https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/160na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц О нет! Не думаю, что все так плохо, Ц улыбнулась Хлоя. Ц Но он искренне в
олнуется. Ц Взгляд ее был прикован к лицу Клер. Ц Он знает, о чем говорит. Э
то ведь его профессия.
Ц Это он велел тебе встретиться и поговорить со мной? Ц Клер по-прежнем
у не смотрела на нее.
Хлоя покачала головой.
Ц Боже мой, нет, конечно! Если честно, он советовал мне какое-то время держ
аться от тебя подальше, Ц добавила она с обезоруживающей откровенность
ю и нервно засмеялась. Ц Но можно любить, почитать и подчиняться только д
о определенных пределов, ты согласна? А мы с тобой подруги. Ц Она положила
в рот кусочек ветчины и на какое-то время замолчала, пережевывая ее. Ц Вс
е это правда, Клер? То, что ты рассказала ему?
Шум за соседним столиком вдруг усилился. В зал ресторана прокралась моло
дая женщина в длинном черном плаще и остроконечной шляпе. В руке она сжим
ала метлу. Приблизившись к одному из мужчин, незнакомка обняла его за шею.
Под громкие крики «С днем рождения» она сбросила плащ. Под ним на ней ниче
го не было кроме черного бюстгальтера, трусиков с подвязками и черных чу
лок.
Хлоя со смехом прикрыла глаза рукой.
Ц Боже мой! Это девица для развлечений? Я слышала о них, но никогда не виде
ла раньше! Подразумевается, что она Ц ведьма?
Клер улыбнулась.
Ц Сегодня канун Дня Всех Святых, Хлоя, Ц серьезно сказала она. Ц Разве т
ы забыла? Ц На мгновение она подняла глаза на собеседницу и с удовлетвор
ением заметила, как та побледнела. Ц Именно сегодня появляются духи, и ве
дьмы собираются на свой священный праздник. Что я говорила Джеффри? Не по
мню... Ц Ей вдруг захотелось, чтобы здесь оказалась Эмма. Уж с ней-то они по
смеялись бы вдоволь над всей этой чертовщиной, она умела разрядить обста
новку.
Хлоя положила нож и вилку.
Ц А ты... ты тоже празднуешь в этот день? Ц неуверенно спросила она.
Ц Конечно. Ц Клер сделала серьезное выражение лица. Она знала, что об эт
ом сегодня же узнает Джеффри и, может быть, Пол, но внезапно ей стало все бе
зразлично.
Спрятав горькую усмешку, она отодвинула стул и встала.
Ц Возьмем еще чего-нибудь?
Продолжая свою шутку, она выбрала в буфете бифштекс с кровью Ц то, что обы
чно она никогда не ела. Положив к нему овощей, она отнесла тарелку за столи
к и улыбнулась.
Ц Так трудно добыть кровь, верно? Понимаешь, если пьешь кровь, это помога
ет общаться с душами умерших.
Хлоя чуть не выронила вилку с ножом. В какой-то момент Клер показалось, чт
о сейчас она выскочит из-за стола. Но потом Хлоя, видимо, наконец что-то соо
бразила. Откинув голову назад, она расхохоталась:
Ц Ты почти убедила меня! Клер, глупая, как можно говорить такие вещи! У теб
я же будут большие неприятности.
За соседним столиком «ведьма» уселась на колени к молодому человеку. Его
первоначальной веселости несколько поубавилось и, полупридавленный е
е пышными формами, он начал с отчаянием оглядываться по сторонам.
Ц Джеффри ни за что не догадался бы, что ты шутишь. Ты с ним проделала то же
самое? Специально заводила его, рассказывая возмутительные вещи?
Клер с отвращением отодвинула тарелку с мясом. Она вовсе не была голодна.

Ц Может быть, немного...
Ц О Боже! Тебе не следовало этого делать. Он воспринял все абсолютно серь
езно и не на шутку забеспокоился.
Ц Я сказала ему, Хлоя, что это не его дело. Ц Клер вздохнула, момент для че
рного юмора кончился. Ц Скажи ему об этом и ты. Пожалуйста. Я не нуждаюсь в
молитвах, даже произнесенных с благими намерениями... Ц Она внезапно зам
олчала. У Изабель деверь тоже был священником, и своей местью отравлял ей
жизнь. Клер содрогнулась.
Хлоя удивленно взглянула на нее.
Ц Клер, в чем дело? Что случилось?
Ц Ничего. Ничего не случилось.
Ц Ты уверена? У тебя такой вид, словно ты увидела привидение... Ц она вдруг
осеклась. Ц Может быть, ты... ты действительно что-то увидела?
Ц Нет.
Ц Тогда в чем дело?
Клер смотрела на испачканный кровью край тарелки.
Ц Сейчас они ведь больше не сжигают ведьм, верно? Ц тихо спросила она, не
поднимая глаз.
Ц Конечно, нет, Ц прошептала Хлоя. Она нервно вытерла руки о салфетку и о
тодвинула свою тарелку. Ц Тебе можно помочь, Клер. Ц Она сказала это так
тихо, что ее слова почти потонули в общем шуме ресторана. Ц Церковь знает
, как поступать в таких случаях.
Ц В самом деле? Ц Клер печально посмотрела на нее. Ц Интересно.

Глава пятнадцатая

Мэри отказалась возвратиться с ним в Лондон.
Ц Ты сошел с ума! Разве ты не понимаешь? Все наши сбережения, Рекс! А как же
дом в Мартас-Вайнъярд? Ц В ее глазах стояли слезы, когда она произнесла э
ти слова. Ц Как же наши планы?
Ц К черту все планы! Ц Он продолжал пить, время от времени от боли прижим
ая руку к желудку, когда язва начинала давать о себе знать. Ц Это особый с
лучай, Мэри! Древний замок Коминов Ц моих предков, черт побери!
Ц Твоих предков! Ц презрительно бросила она. Сама потомок первых перес
еленцев, имеющая на руках подтверждающие это бумаги, она снисходительно
посмотрела на него. Ц Ох уж эти твои шотландские предки, Рекс! Специалист
ы по генеалогии лишь сказали тебе, что фамилия «Каммин» возможно произош
ла от «Комин»! Только и всего, Рекс!
Ц Я прямой потомок, Мэри! Ц Он прижал руку к животу. Ц И я докажу это. Спец
иалисты доберутся до истины...
Ц Никуда они не доберутся! Они смогли проследить историю твоей семьи то
лько на двести пятьдесят лет назад. Не достает еще четырехсот с лишним ле
т!
Обычно она поощряла его увлечение, поддерживала поиски своих корней, льс
тила самолюбию Рекса замечаниями о его аристократическом происхождени
и. Внезапная язвительность ее слов больно задела и удивила его.
Ц Они установили, что моя семья приехала из Шотландии...
Ц Как почти четверть населения Северной Америки! Ц парировала Мэри. Он
а не собиралась оставлять ему ни капли надежды. Ц Если ты не бросишь эту з
атею, Рекс, я уйду от тебя.
Он удивленно уставился на нее.
Ц Мэри, дорогая...
Ц Я не шучу, Рекс. Я не поеду в Шотландию.
Ц Но тебе там понравится!
Ц Я возненавижу это место, Ц убежденно сказала она. Ц Ради Бога, посмот
ри на вещи реально. Речь идет о руинах! О развалинах старых стен на голой с
кале в самой холодной части Европы! Чтобы перестроить этот замок, потреб
уются миллионы долларов, но климат ты все равно не сможешь изменить! Ц Он
а поежилась, словно от холода, хотя в квартире независимо от времени года
тщательно поддерживалась оптимальная температура Ц семьдесят градус
ов по Фаренгейту Ц не выше, не ниже.
Рекс побрел в ванную и нашел свою бутылочку «Маалокса».
Ц Я не собираюсь менять свое решение, Мэри. Я куплю Данкерн! Все будет отл
ично, увидишь.
Ц Не увижу, Рекс. Меня там не будет, Ц Она сказала это так тихо, что он из ва
нной не услышал ее.

Расставшись с Хлоей, Клер постояла несколько минут возле дверей «Харрод
с», раздумывая, зайти или нет, но воспоминания о показе моделей и приступе
клаустрофобии все еще преследовали ее, и несмотря на усталость, она пошл
а дальше, избегая многолюдных магазинов. Она прошла вдоль Бромптон-Роуд
до Бичамп-Палас, спустилась вниз и добралась до Музея Виктории и Альберт
а, по просторным полупустым залам которого побродила пару часов, прежде
чем зайти в ресторан и заказать себе чай и пирожное.
К тому времени, как Клер вернулась на Кампден-Хилл, ноги у нее уже гудели и
она чуть не падала от усталости. В холле ее ждала записка.
«Мистер Ройленд сказал, что я могу взять на вечер выходной, так как он не б
удет сегодня ночевать дома. Я не знала, когда вы вернетесь, поэтому я взяла
собаку с собой в Ричмонд. Мы с сестрой погуляем с ней в парке. Я вернусь к од
иннадцати. СК.»
Бедняжка Каста... Клер сняла пальто и повесила в прихожей. Весь день она да
же не вспомнила о собаке, занятая лишь поисками повода, чтобы не возвраща
ться домой.
Она устало поднялась наверх и сбросила туфли. В доме был безупречный пор
ядок, как обычно. Сара вытерла пыль и пропылесосила каждый дюйм, прежде че
м уехать. Каждая подушка лежала на своем месте. Сидя на кровати, Клер посмо
трела на телефон, но не прикоснулась к нему. Она пожалела, что Хлоя не пров
ела с ней весь день, но у ее приятельниц было много дел. У Эммы Ц ее галерея
. Все были заняты. Сейчас ничто не мешало Клер думать о том, чего она избега
ла целый день: о том, что посещало ее в минуты одиночества. Внутри нее шла б
орьба. Страх боролся с любопытством; чувство одиночества и скуки Ц с опа
сением совершить что-нибудь запретное и опасное. Одна ее половина хотел
а вернуться Ц узнать, что случилось с Изабель. Другая боялась этого.
Она встала и подошла к окну, вглядываясь в темноту, рассеиваемую чередой
уличных фонарей. Ветер кружил опавшие листья по мостовой у колес стоящих
на парковке машин. Клер нервно задернула шторы и отошла от окна. Впереди у
нее был целый вечер в полном одиночестве.
Устроившись в гостиной за письменным столом, она придвинула к себе свою
адресную книжку и начала бесцельно перелистывать страницы. Они были зап
олнены именами людей, которых она когда-то знала. Почему когда-то? Разве о
на больше не знает их? Она посмотрела на стену, где висела небольшая аквар
ель. Да потому, что потеряла с ними связь, вот почему.
Вначале, когда они с Полом только поженились, у нее было много друзей, но п
остепенно, один за другим, они отошли от нее: либо были слишком заняты дела
ми, или появились дети... Ц она грустно вздохнула. С кем-то стало трудно вст
речаться, потому что они далеко разъехались по стране; кого-то невзлюбил
Пол и был против, чтобы она поддерживала с ними отношения. Таким образом о
н нарушил ее дружбу со многими людьми Ц ему не нравилось, что она проводи
т время с друзьями, что у нее есть какие-то свои интересы, но сам он не пытал
ся заполнить образовавшуюся в ее жизни пустоту; просто требовал, чтобы о
на всегда была дома, когда бы он ни возвратился с работы. Клер заглянула в
записную книжку и набрала первый попавшийся номер. Гудок звучал и звучал
, но ответа не было.
Закусив губу, она уронила книжку на пол и, еще раз обойдя комнату, спустила
сь на кухню. Приготовила себе сандвич, хотя была не голодна и, включив теле
визор, села возле него, не слыша и не видя, какая идет передача, просто стар
аясь голосом диктора заполнить тишину.
Услышав, как громко хлопнула дверь, она решила, что это от сквозняка, в ком
нате наверху. Но нет; это была тяжелая дубовая дверь, дверь часовни в Данда
рге. Клер порывисто вскочила и стул, на котором она сидела, с грохотом опро
кинулся. Ее колотила дрожь. О Боже! Не дай этому повториться! Она сходит с у
ма... Она, должно быть, сходит с ума!
«Нет. Нет, пожалуйста, уходи! Я не хочу больше этим заниматься, Разве ты не в
идишь? Я не хочу ничего знать!»
Клер, закрыв лицо руками, прижалась лбом к стене. Позади нее в телевизоре р
аздался какой-то треск, и экран погас.
«Нет, прошу тебя, уходи!»

Поначалу Изабель не противилась власянице. Она хотела страдать, хотела п
окаяться. Долгий путь на север под жарким солнцем, на тощей лошади, без сед
ла; с непокрытой головой, в колючей власянице, которую заставили ее надет
ь священники Ц она заслужила все это. Она чувствовала, как пот стекает у н
ее по спине, ощущала зуд в тех местах, где ее покусали блохи, и боль от новых
укусов. Через каждый город, каждую деревню на их пути везли Изабель, жену г
рафа, кающуюся ведьму, и сотни глаз смотрели на нее. Кто-то жалел ее, кто-то
потешался над ней.
Они ехали на север через Олений лес, потом вдоль реки Юджи, огибающей подн
ожие Мормонд-Хилл. Изабель уже почти не замечала любопытных взглядов. У н
ее в голове не было никаких мыслей; тело стало сплошной саднящей раной. Пр
и каждом шаге лошади грубая ткань у нее на спине натягивалась, и когда, нак
онец, они прибыли в Дандарг, она была не в состоянии сама спешиться. Мастер
Уильям Комин вышел к ней и окинул ее взглядом. В его глазах мелькнуло удов
летворение, когда он посмотрел в лицо Изабель.
Ц Господь с состраданием примет ваше раскаяние, Ц сказал он.
Изабель выпрямилась. На мгновение дух непокорности вновь вернулся к ней
: захотелось бросить резкий ответ, плюнуть ему в глаза; но она подавила сво
й порыв. Она не даст ему повода снова применить к ней силу. Не доставит ему
удовольствия вновь связать ей руки Ц делая это, он испытывал наслаждени
е, и она это чувствовала.
Напряженная, как натянутая струна, Изабель вошла в полутемную башню. Пос
ле жаркого солнца внутри казалось холодно. Она поежилась, но была рада по
чувствовать под ногами жесткий вереск, устилавший каменный пол.
В часовне Святого Дростана, пропахшей ладаном, она покорно опустилась на
колени перед алтарем, не замечая, что осталась одна. Люди, которые сопрово
ждали ее из Эллона, разошлись. Во дворе замка рыцарь, возглавлявший эскор
т, снял шлем и отдал его своему оруженосцу. Наклонившись над корытом для л
ошадей, он взял ковш и стал поливать водой голову.
Дверь в часовню тихо открылась, потом так же тихо закрылась. Мастер Уилья
м в мягких кожаных сандалиях неслышно приблизился к Изабель и встал рядо
м с ней. В руках у него была плетка.
Подняв голову, Изабель взглянула на нее, потом с нескрываемым презрением
посмотрела Уильяму в лицо.
Ц Итак, вы собираетесь еще и выпороть меня во имя Господа?
Уильям свысока взглянул на нее.
Ц Это должен был бы сделать ваш муж, миледи. Ц Он преклонил колени перед
алтарем и осторожно положил туда плетку. Ц Епитимья, которую я наложил н
а вас, требует умерщвления плоти. А также смирения. Здесь, в Дандарге, на са
мой границе владений моего брата, вас ничто не будет отвлекать, вы будете
страдать и молиться. Сэр Дональд Комин останется здесь сторожить вас со
своими людьми Ц это воины, миледи, которых ваш муж с трудом выделил в стол
ь тяжелое для Шотландии время. Мастер Дэвид, капеллан, позаботится о ваше
й душе, а две сестры из монастыря, которые уже прибыли сюда, будут прислужи
вать вам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я