прикроем
вас! Ц и ринулся отбивать новую атаку, обрушившуюся на них из тумана.
Найджел не медлил. Собрав женщин и раненых, он стал отступать на юг по широ
кой, залитой дождем долине.
Они шли, увязая в раскисшем от дождя грунте, со страхом и надеждой оглядыв
аясь туда, где король и остатки его армии все еще отчаянно сражались, прик
рывая их отступление, с превосходящими силами врага.
Их спасла погода: низкие тучи стлались над землей, окутывая вереск и трав
у плотным густым туманом, который и спрятал измученных женщин и ослабевш
их от потери крови раненых солдат. Еле живые, они добрались до Лох Дохарта
. Роберт и оставшиеся боеспособные воины следовали за ними. Они благопол
учно достигли восточного берега озера, где Роберт собрал своих воинов, р
асположив их на тропе столь тесной, что по ней едва ли могли проехать бок о
бок два всадника Ц гранитные утесы спускались здесь почти до кромки оз
ера, Ц и приготовился удерживать позицию, пока брат не доставит остальн
ых в безопасное место.
Посреди озера на небольшом острове стоял замок. Его смутные очертания то
растворялись, то вновь возникали в тумане. Собравшись с силами, Найджел з
акричал. Его голос, пролетев над водой, достиг крайней башни.
В ответ с укреплений замка слетела стая ворон, мрачно каркая, покружилас
ь и снова расселась на поросших плющом стенах. Найджел опять закричал, вы
зывая лодку, и, наконец, они увидели, как из сторожевых ворот появились две
фигуры. Их темные плащи были едва различимы в тумане. Обессиленные люди м
олча смотрели, как эта пара спускает лодку, забирается туда и медленно пл
ывет к ним по взбиваемой дождем воде.
Ц Лорда Глендохарта нет в замке! Ц крикнул один из них, едва они достигл
и берега. Он поднялся на ноги, бросив весла и с сомнением глядя на кучку из
мученных мужчин и женщин.
Ц Он бы не отказал нам в приюте! Ц сэр Найджел уже вошел в воду и схватилс
я за борт лодки. Ц Доставьте нас в замок и окажите нам возможную помощь. Р
ади Бога! Со мной женщины и раненые! Жена и дочь нашего короля...
Лодочник с явной неуверенностью посмотрел на сжавшиеся фигуры, затем ог
лянулся на своего товарища, сидевшего в лодке. Тот кивнул.
Ц Пусть заходят. Я уверен, что сэр Патрик дал бы им приют, будь он сам здесь
.
Изабель оказалась в первой партии, отправленной на остров. Она сидела, съ
ежившись, на корме рядом с королевой. Обе остро ощущали опасную близость
черной от торфа воды, пока хлипкая лодка медленно плыла к острову. Изабел
ь закусила губу, ее тревожные мысли были по-прежнему с Робертом, глаза же
завороженно следили за густыми полосами тины, стлавшейся вокруг по воде
, как распущенные волосы. Туман вдруг развеялся, и, подняв глаза, они увиде
ли дальний берег озера, поросший дубом и ольхой, под нависшей над ними мах
иной высокой горы, прикрывавшей долину с востока. На западе терялась в об
лаках мощная вершина Бен Мора.
Прерывистые толчки весел медленно влекли лодку к торфянистым отмелям о
строва. Рядом стонали двое раненых. Их кровь стекала на дно, смешиваясь с о
зерной водой, хлюпавшей под ногами.
Чтобы доставить в замок всех, понадобилось двенадцать ходок.
Изабель стояла на острове под высокой коряжистой сосной, глядя сквозь ту
ман в ту сторону, где они в последний раз видели Роберта. Уже вечерело, и ту
ман снова сгустился. Кольцо молчаливых гор вокруг озера замкнуло их убеж
ище. Отряда Роберта не было ни видно, ни слышно. Она искусала в кровь губы, ж
естоко дрожа от дурных предчувствий и холода, и когда поняла, что кто-то н
акинул ей на плечи плед, закуталась в него, не в силах оторвать глаз от тум
ана. Страшные фигуры и образы представали перед ее утомленными глазами,
но не было видно никого живого Ц ни друга, ни врага.
Кто-то коснулся ее плеча.
Ц Пожалуйста, леди, нужно помочь раненым. Ц Старик, подошедший к ней, улы
бнулся. Ц Король скоро прибудет, не бойтесь. Мы выставили часовых по всем
у берегу, чтобы встретить его.
Изабель неохотно повернулась спиной к темнеющей воде и пошла за ним в за
мок.
Сцена, представшая ее глазам, была ужасна: раненые радами лежали на полу г
лавного зала замка Ц небольшого, примитивного строения, возведенного д
ля охраны гробницы и древних монастырских построек, сгрудившихся на мал
еньком острове, где когда-то жил святой Филлан. Теперь здесь было жарко, т
есно, горели сотни камышовых лучин и несколько коптящих факелов. Изабель
потерянно осмотрелась. Переполненная комната пропахла кровью и потом. Р
ядом застонал тяжелораненый. Его желтое лицо напоминало посмертную мас
ку, кровь из разрубленной руки сочилась на утоптанный земляной пол. Изаб
ель беспомощно оглянулась на старика.
Ц Помогите ему! Ради Бога, помогите ему! Ц воскликнула ока. Упав на колен
и, трясущимися руками оторвала полосу материи от подола платья и попытал
ась забинтовать эту страшную рану.
Старик покачал головой.
Ц Я принесу мази и снадобий из своих запасов, но он потерял слишком много
крови.
Глаза раненого стекленели, стоны становились слабее. Изабель положила е
го голову себе на колени, сбивчиво говоря какие-то утешительные слова, сж
ала его здоровую руку, но все уже было бесполезно. Ладонь разжалась, рука у
пала, голова на ее коленях свернулась набок.
Ц Помогайте живым, леди. Оставьте плач и молитвы по умершим на потом. Ц С
тарик мягко дотронулся до ее плеча. Ц Посмотрите вон туда. Перевяжите эт
ому человеку ногу...
Изабель убрала с колен голову мертвеца, осторожно закрыв ему глаза, вста
ла, борясь с тошнотой и дрожью, и пошла к следующему раненому, а потом к сле
дующему, и к следующему. Подняв голову, она увидела, что Мэри делает то же с
амое, а в отдалении Кристиан пытается закрепить повязку, пропитанную кро
вью, на чьей-то голове, а он кричит и отталкивает ее, пачкая своей кровью... В
стороне Изабель увидала королеву. Она прижалась к стене, обняв за плечи М
арджори. Девочка плакала от ужаса. Изабель мысленно пожалела малышку, за
тем снова вернулась к раненым.
Внезапно в дверях появился Роберт. Изабель увидела, что он осматривается
, его взгляд переходит от одной женщины к другой, и, поняв, что все они живы,
он с облегчением вздохнул. Он был весь покрыт вражеской кровью. За его пле
чами стояли граф Этолл и сэр Нейл Кэмпбелл, оба едва живые от усталости. Из
абель видела, что сэр Нейл отчаянно пытается найти Мэри среди присутству
ющих. Увидев ее, он расслабился и устало улыбнулся.
Затем в зал ввалился сэр Джеймс Дуглас и тяжело рухнул на пол рядом с друг
ими ранеными. Изабель заметила, что он пытается замотать глубокую рублен
ую рану у себя на руке обрывком тряпки. Оставив раненого, которым она зани
малась, Изабель с ласковой ободряющей улыбкой подошла к сэру Джеймсу и з
абрала у него тряпку.
Ц Позвольте мне, сэр Джеймс. Ц Она оторвала очередную полоску от своего
, ставшего совсем коротким плаща и туго забинтовала ему руку.
Он усмехнулся сквозь стиснутые зубы.
Ц Они почти прикончили нас, миледи. Ц Он взглянул на Роберта, который ст
оял рядом, опираясь на меч. Лицо короля было серым. Он потерял свой плащ с д
рагоценной пряжкой, а левый рукав его кольчуги был разрублен от плеча до
локтя.
Изабель вскочила на ноги.
Ц Роберт! Ты ранен! Ц воскликнула она, ее голос сорвался. Под разрубленн
ыми, погнутыми железными кольцами она видела разорванную рубаху и запек
шуюся кровь на руке.
Ц Оставь, Ц резко сказал он. Ц Помогай тяжелораненым. И вы, миледи, остав
ьте ребенка и займитесь тем же, Ц обратился он к королеве, которая все еще
стояла, обнимая Марджори, оцепенев от ужаса.
К утру скончалось одиннадцать человек. Десятки других были в тяжелом сос
тоянии. Из пятисот человек, покинувших накануне утром Стратфиллан, остал
ось меньше двухсот. Постепенно прояснилась и картина западни, и кем были
нападавшие. Их привел Джон Макдугал, сын лорда Лорна, чтобы отомстить за у
битого Брюсом Рыжего Комина, кузена его жены. С тысячью воинов он пересек
горы, чтобы перехватить Брюса и его людей в Дайлриге. Роберт скривился, ус
лышав это название. D ail Righ Ц Королевский Луг. Какая н
асмешка судьбы! Неужели такова была воля провидения, чтобы новоявленный
король был здесь разбит Ц но нет, еще не все потеряно: по крайней мере, он, е
го женщины и горстка друзей спаслись.
Сэр Найджел и ушедшие с ним не знали, как близок он был сегодня к смерти, ко
гда, преследуемый тремя людьми Лорна на узкой тропе у озера, был прижат к с
кале и лишь чудом вышел победителем в отчаянной рукопашной схватке, в ко
торой эти трое Ц отец с двумя сыновьями, как потом выяснилось и разошлос
ь, обрастая невероятными деталями по всей Шотландии, Ц были убиты корол
ем собственноручно. В этой схватке он потерял и плащ, и драгоценную пряжк
у на нем, пряжку, которую впоследствии Макдугалы предъявляли, как трофей,
но жизнь свою он спас.
Под утро король провел почти два часа, обсуждая с Дугласом, Кэмпбеллом, ло
рдом Этоллом и Найджелом, что делать дальше.
Люди из Лох Дохарта явно испытывали неловкость и не были рады своим знат
ным, но терпевшим поражение за поражением и преследуемым гостям, и Робер
т подозревал, что их лорд, Патрик из Глендохарта, по-прежнему неизвестно г
де пропадающий, и есть тот человек, который выдал их присутствие в этих го
рах Джону Лорну. На время он выбросил эту мысль из головы. Когда-нибудь он
узнает правду и, если слухи имеют под собой основание, лорд Глендохарт по
платится за предательство. Пока же у него было слишком много забот, чтоб д
умать об этом.
Ни он, ни его люди не могли считать себя здесь в безопасности, это было сов
ершенно ясно. Временный приют мог столь же легко стать западней, поэтому,
когда взошло солнце, он созвал оставшихся друзей. Он оглядел их, и лицо его
было мрачно от скорби и ярости.
Ц Мы не можем больше идти вместе, Ц сказал он. Безграничная верность, на
дежда, с которой они взирали на своего вождя, была мучительна. Ц Ради наше
й безопасности мы должны разделиться. Ты, Найджел, и лорд Этолл должны заб
рать королеву, других дам и раненых и на оставшихся лошадях вернуться в К
илдрамми. Я не должен был уводить вас на запад! В Маре вы, по крайней мере, бы
ли в стороне от военных действий... Принимайте решение по обстановке Ц ка
к сочтете правильным: или дождитесь нас, или попытайтесь добраться до Но
рвегии, к нашей сестре. Ц Сестра Роберта и Найджела, Изабель Брюс, была за
мужем за норвежским королем и, хотя недавно овдовела, без сомнения, помог
ла бы шотландцам. Ц А мы двинемся к побережью Ц прикроем ваш отход, а зат
ем, я надеюсь, сумеем перегруппироваться, собрать силы и воссоединимся с
вами. И только тогда нанесем ответный удар!
Других предложений не было.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я