https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/
Но прежде, че
м она успела что-либо сделать или сказать, гонец продолжил:
Ц И больше, милорд! Лорд Каррик провозгласил себя королем Шотландии! Ког
да я выезжал, он уже занял Дамфриз, а теперь, возможно, и другие города. По вс
ей Шотландии народ поднимается в его поддержку!
С проклятием Бакан схватил меч, лежавший рядом на столе и вытащил его из н
ожен. Подняв его высоко над головой обеими руками, рубанул дубовую скамь
ю, стоявшую рядом.
Ц Святая Дева! Я поклялся убить этого человека, и теперь я это сделаю! Кля
нусь Христом и всеми святыми Ц во имя короля Джона Бейлльола я это сдела
ю! Ц Его лицо побагровело. Он повернулся к Изабель. Ц Народ Шотландии мож
ет и поднимается, но вас, миледи, там не будет. Вас не будет с Брюсом, ни с жив
ым, ни с мертвым! Заприте ее! Ц крикнул он управителю. Ц Держите ее здесь, п
ока я не вернусь. Тогда я разберусь с ней!
Через час он уже ускакал, но не в Шотландию, а на юг, в Вестминстер, к королю
Эдуарду, прихватив с собой небольшую охрану, и оставив большую часть люд
ей охранять жену и ждать его приказа о выступлении на север.
Изабель была вне себя. Управитель, не вняв ее слезам, мольбам и яростным тр
ебованиям освободить, подчинился своему лорду, и Изабель не оставалось н
ичего иного, как в расстройстве и отчаянии мерить шагами маленькую комна
ту, где была заключена. Больше новостей не приходило. Из окна она видела, ч
то множество воинов мужа еще в Витвике. Она не знала, куда уехал граф, не зн
ала, что король Эдуард, поначалу услышав, что произошло в Дамфризе, не пове
рил в такое о своем верном слуге Роберте Брюсе, графе Каррике, и потратил д
рагоценное время, ожидая подтверждения его предательства.
Двор внизу гудел слухами. Большинство людей графа были шотландцами, съех
авшимися из его обширных владений, и многие, несмотря на верность хозяин
у, отнюдь не были довольны нынешним вассальным положением Шотландии. Мыс
ль о короле-соотечественнике, потомке древних королей Шотландии, внуке
старого Роберта Брюса Претендента, происходившего по мужской линии от к
ороля Дэвида, привлекала, а многих, бывших в ярости оттого, что придется вы
ступить на одной стороне с ненавистными англичанами, и подвигала на бунт
.
В такой смуте прошел день, а вечером Изабель выпустили из комнаты. Управи
тель, не получая дальнейших приказов от графа, решил, наконец прислушать
ся к ее мольбам и отпер дверь.
Поначалу она проявила несвойственную ей осмотрительность. Приходилось
быть осторожной. Она должна бежать, но выполнить это, когда поместье полн
о воинами мужа, будет трудно.
Она могла рассчитывать только на помощь Хьюго-кузнеца. Он нашел ее почти
сразу, как только она остановилась во дворе, глядя на низкое небо. Ветер бы
л так силен, что она с трудом держалась на ногах.
Ц Приветствую вас, леди! Ц Хьюго внезапно вырос рядом. Его волосы бешено
трепал ветер. Ц Вам снова нужна лошадь?
Впервые за много недель она улыбнулась.
Ц Лучшая, какую ты можешь найти для меня, Хьюго, и еда для долгой поездки.
Ц Мы едем к королю Шотландии? Ц вырвалось у него.
Ц Мы? Ц она вдруг поняла, что смеется от счастья.
Он кивнул.
Ц Вы, я, и, если я правильно понял, половина людей вашего мужа.
Она не могла поверить в это Ц не прошло и часа, как управитель и несколько
рыцарей, сохранивших верность графу, оказались под замком, а остальные
Ц вооруженные и готовые выезжать, Ц ждали госпожу во дворе. В горячке не
терпения Изабель вскочила на высокого серого жеребца, которого привел е
й Хьюго Ц это был один из любимых боевых коней мужа, и сжала тяжелые позол
оченные поводья, а остальные собрались вокруг нее под развевающимися на
ветру штандартами. Попоны коней были геральдических цветов графов Бака
н Ц лазурных и золотых, их гривы отчаянно трепала надвигавшаяся буря.
Они мчались на поддержку своего законного короля. Они доставят ему оружи
е и коней, но молодая графиня привезет нечто более необходимое Ц себя са
мое, как представительницу древнего рода Файф, ибо без ее участия, в отсут
ствие брата, король Роберт не может быть коронован законно.
Сидя у подножия скалы, Клер поняла, что совсем продрогла. Ветер и дождь был
и реальны, но кони исчезли. За широкой долиной она видела солнце, садящеес
я за полями, но здесь, над лесом, небо было темным. Она чувствовала, как дожд
ь протекает ей за шиворот, ее брюки промокли, и ногам было очень холодно. К
аста сидела под деревом ярдах в пятидесяти, и внимательно смотрела на не
е, прижав уши к голове.
О, Боже! Это снова случилось! Без предупреждения и против ее воли Изабель н
астигла ее, завладела ее сознанием, заставила забыть обо всем, чтобы без п
омех рассказать свою историю. Клер уронила лицо в ладони. Она не могла уня
ть дрожь.
Ц Что мне делать? Ц прошептала она. Ц Что мне делать?
На ее коленях лежала стеклянная бутылочка с магическим маслом, наполови
ну опустошенная. Масло оказалось бесполезным... суеверный фарс... Она ярост
но стиснула бутылочку в руке, и хрупкое стекло треснуло. Вскрикнув, Клер о
тбросила ее, с отвращением глядя на вымазанные маслом ладони, и на осколк
и, блестящие под дождем у ее ног. Приподнявшись, она поискала взглядом Кас
ту, затем, жалобно всхлипывая, опустилась на колени, пытаясь собрать оско
лки. Трясущимися руками она сгребла их и тщательно затолкала в глубокую
трещину в скале, потом встала. Она все еще испытывала странное воодушевл
ение, которое принадлежало Изабель и ее отряду рыцарей на мощных конях п
од штандартами, развевавшимися на ветру много веков назад, но не имело ни
чего общего с залитыми дождем склонами холма и одинокой испуганной женщ
иной, за которой охотилось прошлое.
Высоко подняв воротник плаща, она засунула руки в карманы и повернулась
к деревьям. Позвала Касту, которая сразу же подбежала. Итак, тени прошлого
отступили, Надолго ли?
Когда она выехала на шоссе и снова свернула на север, дождь совсем прошел.
Очутившись в кабине машины, Клер долго еще не могла унять дрожь. Солнце бы
ло уже низко; оно отбрасывало длинные тени на холмы, и с темной стороны гор
надвигалась ночь.
Она остановилась заправиться у самого Данкелда. Когда она доставала из с
умки кредитную карточку, ее руки по-прежнему дрожали. Направляясь за слу
жащим заправочной станции, она почувствовала, что растворяется, растека
ется в воздухе. Все окружающее казалось нереальным, неестественным. У Кл
ер появилось ощущение отстраненности от происходящего. Мир Изабель каз
ался ей более жизненным, его цвета и запахи были резче, характеры более че
тко выражены. Она становилась частью того мира, против воли погружаясь в
него; ее связь с Изабель была крепче, чем с любым реальным человеком за всю
ее жизнь.
Вернувшись в машину, она глубоко вздохнула, заставляя себя вернуться к д
ействительности. Через десять минут она будет дома. Надо взять себя в рук
и, забыть Изабель и думать о сегодняшнем дне. Она крепко взялась за руль, г
лянула на свои побелевшие костяшки, со вздохом подалась вперед и поверну
ла ключ зажигания.
Ц Мы почти дома, Каста, Ц произнесла она вслух. На фоне рычания двигател
я «ягуара» ее голос был еле слышен. Она посмотрела на собаку, которая взгр
омоздилась на заднем сиденье прямо на дорожную сумку Ц ее лапы и шерсть
были мокры и выпачканы глиной, но выглядела она здоровой и веселой.
Наконец они свернули в ворота Эрдли и поехали по длинной извилистой доро
жке между купами рододендронов. Клер все больше падала духом. Мать не при
глашала ее, поскольку Арчи будет недоволен ее приездом. Глупо получилось
: «прелести» жизни с Полом она, как нарочно, сменила на «радость» общения с
отчимом. Но куда еще она могла поехать?
Автомобиль затормозил под высоким кедром у парадных дверей Эрдли. Это бы
л большой дом викторианской эпохи в стиле шотландского барокко, сохрани
вший в первоначальном виде северное крыло шестнадцатого века, увенчанн
ое башней. Сейчас, в сырых вечерних сумерках он выглядел в высшей степени
мрачным.
На секунду задержавшись, Клер медленно открыла дверцу автомобиля и вышл
а. Она стояла, глядя на реку, чувствуя, как холодный дождь бьет ее по уже про
мокшим плечам, когда дверь дома распахнулась.
Она повернулась и быстрым шагом двинулась к темному крыльцу. Там, угрюмо
глядя на нее, стоял Арчи. В руках у него было короткоствольное ружье.
Глава двадцатая
Ц Ты не позвонила мне, дорогая. Ц Рекс обвел взглядом офис, и, когда увиде
л слякотный пейзаж за высоким окнами, его пробрала легкая дрожь. За Темзо
й он различал свет на верхушке Биг Бена. Заседала Палата Общин. Уличные ог
ни Вестминстерского моста отбрасывали призрачное отражение на мокрую
мостовую. Ц А я звонил тебе три раза.
Шкафы кабинета уже были освобождены от документов, в ящике его стола леж
ало только письмо от агента, назначившего передачу помещений компании. Ч
ерез неделю-другую это уже будет не его кабинет, и у него не останется дом
а в Лондоне.
Ц Я сожалею, Рекс. Ц Голос Эммы был ледяным. Ц Я была занята.
Ц Твой муж уехал на Дальний Восток?
Ц Да. Ц Вздох был четко различим. Ц Уехал.
Ц Так почему ты не позвонила? Ты говоришь так, как будто боялась совершит
ь какой-то проступок.
Ц Да, боялась. Черт побери, Рекс! Почему ты не сказал мне правду? Почему ты л
гал мне? Ц Сидя на полу в гостиной Кью, Эмма ударила кулаком по ковру. Ц Ты
мне нравился, подонок! Я думала, мы одинаково смотрим на вещи! Мне было так
приятно говорить с тобой! Ц В ярости она была готова расплакаться.
На другом конце линии последовала короткая пауза.
Ц Итак, ты узнала о Данкерне.
Ц А ты думал, я не узнаю! Ц Она в бешенстве отбросила волосы с лица.
Ц Предполагал, что нет. Ц Рекс быстро поразмыслил, потом пожал плечами.
Проклятье, она слишком нравилась ему, чтобы он мог лгать ей сейчас. Ц Хоро
шо, я буду с тобой откровенен, Эмма. Признаю, я преднамеренно познакомился
с тобой. Шанс казался слишком удачным, чтобы упустить его. Я хотел получит
ь Данкерн любой ценой. Ты не сказала мне ничего, чего бы я не узнал от други
х. Дела Пола Ройленда сейчас слишком хорошо известны. В любом случае, мы с
ним уже пришли к взаимопониманию.
Ц Вот как? Ц бесцветно спросила она.
Ц Угу, Ц он тихо улыбнулся про себя. Ц Я благодарен Полу Ройленду и Данк
ерну Ц без них я никогда не получил бы возможности узнать тебя, а сейчас э
то самое важное в моей жизни.
Рекс понял, что он может пожертвовать даже Мэри. Если Мэри думает, что он с
обирается приползти к ней назад, то ошибается. Она не захотела поехать с н
им в Данкерн. А теперь он нуждается в более интеллигентной и привлекател
ьной спутнице.
Ц Я тебе не верю, Ц выдохнула Эмма.
Ц А ты поверь. Послушай, дорогая, дай мне шанс. Я хочу встретиться с тобой с
нова, без всяких тайных целей. Просто для того, чтобы побыть вместе. Разреш
и пригласить тебя пообедать.
Ц Нет. Ц Лицо Эммы погрустнело. Ц Питер знает. Не то, чтоб было что знать,
конечно, но все-таки, Ц поспешила добавить она. Ц Кроме того, я не могу ост
авить Джулию.
Ц О'кей. Ц Рекс побарабанил пальцами по столу. Ц Вот что я скажу. Почему б
ы мне не пригласить вас обеих завтра на ленч? Я уверен, что мне будет очень
приятно встретиться с Джулией, и посмотреть, мила ли она хотя бы наполови
ну, как ее мать. Тут уж твой муж ничего не возразит, верно? Ц сказал он самым
убедительным тоном.
Ц Ну... Ц Эмма постаралась сдержать слезы. Несмотря на негодование, она и
спытывала искушение. Что-то в Рексе привлекало ее. В нем было больше магне
тизма, чем в любом другом знакомом ей мужчине; он был умен, интересен, прит
ягателен и опасен.
Он услышал неуверенность в ее тоне и постарался обернуть это в свою поль
зу.
Ц Я заеду за вами завтра в полдень, хорошо? Слушай, дорогая, сейчас у меня н
азначена встреча. Если передумаешь, позвони Леони, моей секретарше, Ц Он
быстро положил трубку, прежде чем она успела ответить. Он был почти увере
н, что она не позвонит. Уверен, но не слишком. В этом, отчасти, и заключалась
ее привлекательность. Она была непредсказуемой женщиной.
Ц Клер, дорогая! Ц Антония Маклауд чмокнула дочь в щеку быстрым, холодны
м поцелуем. Ц Как ты? Ц Она бросила на мужа предупреждающий взгляд. Ц По
ложи свое ружье, Арчи, и давайте все выпьем! Иди к огню, дорогая. Снаружи так
ужасно. Ц Она говорила быстро и нервозно. Ц Арчи только что собирался по
стрелять кроликов, потому и собаки во дворе. Они будут рады снова увидеть
твою Касту. Ц Она проплыла мимо Клер в большую, обитую деревом гостиную.
Клер огляделась. В комнате все было по-прежнему. Тяжелая викторианская м
ебель, так превосходно подходившая к дому, перемежалась с некоторыми пре
лестными вещами тети Маргарет. В каждой комнате холодные паркетные полы
были устланы коврами: некоторые были старинными, пушистыми, строгой крас
оты, другие Ц кричаще-модернистскими, но все в равной степени дорогие.
Клер опустилась на софу у камина:
Ц Вы даже не удивились, увидев меня.
Антония выглядела смущенной. Одетая в синий свитер и скромную шотландск
ую юбку, она стояла у самой Двери.
Ц Ну, ты же звонила, милая, и я догадалась, что ты думаешь о приезде. А вот и А
рчи. Ц Она с явным облегчением отступила, когда появился ее муж в сопрово
ждении двух черных лабрадоров. Ц Садись, Арчи, побеседуй с Клер, пока я по
ставлю чайник.
Ц К черту чайник! Ц Арчи подошел к камину и встал спиной к огню. Ц Давайт
е лучше выпьем. Что ты будешь, Клер, старушка? Ты, должно быть, весь день была
в дороге?
Клер подавила усмешку. Арчи пытался быть милым, а это было едва ли не хуже,
чем Арчи угрюмый.
Ц Пожалуй, я бы выпила виски. Ц Она знала, что он не выносит, когда женщины
пьют виски.
Рядом кружили три собаки, виляя хвостами. Каста призывно взвизгнула и пр
ипала на лапы, но два толстых лабрадора просто оскалились, перед тем, как р
астянуться у огня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
м она успела что-либо сделать или сказать, гонец продолжил:
Ц И больше, милорд! Лорд Каррик провозгласил себя королем Шотландии! Ког
да я выезжал, он уже занял Дамфриз, а теперь, возможно, и другие города. По вс
ей Шотландии народ поднимается в его поддержку!
С проклятием Бакан схватил меч, лежавший рядом на столе и вытащил его из н
ожен. Подняв его высоко над головой обеими руками, рубанул дубовую скамь
ю, стоявшую рядом.
Ц Святая Дева! Я поклялся убить этого человека, и теперь я это сделаю! Кля
нусь Христом и всеми святыми Ц во имя короля Джона Бейлльола я это сдела
ю! Ц Его лицо побагровело. Он повернулся к Изабель. Ц Народ Шотландии мож
ет и поднимается, но вас, миледи, там не будет. Вас не будет с Брюсом, ни с жив
ым, ни с мертвым! Заприте ее! Ц крикнул он управителю. Ц Держите ее здесь, п
ока я не вернусь. Тогда я разберусь с ней!
Через час он уже ускакал, но не в Шотландию, а на юг, в Вестминстер, к королю
Эдуарду, прихватив с собой небольшую охрану, и оставив большую часть люд
ей охранять жену и ждать его приказа о выступлении на север.
Изабель была вне себя. Управитель, не вняв ее слезам, мольбам и яростным тр
ебованиям освободить, подчинился своему лорду, и Изабель не оставалось н
ичего иного, как в расстройстве и отчаянии мерить шагами маленькую комна
ту, где была заключена. Больше новостей не приходило. Из окна она видела, ч
то множество воинов мужа еще в Витвике. Она не знала, куда уехал граф, не зн
ала, что король Эдуард, поначалу услышав, что произошло в Дамфризе, не пове
рил в такое о своем верном слуге Роберте Брюсе, графе Каррике, и потратил д
рагоценное время, ожидая подтверждения его предательства.
Двор внизу гудел слухами. Большинство людей графа были шотландцами, съех
авшимися из его обширных владений, и многие, несмотря на верность хозяин
у, отнюдь не были довольны нынешним вассальным положением Шотландии. Мыс
ль о короле-соотечественнике, потомке древних королей Шотландии, внуке
старого Роберта Брюса Претендента, происходившего по мужской линии от к
ороля Дэвида, привлекала, а многих, бывших в ярости оттого, что придется вы
ступить на одной стороне с ненавистными англичанами, и подвигала на бунт
.
В такой смуте прошел день, а вечером Изабель выпустили из комнаты. Управи
тель, не получая дальнейших приказов от графа, решил, наконец прислушать
ся к ее мольбам и отпер дверь.
Поначалу она проявила несвойственную ей осмотрительность. Приходилось
быть осторожной. Она должна бежать, но выполнить это, когда поместье полн
о воинами мужа, будет трудно.
Она могла рассчитывать только на помощь Хьюго-кузнеца. Он нашел ее почти
сразу, как только она остановилась во дворе, глядя на низкое небо. Ветер бы
л так силен, что она с трудом держалась на ногах.
Ц Приветствую вас, леди! Ц Хьюго внезапно вырос рядом. Его волосы бешено
трепал ветер. Ц Вам снова нужна лошадь?
Впервые за много недель она улыбнулась.
Ц Лучшая, какую ты можешь найти для меня, Хьюго, и еда для долгой поездки.
Ц Мы едем к королю Шотландии? Ц вырвалось у него.
Ц Мы? Ц она вдруг поняла, что смеется от счастья.
Он кивнул.
Ц Вы, я, и, если я правильно понял, половина людей вашего мужа.
Она не могла поверить в это Ц не прошло и часа, как управитель и несколько
рыцарей, сохранивших верность графу, оказались под замком, а остальные
Ц вооруженные и готовые выезжать, Ц ждали госпожу во дворе. В горячке не
терпения Изабель вскочила на высокого серого жеребца, которого привел е
й Хьюго Ц это был один из любимых боевых коней мужа, и сжала тяжелые позол
оченные поводья, а остальные собрались вокруг нее под развевающимися на
ветру штандартами. Попоны коней были геральдических цветов графов Бака
н Ц лазурных и золотых, их гривы отчаянно трепала надвигавшаяся буря.
Они мчались на поддержку своего законного короля. Они доставят ему оружи
е и коней, но молодая графиня привезет нечто более необходимое Ц себя са
мое, как представительницу древнего рода Файф, ибо без ее участия, в отсут
ствие брата, король Роберт не может быть коронован законно.
Сидя у подножия скалы, Клер поняла, что совсем продрогла. Ветер и дождь был
и реальны, но кони исчезли. За широкой долиной она видела солнце, садящеес
я за полями, но здесь, над лесом, небо было темным. Она чувствовала, как дожд
ь протекает ей за шиворот, ее брюки промокли, и ногам было очень холодно. К
аста сидела под деревом ярдах в пятидесяти, и внимательно смотрела на не
е, прижав уши к голове.
О, Боже! Это снова случилось! Без предупреждения и против ее воли Изабель н
астигла ее, завладела ее сознанием, заставила забыть обо всем, чтобы без п
омех рассказать свою историю. Клер уронила лицо в ладони. Она не могла уня
ть дрожь.
Ц Что мне делать? Ц прошептала она. Ц Что мне делать?
На ее коленях лежала стеклянная бутылочка с магическим маслом, наполови
ну опустошенная. Масло оказалось бесполезным... суеверный фарс... Она ярост
но стиснула бутылочку в руке, и хрупкое стекло треснуло. Вскрикнув, Клер о
тбросила ее, с отвращением глядя на вымазанные маслом ладони, и на осколк
и, блестящие под дождем у ее ног. Приподнявшись, она поискала взглядом Кас
ту, затем, жалобно всхлипывая, опустилась на колени, пытаясь собрать оско
лки. Трясущимися руками она сгребла их и тщательно затолкала в глубокую
трещину в скале, потом встала. Она все еще испытывала странное воодушевл
ение, которое принадлежало Изабель и ее отряду рыцарей на мощных конях п
од штандартами, развевавшимися на ветру много веков назад, но не имело ни
чего общего с залитыми дождем склонами холма и одинокой испуганной женщ
иной, за которой охотилось прошлое.
Высоко подняв воротник плаща, она засунула руки в карманы и повернулась
к деревьям. Позвала Касту, которая сразу же подбежала. Итак, тени прошлого
отступили, Надолго ли?
Когда она выехала на шоссе и снова свернула на север, дождь совсем прошел.
Очутившись в кабине машины, Клер долго еще не могла унять дрожь. Солнце бы
ло уже низко; оно отбрасывало длинные тени на холмы, и с темной стороны гор
надвигалась ночь.
Она остановилась заправиться у самого Данкелда. Когда она доставала из с
умки кредитную карточку, ее руки по-прежнему дрожали. Направляясь за слу
жащим заправочной станции, она почувствовала, что растворяется, растека
ется в воздухе. Все окружающее казалось нереальным, неестественным. У Кл
ер появилось ощущение отстраненности от происходящего. Мир Изабель каз
ался ей более жизненным, его цвета и запахи были резче, характеры более че
тко выражены. Она становилась частью того мира, против воли погружаясь в
него; ее связь с Изабель была крепче, чем с любым реальным человеком за всю
ее жизнь.
Вернувшись в машину, она глубоко вздохнула, заставляя себя вернуться к д
ействительности. Через десять минут она будет дома. Надо взять себя в рук
и, забыть Изабель и думать о сегодняшнем дне. Она крепко взялась за руль, г
лянула на свои побелевшие костяшки, со вздохом подалась вперед и поверну
ла ключ зажигания.
Ц Мы почти дома, Каста, Ц произнесла она вслух. На фоне рычания двигател
я «ягуара» ее голос был еле слышен. Она посмотрела на собаку, которая взгр
омоздилась на заднем сиденье прямо на дорожную сумку Ц ее лапы и шерсть
были мокры и выпачканы глиной, но выглядела она здоровой и веселой.
Наконец они свернули в ворота Эрдли и поехали по длинной извилистой доро
жке между купами рододендронов. Клер все больше падала духом. Мать не при
глашала ее, поскольку Арчи будет недоволен ее приездом. Глупо получилось
: «прелести» жизни с Полом она, как нарочно, сменила на «радость» общения с
отчимом. Но куда еще она могла поехать?
Автомобиль затормозил под высоким кедром у парадных дверей Эрдли. Это бы
л большой дом викторианской эпохи в стиле шотландского барокко, сохрани
вший в первоначальном виде северное крыло шестнадцатого века, увенчанн
ое башней. Сейчас, в сырых вечерних сумерках он выглядел в высшей степени
мрачным.
На секунду задержавшись, Клер медленно открыла дверцу автомобиля и вышл
а. Она стояла, глядя на реку, чувствуя, как холодный дождь бьет ее по уже про
мокшим плечам, когда дверь дома распахнулась.
Она повернулась и быстрым шагом двинулась к темному крыльцу. Там, угрюмо
глядя на нее, стоял Арчи. В руках у него было короткоствольное ружье.
Глава двадцатая
Ц Ты не позвонила мне, дорогая. Ц Рекс обвел взглядом офис, и, когда увиде
л слякотный пейзаж за высоким окнами, его пробрала легкая дрожь. За Темзо
й он различал свет на верхушке Биг Бена. Заседала Палата Общин. Уличные ог
ни Вестминстерского моста отбрасывали призрачное отражение на мокрую
мостовую. Ц А я звонил тебе три раза.
Шкафы кабинета уже были освобождены от документов, в ящике его стола леж
ало только письмо от агента, назначившего передачу помещений компании. Ч
ерез неделю-другую это уже будет не его кабинет, и у него не останется дом
а в Лондоне.
Ц Я сожалею, Рекс. Ц Голос Эммы был ледяным. Ц Я была занята.
Ц Твой муж уехал на Дальний Восток?
Ц Да. Ц Вздох был четко различим. Ц Уехал.
Ц Так почему ты не позвонила? Ты говоришь так, как будто боялась совершит
ь какой-то проступок.
Ц Да, боялась. Черт побери, Рекс! Почему ты не сказал мне правду? Почему ты л
гал мне? Ц Сидя на полу в гостиной Кью, Эмма ударила кулаком по ковру. Ц Ты
мне нравился, подонок! Я думала, мы одинаково смотрим на вещи! Мне было так
приятно говорить с тобой! Ц В ярости она была готова расплакаться.
На другом конце линии последовала короткая пауза.
Ц Итак, ты узнала о Данкерне.
Ц А ты думал, я не узнаю! Ц Она в бешенстве отбросила волосы с лица.
Ц Предполагал, что нет. Ц Рекс быстро поразмыслил, потом пожал плечами.
Проклятье, она слишком нравилась ему, чтобы он мог лгать ей сейчас. Ц Хоро
шо, я буду с тобой откровенен, Эмма. Признаю, я преднамеренно познакомился
с тобой. Шанс казался слишком удачным, чтобы упустить его. Я хотел получит
ь Данкерн любой ценой. Ты не сказала мне ничего, чего бы я не узнал от други
х. Дела Пола Ройленда сейчас слишком хорошо известны. В любом случае, мы с
ним уже пришли к взаимопониманию.
Ц Вот как? Ц бесцветно спросила она.
Ц Угу, Ц он тихо улыбнулся про себя. Ц Я благодарен Полу Ройленду и Данк
ерну Ц без них я никогда не получил бы возможности узнать тебя, а сейчас э
то самое важное в моей жизни.
Рекс понял, что он может пожертвовать даже Мэри. Если Мэри думает, что он с
обирается приползти к ней назад, то ошибается. Она не захотела поехать с н
им в Данкерн. А теперь он нуждается в более интеллигентной и привлекател
ьной спутнице.
Ц Я тебе не верю, Ц выдохнула Эмма.
Ц А ты поверь. Послушай, дорогая, дай мне шанс. Я хочу встретиться с тобой с
нова, без всяких тайных целей. Просто для того, чтобы побыть вместе. Разреш
и пригласить тебя пообедать.
Ц Нет. Ц Лицо Эммы погрустнело. Ц Питер знает. Не то, чтоб было что знать,
конечно, но все-таки, Ц поспешила добавить она. Ц Кроме того, я не могу ост
авить Джулию.
Ц О'кей. Ц Рекс побарабанил пальцами по столу. Ц Вот что я скажу. Почему б
ы мне не пригласить вас обеих завтра на ленч? Я уверен, что мне будет очень
приятно встретиться с Джулией, и посмотреть, мила ли она хотя бы наполови
ну, как ее мать. Тут уж твой муж ничего не возразит, верно? Ц сказал он самым
убедительным тоном.
Ц Ну... Ц Эмма постаралась сдержать слезы. Несмотря на негодование, она и
спытывала искушение. Что-то в Рексе привлекало ее. В нем было больше магне
тизма, чем в любом другом знакомом ей мужчине; он был умен, интересен, прит
ягателен и опасен.
Он услышал неуверенность в ее тоне и постарался обернуть это в свою поль
зу.
Ц Я заеду за вами завтра в полдень, хорошо? Слушай, дорогая, сейчас у меня н
азначена встреча. Если передумаешь, позвони Леони, моей секретарше, Ц Он
быстро положил трубку, прежде чем она успела ответить. Он был почти увере
н, что она не позвонит. Уверен, но не слишком. В этом, отчасти, и заключалась
ее привлекательность. Она была непредсказуемой женщиной.
Ц Клер, дорогая! Ц Антония Маклауд чмокнула дочь в щеку быстрым, холодны
м поцелуем. Ц Как ты? Ц Она бросила на мужа предупреждающий взгляд. Ц По
ложи свое ружье, Арчи, и давайте все выпьем! Иди к огню, дорогая. Снаружи так
ужасно. Ц Она говорила быстро и нервозно. Ц Арчи только что собирался по
стрелять кроликов, потому и собаки во дворе. Они будут рады снова увидеть
твою Касту. Ц Она проплыла мимо Клер в большую, обитую деревом гостиную.
Клер огляделась. В комнате все было по-прежнему. Тяжелая викторианская м
ебель, так превосходно подходившая к дому, перемежалась с некоторыми пре
лестными вещами тети Маргарет. В каждой комнате холодные паркетные полы
были устланы коврами: некоторые были старинными, пушистыми, строгой крас
оты, другие Ц кричаще-модернистскими, но все в равной степени дорогие.
Клер опустилась на софу у камина:
Ц Вы даже не удивились, увидев меня.
Антония выглядела смущенной. Одетая в синий свитер и скромную шотландск
ую юбку, она стояла у самой Двери.
Ц Ну, ты же звонила, милая, и я догадалась, что ты думаешь о приезде. А вот и А
рчи. Ц Она с явным облегчением отступила, когда появился ее муж в сопрово
ждении двух черных лабрадоров. Ц Садись, Арчи, побеседуй с Клер, пока я по
ставлю чайник.
Ц К черту чайник! Ц Арчи подошел к камину и встал спиной к огню. Ц Давайт
е лучше выпьем. Что ты будешь, Клер, старушка? Ты, должно быть, весь день была
в дороге?
Клер подавила усмешку. Арчи пытался быть милым, а это было едва ли не хуже,
чем Арчи угрюмый.
Ц Пожалуй, я бы выпила виски. Ц Она знала, что он не выносит, когда женщины
пьют виски.
Рядом кружили три собаки, виляя хвостами. Каста призывно взвизгнула и пр
ипала на лапы, но два толстых лабрадора просто оскалились, перед тем, как р
астянуться у огня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109