Скидки, аккуратно доставили
Клер наблюдала и терпеливо выжидала, пытаясь заставить себя расслаби
ться, сохранять спокойствие: Пол не должен заметить, до какого предела на
пряжены ее нервы. Она уже придумала, что нужно делать. Это было так очевидн
о и так легко осуществимо! В детстве она часто вылезала из окна своей спал
ьни, проходила по парапету и перебиралась по скату крыши на старую яблон
ю, и сейчас Клер была уверена, что сможет это повторить. Но надо ждать и не, в
ыказывать излишнего нетерпения, не позволять Полу что-то заподозрить. С
разу после девяти она наконец встала.
Ц Мне лучше лечь в постель, Ц сказала она. Ц Я измучена и у меня болит пле
чо.
Ц Хорошая мысль. Ц Пол тоже встал.
Ц А тебе незачем ходить, Ц огрызнулась Клер, тут же забыв о решении сохр
анять спокойствие.
Ц Нет, я пойду, Ц Пол насмешливо взглянул на нее. Ц Все готово, Арчи? Ц об
ернулся он к тестю.
Арчи неловко кивнул и пересел на софу поближе к камину. Там он повернулся
спиной к ним и так и сидел, пока Пол открывал дверь перед женой и следовал
за ней в холл.
Ц Тебе незачем подниматься, Пол. Ц У подножия лестницы Клер остановила
сь. Она говорила сквозь стиснутые зубы. По мере того, как близился миг бегс
тва, она все больше и больше нервничала.
Ц Ошибаешься, дорогая. Ц Он прошел вместе с ней по лестнице, не отставая
и в коридоре.
Она собиралась открыть дверь спальни, но он перехватил ее руку.
Ц Не сюда. Мы решили, что тебе будет гораздо удобнее в другом месте.
Клер замерла, вцепившись в дверную ручку.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Увидишь. Ц Стиснув ее руку, он потащил ее за собой по коридору. В дальне
м его конце была другая лестница, ведущая в прежнюю комнату тети Маргаре
т в старой башне. Пол улыбался.
Ц Мы решили, что так будет лучше. Арчи перенес сюда твои вещи. Удачно, что з
десь есть отдельная ванная, а также окна, из которых невозможно вылезти.
Ц Он потянул ее за собой по узкой лестнице, схватив за запястье. Клер отча
янно пыталась бороться с ним, но Пол был слишком силен: его пальцы впились
в ее руку. Ц Я не хочу повредить тебе, Клер, поверь мне, Ц процедил он сквоз
ь стиснутые зубы. Ц Просто помни Ц чтобы выйти отсюда, ты должна постави
ть свою подпись. Это так легко. Ц Он распахнул дверь на лестничной площад
ке, и, включив свет, втолкнул ее внутрь. Она успела заметить лишь новенький
блестящий засов; закрепленный на двери снаружи под замочной скважиной.
Пол резко захлопнул за ней дверь, и Клер услышала, как поворачивается в за
мке ключ и задвигается тот самый засов.
Она в отчаянии озиралась, все еще не в силах спокойно пережить происшедш
ее.
Тетя Маргарет любила эту комнату. Она была большая, почти круглая, распол
оженная на втором этаже башни шестнадцатого века, к которой был пристрое
н викторианский дом. Как в большинстве построек той эпохи, окна здесь был
и маленькие и узкие, как прорези в толстых стенах, и расположены высоко на
д землей. Выбраться из них было совершенно невозможно. Ванная была перес
троена из бывшей кладовой, а рядом, за прочной дубовой дверью вилась узка
я винтовая лестница в комнату, которую Маргарет прежде использовала как
спальню, пока не стала слишком стара, чтобы карабкаться по подобным соор
ужениям.
Клер была отведена жилая комната, бывшие отдельные покои старой леди. На
д ней была комната, которую тетя Маргарет использовала как студию, где ри
совала вполне профессиональные и очень приятные сюрреалистические акв
арели, пока ее не стало подводить зрение. Из студии лестница вела на крышу
башни с бойницами и флагштоком, на котором Джеймс в детстве поднимал шта
ндарт Гордонов.
Клер осторожно толкнула дверь, ведущую наверх. Та подалась, и Клер взбежа
ла по темной, холодной, полной сквозняков лестнице, нащупала выключатель
и заглянула в бывшую спальню тети. Там оставался только широкий деревян
ный остов кровати, сколоченный когда-то прямо здесь, Ц поэтому ее невозм
ожно было внести по узкой винтовой лестнице. Не осталось здесь ни гардин,
ни ковров, ни даже абажура, и ни, кстати, отопления. В комнате стоял ледяной
холод. Клер не стала подниматься на следующий пролет: все эти места давно
полны лишь воспоминаний о солнечных днях, когда молодая Маргарет рисова
ла в тихой студии с каменными стенами, и воздух был напоен резкими запаха
ми терпентина и льняного масла. Не было смысла и в том, чтобы вылезать на к
рышу. Бегство оттуда было нереально.
Выключив свет, Клер спустилась назад. Ее чемоданы, как она заметила, стоял
и возле кровати, старый шерстяной халат, принесенный из спальни, лежал по
перек кресла.
Она подошла к двери, подергала ручку, но она, как и ожидалось, была заперта.
Пол совсем не шутил, когда приволок ее сюда, он был дьявольски серьезен. Он
а подошла к окну и выглянула. Было совершенно темно Ц она смогла различи
ть лишь свое лицо, искаженное страданием, грустно смотревшее на нее с тем
ного стекла. Она резко опустила занавеску и обвела взглядом комнату, око
нчательно ошеломленная. Она была узницей, настоящей узницей в собственн
ом доме. Клер села на постель, неожиданно осознав, что по ее щекам текут сл
езы. Она была опустошена, измучена и очень боялась.
Старая комната была прекрасна: кровать украшена четырьмя резными столб
иками, кресла, комоды Ц из старинного черного дуба, обитого голубым барх
атом и вытершейся парчой. Ковер был привезен из Обюссона, и Клер всегда уд
ивляло, почему мать не снесет его вниз на всеобщее обозрение. Возможно, не
осмеливалась: это по-прежнему была комната Маргарет Гордон, и всегда ею о
станется.
Клер никогда не чувствовала себя более одинокой. Она встала, утерла слез
ы, и начала неустанно мерить шагами комнату. Миг слабости прошел, вернула
сь злость из-за крушения плана бегства. Сейчас она вся была напряжена как
струна. Слишком напряжена, чтобы даже вспоминать об Изабель.
Она не чувствовала клаустрофобии, пока что нет. Это была большая комната,
которую она всегда любила, и к тому же она сознавала, что над ней есть еще д
ве просторных комнаты, а над ними крыша и небо. Нет, Клер не чувствовала се
бя загнанной в клетку. Последнюю мысль ее сознание быстро отвергло, но он
а нахмурилась: ситуация была за гранью допустимого. Если она кому-нибудь
скажет, что с ней произошло, сомнительно, что ей доверят. Этого Пол и добив
ался! Она вдруг подумала об Эмме, и глаза ее вновь наполнились слезами. Есл
и бы только Эмма была здесь! Она живо представила себе голос подруги:
«Господи, как интересно! Какой готический роман! Ты хочешь сказать,
он тебя запер» ? Когда-нибудь они вместе посмеются над э
тим, но только не сейчас. Клер снова начала бить дрожь.
Снова и снова она толкала двери, пытаясь высадить щеколду, но та держалас
ь очень крепко. В доме стояла полная тишина. Клер понятия не имела, который
час. В сотый раз она проклинала себя за то, что оставила часы в Лондоне Ц ж
алкий, беспомощный, вызывающий жест. Чувствовалось, что поздно, и она отча
янно устала. Наконец она вяло поднялась и, пройдя в маленькую ванную, вымы
лась и переоделась в ночную рубашку. Когда она вернулась в спальню, там по
холодало, и, откинув занавеску, она увидела серебряный лунный свет, отраж
авшийся на вершинах елей Ц те блестели от инея.
Она забралась в постель, и села, обхватив руками колени. Книжные полки был
и пусты Ц Антония, должно быть, перенесла все книги Маргарет вниз. Не было
ни радио, ни телевизора. В комнате имелась только одна книга, лежавшая на
прикроватном столике рядом с лампой. Взяв ее руки, Клер обнаружила, что эт
о новенькая Библия. Она со слабым смешком бросила книгу назад, затем, нахм
урившись, снова взяла. Возможно, это поможет избавиться от кошмаров.
Ей нужно было поспать. Она так устала, что глаза закрывались сами собой Ц
и однако, она боялась; боялась кошмаров, которые придут Ц она была в этом
уверена, Ц стоит лишь закрыть глаза. Боялась Изабель, которая приходила,
когда хотела, независимо от того, закрыты глаза Клер или нет. Она сонно огл
ядывала комнату, ненавидя эту тишину и эти тени, скрючившись под одеялом
и прижимая к себе Библию.
Клер проспала всего несколько минут, или ей так показалось, когда внезап
но проснулась от звука отпираемой задвижки. Она села с колотящимся сердц
ем, глядя, как открывается дверь, надеясь, что Антония или Арчи сжалились и
решили освободить ее.
Но это был Пол. Он вошел в комнату, запер за собой дверь, а ключ положил в кар
ман шелкового халата. На миг он остановился посреди комнаты.
Ц Как приятно видеть, что любящая послушная жена ждет тебя, Ц он начал р
азвязывать пояс халата.
Ц Уходи, Пол. Ц Клер внезапно страшно испугалась. Ц Не знаю, как у тебя хв
атает стыда приходить сюда. Ц Она отвернулась от него и плотнее закутал
ась в одеяло. Во рту у нее пересохло, от страха подступала тошнота.
Он тихо рассмеялся.
Ц Прошло много времени, Клер, с тех пор, как мы с тобой занимались любовью.
Ц И больше никогда не будем. Ц Клер вцепилась в одеяло.
Ц Да? Разве не ты приходила ко мне в ту ночь в Бакстерсе, в шелковой ночной
рубашке и вся надушенная, ох, какая соблазнительная. Ты ведь этого тогда х
отела, правда? Ц в его тоне звучала насмешка.
Ц Ну, а сейчас не хочу! Ц Клер уткнулась лицом в подушку.
Пол сел на край широкой постели, вынул ключ из кармана и засунул под угол т
олстого матраса. Потом снял халат и, бросив его на пол, погасил свет и лег в
постель рядом с Клер.
Руки, стиснувшие ее грудь, были холодны как лед. Клер попыталась отодвину
ться на край постели, но он легко перевернул ее на спину и прижал к простын
е всем весом своего тела.
Ц Немного супружеских обязанностей не повредят нам обоим, как ты думае
шь? Ц прошептал он, задирая ее ночную рубашку. Он даже не пытался поцелова
ть ее. Вместо этого он прижался лицом к ее груди, и она почувствовала, как е
го зубы больно прикусывают ее кожу. Сначала она пыталась сбросить его, но
потом затихла. Пол был слишком тяжелым, да и в любом случае секс с ним нико
гда не продолжался слишком долго, и все, что ей нужно сделать, это вытерпет
ь неприятную процедуру, а потом он уйдет. Она закрыла глаза и стиснула зуб
ы.
Ц Ты занимаешься любовью с дьяволом, как ведьмы в старину? Ц пробормота
л он ей на ухо, сжимая ее грудь. Ц Вот что происходит дома, в саду, когда ты в
ызываешь духов? Твои любовники являются тебе с рогами и хвостом? Или, може
т быть, в обличье зверей? Ц Он начал коленом раздвигать ей ноги.
Ц О Господи! Ц С отвращением она снова попыталась вырваться от него. Ц
Значит, вот, что тебя заводит, Пол? Ц Она заплакала, и он почувствовал тепл
ую влагу ее слез на подушке, и то, что она плачет, было ему так приятно. Внеза
пно ему захотелось причинить ей боль, заставить страдать так, как страда
л он сам, когда узнал, что никогда не станет отцом. Он схватил ее за волосы и
повернул лицом к себе.
Ц Ведьма! Ц прошипел он. Ему нравилось звучание этого слова. Ц Ведьма!
Ц Ведьма, уязвлявшая его мужское самолюбие. Он чувствовал, как она сжима
ет ноги, как борется, чтобы избежать его. Она может сопротивляться, как ей
угодно, ей все равно не помешать ему!
Только что-то случилось, и он не был готов. Он попытался рассмеяться.
Ц Знаешь, я почти сам в это поверил: жена, одержимая дьяволом. Звучит возб
уждающе, правда? Ц Он стиснул ее запястья, завел руки за голову, притиснув
их к подушкам. Ц Знаешь, твои родители мне поверили. Они верят каждому мо
ему слову, и поэтому решили спасти твою душу!
Он расхохотался снова.
Он хотел ее, хотел распять ее на постели и насиловать до тех пор, пока она н
е будет умолять о милосердии, но он все еще не был готов. А вдруг она понима
ет, что у него просто нет сил. Возможно, она уже знает, что он не способен ста
ть отцом и что его болезнь Ц причина отсутствия у них детей? Он посмотрел
на нее, но не смог ничего прочитать во тьме на ее лице. Он должен овладеть е
ю, должен показать, что он ее хозяин!
Теперь она лежала тихо, не пытаясь бороться, и он знал, что Клер догадывает
ся о его импотенции и презирает его, и, возможно, даже смеется над ним сейч
ас.
Он скатился с нее и уткнулся лицом в подушку.
Глядя в темноту широко открытыми глазами, Клер не смела шелохнуться. Она
не понимала, что произошло. Неужели его оттолкнула мысль о ее связи с дьяв
олом? Она осторожно отодвинулась от мужа.
Так она пролежала довольно долго, ожидая, что он пошевелится или заговор
ит, но он не делал ни того, ни другого. Наконец она услышала, что его дыхание
стало ровным и предположила, что он, должно быть, уснул. Оправляя ночную ру
башку, она тихонько выбралась из постели, нашла на полу халат, и, едва дыша,
зашарила по карманам в поисках ключа. Не найдя его, отчаянно принялась ощ
упывать пол вокруг, решив, что ключ выпал. Встав на колени, она шарила вокр
уг, ощупывая ковер и половицы под кроватью, снова и снова прочесывая их, по
куда наконец у нее не заныли пальцы.
Ключа она так и не нашла. На миг ей показалось, что она снова расплачется, н
о каким-то образом сумела сдержаться. Устало поднявшись на ноги, Клер при
слушалась, а затем медленно, дрожа от холода, направилась вон из комнаты. В
темноте она нашла дверь в башню и открыла ее, проскользнув внутрь, прикры
ла дверь за собой и поднялась наверх. Там было очень холодно.
Она не зажигала света. Тонкие серебристые лунные лучи падали на пол. Она с
лышала, как стонет ветер в ветвях деревьев. Клер прошла на середину комна
ты и села, скрестив ноги, в полосу лунного света. Широкие старинные дубовы
е половицы пронизали ее холодом. Она взглянула на фрагмент луны, вырезан
ный узким окном, и призывно воздела руки.
Ц Приди ко мне, Ц прошептала она, Ц Изабель, приди!
В спальне внизу Пол заплакал.
Глава двадцать четвертая
Найджел Брюс стоял в светлице Снежной башни крепости Килдрамми, глядя в
окно на запад. Позади него королева Шотландии нервно мерила шагами пол, с
жимая в руках письмо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
ться, сохранять спокойствие: Пол не должен заметить, до какого предела на
пряжены ее нервы. Она уже придумала, что нужно делать. Это было так очевидн
о и так легко осуществимо! В детстве она часто вылезала из окна своей спал
ьни, проходила по парапету и перебиралась по скату крыши на старую яблон
ю, и сейчас Клер была уверена, что сможет это повторить. Но надо ждать и не, в
ыказывать излишнего нетерпения, не позволять Полу что-то заподозрить. С
разу после девяти она наконец встала.
Ц Мне лучше лечь в постель, Ц сказала она. Ц Я измучена и у меня болит пле
чо.
Ц Хорошая мысль. Ц Пол тоже встал.
Ц А тебе незачем ходить, Ц огрызнулась Клер, тут же забыв о решении сохр
анять спокойствие.
Ц Нет, я пойду, Ц Пол насмешливо взглянул на нее. Ц Все готово, Арчи? Ц об
ернулся он к тестю.
Арчи неловко кивнул и пересел на софу поближе к камину. Там он повернулся
спиной к ним и так и сидел, пока Пол открывал дверь перед женой и следовал
за ней в холл.
Ц Тебе незачем подниматься, Пол. Ц У подножия лестницы Клер остановила
сь. Она говорила сквозь стиснутые зубы. По мере того, как близился миг бегс
тва, она все больше и больше нервничала.
Ц Ошибаешься, дорогая. Ц Он прошел вместе с ней по лестнице, не отставая
и в коридоре.
Она собиралась открыть дверь спальни, но он перехватил ее руку.
Ц Не сюда. Мы решили, что тебе будет гораздо удобнее в другом месте.
Клер замерла, вцепившись в дверную ручку.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Увидишь. Ц Стиснув ее руку, он потащил ее за собой по коридору. В дальне
м его конце была другая лестница, ведущая в прежнюю комнату тети Маргаре
т в старой башне. Пол улыбался.
Ц Мы решили, что так будет лучше. Арчи перенес сюда твои вещи. Удачно, что з
десь есть отдельная ванная, а также окна, из которых невозможно вылезти.
Ц Он потянул ее за собой по узкой лестнице, схватив за запястье. Клер отча
янно пыталась бороться с ним, но Пол был слишком силен: его пальцы впились
в ее руку. Ц Я не хочу повредить тебе, Клер, поверь мне, Ц процедил он сквоз
ь стиснутые зубы. Ц Просто помни Ц чтобы выйти отсюда, ты должна постави
ть свою подпись. Это так легко. Ц Он распахнул дверь на лестничной площад
ке, и, включив свет, втолкнул ее внутрь. Она успела заметить лишь новенький
блестящий засов; закрепленный на двери снаружи под замочной скважиной.
Пол резко захлопнул за ней дверь, и Клер услышала, как поворачивается в за
мке ключ и задвигается тот самый засов.
Она в отчаянии озиралась, все еще не в силах спокойно пережить происшедш
ее.
Тетя Маргарет любила эту комнату. Она была большая, почти круглая, распол
оженная на втором этаже башни шестнадцатого века, к которой был пристрое
н викторианский дом. Как в большинстве построек той эпохи, окна здесь был
и маленькие и узкие, как прорези в толстых стенах, и расположены высоко на
д землей. Выбраться из них было совершенно невозможно. Ванная была перес
троена из бывшей кладовой, а рядом, за прочной дубовой дверью вилась узка
я винтовая лестница в комнату, которую Маргарет прежде использовала как
спальню, пока не стала слишком стара, чтобы карабкаться по подобным соор
ужениям.
Клер была отведена жилая комната, бывшие отдельные покои старой леди. На
д ней была комната, которую тетя Маргарет использовала как студию, где ри
совала вполне профессиональные и очень приятные сюрреалистические акв
арели, пока ее не стало подводить зрение. Из студии лестница вела на крышу
башни с бойницами и флагштоком, на котором Джеймс в детстве поднимал шта
ндарт Гордонов.
Клер осторожно толкнула дверь, ведущую наверх. Та подалась, и Клер взбежа
ла по темной, холодной, полной сквозняков лестнице, нащупала выключатель
и заглянула в бывшую спальню тети. Там оставался только широкий деревян
ный остов кровати, сколоченный когда-то прямо здесь, Ц поэтому ее невозм
ожно было внести по узкой винтовой лестнице. Не осталось здесь ни гардин,
ни ковров, ни даже абажура, и ни, кстати, отопления. В комнате стоял ледяной
холод. Клер не стала подниматься на следующий пролет: все эти места давно
полны лишь воспоминаний о солнечных днях, когда молодая Маргарет рисова
ла в тихой студии с каменными стенами, и воздух был напоен резкими запаха
ми терпентина и льняного масла. Не было смысла и в том, чтобы вылезать на к
рышу. Бегство оттуда было нереально.
Выключив свет, Клер спустилась назад. Ее чемоданы, как она заметила, стоял
и возле кровати, старый шерстяной халат, принесенный из спальни, лежал по
перек кресла.
Она подошла к двери, подергала ручку, но она, как и ожидалось, была заперта.
Пол совсем не шутил, когда приволок ее сюда, он был дьявольски серьезен. Он
а подошла к окну и выглянула. Было совершенно темно Ц она смогла различи
ть лишь свое лицо, искаженное страданием, грустно смотревшее на нее с тем
ного стекла. Она резко опустила занавеску и обвела взглядом комнату, око
нчательно ошеломленная. Она была узницей, настоящей узницей в собственн
ом доме. Клер села на постель, неожиданно осознав, что по ее щекам текут сл
езы. Она была опустошена, измучена и очень боялась.
Старая комната была прекрасна: кровать украшена четырьмя резными столб
иками, кресла, комоды Ц из старинного черного дуба, обитого голубым барх
атом и вытершейся парчой. Ковер был привезен из Обюссона, и Клер всегда уд
ивляло, почему мать не снесет его вниз на всеобщее обозрение. Возможно, не
осмеливалась: это по-прежнему была комната Маргарет Гордон, и всегда ею о
станется.
Клер никогда не чувствовала себя более одинокой. Она встала, утерла слез
ы, и начала неустанно мерить шагами комнату. Миг слабости прошел, вернула
сь злость из-за крушения плана бегства. Сейчас она вся была напряжена как
струна. Слишком напряжена, чтобы даже вспоминать об Изабель.
Она не чувствовала клаустрофобии, пока что нет. Это была большая комната,
которую она всегда любила, и к тому же она сознавала, что над ней есть еще д
ве просторных комнаты, а над ними крыша и небо. Нет, Клер не чувствовала се
бя загнанной в клетку. Последнюю мысль ее сознание быстро отвергло, но он
а нахмурилась: ситуация была за гранью допустимого. Если она кому-нибудь
скажет, что с ней произошло, сомнительно, что ей доверят. Этого Пол и добив
ался! Она вдруг подумала об Эмме, и глаза ее вновь наполнились слезами. Есл
и бы только Эмма была здесь! Она живо представила себе голос подруги:
«Господи, как интересно! Какой готический роман! Ты хочешь сказать,
он тебя запер» ? Когда-нибудь они вместе посмеются над э
тим, но только не сейчас. Клер снова начала бить дрожь.
Снова и снова она толкала двери, пытаясь высадить щеколду, но та держалас
ь очень крепко. В доме стояла полная тишина. Клер понятия не имела, который
час. В сотый раз она проклинала себя за то, что оставила часы в Лондоне Ц ж
алкий, беспомощный, вызывающий жест. Чувствовалось, что поздно, и она отча
янно устала. Наконец она вяло поднялась и, пройдя в маленькую ванную, вымы
лась и переоделась в ночную рубашку. Когда она вернулась в спальню, там по
холодало, и, откинув занавеску, она увидела серебряный лунный свет, отраж
авшийся на вершинах елей Ц те блестели от инея.
Она забралась в постель, и села, обхватив руками колени. Книжные полки был
и пусты Ц Антония, должно быть, перенесла все книги Маргарет вниз. Не было
ни радио, ни телевизора. В комнате имелась только одна книга, лежавшая на
прикроватном столике рядом с лампой. Взяв ее руки, Клер обнаружила, что эт
о новенькая Библия. Она со слабым смешком бросила книгу назад, затем, нахм
урившись, снова взяла. Возможно, это поможет избавиться от кошмаров.
Ей нужно было поспать. Она так устала, что глаза закрывались сами собой Ц
и однако, она боялась; боялась кошмаров, которые придут Ц она была в этом
уверена, Ц стоит лишь закрыть глаза. Боялась Изабель, которая приходила,
когда хотела, независимо от того, закрыты глаза Клер или нет. Она сонно огл
ядывала комнату, ненавидя эту тишину и эти тени, скрючившись под одеялом
и прижимая к себе Библию.
Клер проспала всего несколько минут, или ей так показалось, когда внезап
но проснулась от звука отпираемой задвижки. Она села с колотящимся сердц
ем, глядя, как открывается дверь, надеясь, что Антония или Арчи сжалились и
решили освободить ее.
Но это был Пол. Он вошел в комнату, запер за собой дверь, а ключ положил в кар
ман шелкового халата. На миг он остановился посреди комнаты.
Ц Как приятно видеть, что любящая послушная жена ждет тебя, Ц он начал р
азвязывать пояс халата.
Ц Уходи, Пол. Ц Клер внезапно страшно испугалась. Ц Не знаю, как у тебя хв
атает стыда приходить сюда. Ц Она отвернулась от него и плотнее закутал
ась в одеяло. Во рту у нее пересохло, от страха подступала тошнота.
Он тихо рассмеялся.
Ц Прошло много времени, Клер, с тех пор, как мы с тобой занимались любовью.
Ц И больше никогда не будем. Ц Клер вцепилась в одеяло.
Ц Да? Разве не ты приходила ко мне в ту ночь в Бакстерсе, в шелковой ночной
рубашке и вся надушенная, ох, какая соблазнительная. Ты ведь этого тогда х
отела, правда? Ц в его тоне звучала насмешка.
Ц Ну, а сейчас не хочу! Ц Клер уткнулась лицом в подушку.
Пол сел на край широкой постели, вынул ключ из кармана и засунул под угол т
олстого матраса. Потом снял халат и, бросив его на пол, погасил свет и лег в
постель рядом с Клер.
Руки, стиснувшие ее грудь, были холодны как лед. Клер попыталась отодвину
ться на край постели, но он легко перевернул ее на спину и прижал к простын
е всем весом своего тела.
Ц Немного супружеских обязанностей не повредят нам обоим, как ты думае
шь? Ц прошептал он, задирая ее ночную рубашку. Он даже не пытался поцелова
ть ее. Вместо этого он прижался лицом к ее груди, и она почувствовала, как е
го зубы больно прикусывают ее кожу. Сначала она пыталась сбросить его, но
потом затихла. Пол был слишком тяжелым, да и в любом случае секс с ним нико
гда не продолжался слишком долго, и все, что ей нужно сделать, это вытерпет
ь неприятную процедуру, а потом он уйдет. Она закрыла глаза и стиснула зуб
ы.
Ц Ты занимаешься любовью с дьяволом, как ведьмы в старину? Ц пробормота
л он ей на ухо, сжимая ее грудь. Ц Вот что происходит дома, в саду, когда ты в
ызываешь духов? Твои любовники являются тебе с рогами и хвостом? Или, може
т быть, в обличье зверей? Ц Он начал коленом раздвигать ей ноги.
Ц О Господи! Ц С отвращением она снова попыталась вырваться от него. Ц
Значит, вот, что тебя заводит, Пол? Ц Она заплакала, и он почувствовал тепл
ую влагу ее слез на подушке, и то, что она плачет, было ему так приятно. Внеза
пно ему захотелось причинить ей боль, заставить страдать так, как страда
л он сам, когда узнал, что никогда не станет отцом. Он схватил ее за волосы и
повернул лицом к себе.
Ц Ведьма! Ц прошипел он. Ему нравилось звучание этого слова. Ц Ведьма!
Ц Ведьма, уязвлявшая его мужское самолюбие. Он чувствовал, как она сжима
ет ноги, как борется, чтобы избежать его. Она может сопротивляться, как ей
угодно, ей все равно не помешать ему!
Только что-то случилось, и он не был готов. Он попытался рассмеяться.
Ц Знаешь, я почти сам в это поверил: жена, одержимая дьяволом. Звучит возб
уждающе, правда? Ц Он стиснул ее запястья, завел руки за голову, притиснув
их к подушкам. Ц Знаешь, твои родители мне поверили. Они верят каждому мо
ему слову, и поэтому решили спасти твою душу!
Он расхохотался снова.
Он хотел ее, хотел распять ее на постели и насиловать до тех пор, пока она н
е будет умолять о милосердии, но он все еще не был готов. А вдруг она понима
ет, что у него просто нет сил. Возможно, она уже знает, что он не способен ста
ть отцом и что его болезнь Ц причина отсутствия у них детей? Он посмотрел
на нее, но не смог ничего прочитать во тьме на ее лице. Он должен овладеть е
ю, должен показать, что он ее хозяин!
Теперь она лежала тихо, не пытаясь бороться, и он знал, что Клер догадывает
ся о его импотенции и презирает его, и, возможно, даже смеется над ним сейч
ас.
Он скатился с нее и уткнулся лицом в подушку.
Глядя в темноту широко открытыми глазами, Клер не смела шелохнуться. Она
не понимала, что произошло. Неужели его оттолкнула мысль о ее связи с дьяв
олом? Она осторожно отодвинулась от мужа.
Так она пролежала довольно долго, ожидая, что он пошевелится или заговор
ит, но он не делал ни того, ни другого. Наконец она услышала, что его дыхание
стало ровным и предположила, что он, должно быть, уснул. Оправляя ночную ру
башку, она тихонько выбралась из постели, нашла на полу халат, и, едва дыша,
зашарила по карманам в поисках ключа. Не найдя его, отчаянно принялась ощ
упывать пол вокруг, решив, что ключ выпал. Встав на колени, она шарила вокр
уг, ощупывая ковер и половицы под кроватью, снова и снова прочесывая их, по
куда наконец у нее не заныли пальцы.
Ключа она так и не нашла. На миг ей показалось, что она снова расплачется, н
о каким-то образом сумела сдержаться. Устало поднявшись на ноги, Клер при
слушалась, а затем медленно, дрожа от холода, направилась вон из комнаты. В
темноте она нашла дверь в башню и открыла ее, проскользнув внутрь, прикры
ла дверь за собой и поднялась наверх. Там было очень холодно.
Она не зажигала света. Тонкие серебристые лунные лучи падали на пол. Она с
лышала, как стонет ветер в ветвях деревьев. Клер прошла на середину комна
ты и села, скрестив ноги, в полосу лунного света. Широкие старинные дубовы
е половицы пронизали ее холодом. Она взглянула на фрагмент луны, вырезан
ный узким окном, и призывно воздела руки.
Ц Приди ко мне, Ц прошептала она, Ц Изабель, приди!
В спальне внизу Пол заплакал.
Глава двадцать четвертая
Найджел Брюс стоял в светлице Снежной башни крепости Килдрамми, глядя в
окно на запад. Позади него королева Шотландии нервно мерила шагами пол, с
жимая в руках письмо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109