комбинированные ванны 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кристиан пожала плечами.
Ц Как и твой брат он сейчас в Англии Ц под опекой английского двора... Ц о
на вздохнула. Ц Лорд Росс сказал мне, что он принят в свиту принца Уэльско
го. Слава Богу, хоть он в безопасности. Ц Обе женщины немного помолчали, з
атем Кристиан продолжила. Ц Остается надеяться, что Эдуард не станет от
ыгрываться на них, только потому, что они нам родные.
Ужас и ночь сдавили сердце Изабель. Стоял непроглядный мрак. Им не давали
ни лампы, ни свечей, и единственный свет пробивался сюда с морозного неба
сквозь узкое окно. Она думала о Марджори, дочери короля Шотландии Ц его е
динственном ребенке и наследнице. Что станет с ней? Какого милосердия он
а может ожидать от Эдуарда Английского, приказавшего не щадить ни женщин
, ни детей мятежников, приказавшего покарать даже церковные камни.
Ц Меня приговорят к смерти, Ц наконец прошептала она. Ц Вы только следо
вали за Робертом и можете сказать, что он силой заставил вас остаться с ни
м. Каждому известно, что Элизабет считала его глупцом за то, что он провозг
ласил себя королем... И только я приехала к нему по собственной воле и возл
ожила корону на его голову. Ц Она сжала кулаки. Леденящий ужас сковал ее.
Не позволяя себе надеяться на королевскую милость, она чувствовала приб
лижение неотвратимости возмездия и глубоко в душе была убеждена, что он
приговорит ее к смерти. Все ее кошмары теперь были связаны с тем, какой спо
соб казни он выберет. Ее повесят? Или сожгут? Или прикажут задушить, как бе
дного сэра Уильяма Уоллеса? В своих снах она уже много раз ощущала то вере
вку вокруг шеи, то языки пламени и едкий дым. И тогда она вспоминала Майри...
Но Эдуард Английский был известен непредсказуемой мстительностью, ник
то не мог угадать, каков будет конечный приговор. Она гнала эти мысли. Ей с
трастно хотелось протиснуться в узкое высокое окно, вырваться на свобод
у и птицей взлететь в чистое, равнодушное небо!.. Но она знала, что отсюда не
убежишь. Тут у нее резко свело желудок, и на миг она вынуждена была ухватит
ься за плечо Кристиан.

В этот момент стражники за дверью радостно завопили Ц один из них выбро
сил шестерку.

Король Эдуард находился в Ланеркосте, уединенном монастыре среди холмо
в Камберленда, вблизи Адрианова Вала. Туда и были доставлены в октябре 1306 г
ода четыре женщины и ребенок.
Он к этому времени осудил сотни сторонников Роберта. И сегодня очередную
партию пленников уже притаскивали к нему в главное здание обители, а зат
ем увели на смерть или в заточение, и когда женщины в грязных рваных плать
ях наконец предстали перед ним, он был утомлен и пребывал в дурном распол
ожении духа, мрачно глядя на них, окруженный молчаливой толпой сподвижни
ков и телохранителей.
Элизабет пала перед ним на колени. Остальные последовали ее примеру. Мар
джори плакала.
Эдуард сидел в высоком кресле с остроконечной спинкой, кутая свое исхуда
лое тело в меха от холодного восточного ветра, задувавшего с холмов. Его я
ркие, пронзительные глаза сейчас глубоко запали на бледном морщинистом
лице, но не утратили прежнего выражения озлобленности. Он молча разгляды
вал женщин, внимательно изучая лицо каждой пленницы по очереди, затем по
вернулся к одному из стоящих рядом людей.
Ц Смотрите, лорд Бакан, мы, кажется, видим вашу беглую жену.
Изабель вздрогнула от страха, впервые переведя взгляд с короля на его сп
утников. Там, возле Эдуарда, стоял граф Бакан, не сводя пристального взгля
да с ее лица. Никогда еще прежде ей не приходилось видеть такого выражени
я ненависти и злобы.
Эдуард холодно улыбнулся и потер пальцы, унизанные перстнями. Суставы, с
веденные артритом, ныли. Король тяжело и болезненно закашлялся.
Ц Итак, женщины мятежника, Ц сказал он наконец. Ц Жена, любовница, Ц его
взгляд на миг задержался на лице Изабель, Ц сестры и дочь. Ц Он медленно
поднялся Ц невероятно высокий человек, на голову с лишним выше окружающ
их Ц и сделал шаркающий шаг вперед. Ему следовало осудить их побыстрее, а
потом он мог покинуть эту полную сквозняков комнату и выпить подогретог
о вина, чтобы избавиться от озноба. Он бросил на них холодный, оценивающий
взгляд, точно зная, что сделает с каждой из них.
Ц Вы, миледи. Ц Сейчас он обращался к Элизабет. Ц Я слышал, что вы не подд
ерживали жалких притязаний вашего супруга на престол. Мои шпионы доложи
ли, что вы даже порицали его за это. Ц Его тонкие губы сложились в усмешку.
Ц И вы остаетесь, как бы то ни было, дочерью графа Ольстера. Ц Он задумчив
о умолк. Граф Ольстер был могущественный человек, такого нежелательно им
еть врагом. Ц Я склонен, миледи, оказать вам снисхождение, хотя, конечно, з
аточу вас. Ц Он обернулся к клирику рядом с собой. Ц Миледи Элизабет сосл
ать на юг, в Берствик в Хольдернессе, и содержать вместе с двумя компаньон
ками, благочестивыми пожилыми компаньонками. Ц Он снова повернулся к не
й. Ц Чтобы помочь обратить ваши помыслы к молитвам и уберечь вас от всяче
ских иллюзий, например, что вы можете вернуться ко двору Ц моему или ваше
го мужа. Ц Последние слова были произнесены издевательским тоном, вызва
вшим усмешки на лицах окружающих.
Его внимание переместилось от Элизабет, глядевшей на него почти в обморо
ке от облегчения, к Кристиан, стоявшей прямо на коленях рядом с ней, стисну
в зубы.
Ц Леди Кристиан. Ц Он мрачно усмехнулся. Ц Ваш муж уже поплатился жизнь
ю за союз с мятежниками. Вряд ли вы бы последовали добровольно за братом, з
ная, к чему это приведет. Ваш сын теперь под моей опекой. Ц Он снова задумч
иво замолчал. Кристиан не двигалась, не сводя немигающих глаз с его лица.
Ц Полагаю, вы, как и ваша невестка, должны провести остаток своих дней в м
олитвах и размышлениях. Куда я собирался послать ее? Ц Он обернулся к кли
рику, разминая пальцы.
Ц Вы наметили монастырь в Линкольншире, ваша милость. Ц Писец покопалс
я в документах. Ц Сиксхиллс, ваша милость. Ц Тамошняя настоятельница бы
ла хорошо известна королю, и он был уверен, что она будет достаточно суров
а с сестрой мятежника. Клирик усмехнулся про себя. Король, со своей всегда
шней дотошностью и вниманием к деталям, уже обдумал наказание для пленни
ц и как бы ни прикидывался, что сейчас решает их судьбу, он уже определил у
часть каждой.
Кристиан закрыла глаза, почувствовав себя ослабевшей от облегчения. В ко
мнате прошел шумок беспокойства, даже разочарования. Неужели король на с
тарости лет стал проявлять слабость, раз наказывает их так легко? Но оста
валось вынести еще три приговора.
Холодный взгляд Эдуарда упал на Марджори. Девочка прикусила губу, отчаян
но пытаясь справиться со слезами, и выпрямила худенькие плечи. Леди Изаб
ель говорила ей, как отец надеется, что она будет храброй и будет вести себ
я, как подобает шотландской принцессе, что бы не случилось.
Ц С дочерью так называемого короля, Ц зловеще произнес он, Ц мы обойдем
ся как с предательницей. Ц Внезапно в палате воцарилась гнетущая тишина
. Изабель увидела несколько сочувствующих лиц из свиты короля, но его соб
ственное оставалось словно высеченным из камня. Она увидела, как Мэри пр
отянула руку, чтобы поддержать Марджори во время затянувшегося молчани
я.
Ц В лондонский Тауэр, Ц Ц сказал наконец король. Ц Леди Марджори будет
содержаться там, заключенная в клетку, Ц он снова улыбнулся, Ц чтобы жит
ели Лондона могли приходить и видеть отродье предателя Брюса. Ц У окруж
ающих вырвался вздох ужаса. Девочка, с глазами, полными слез, оглядывалас
ь, не понимая услышанного, но король уже перенес свое внимание на Мэри.
Ц Полагаю, клетка ждет и вас, мадам, чтобы обуздать ваш мятежный нрав. Ваш
а судьба и судьба этого ребенка будут примером для моих подданных. Когда
люди увидят, что вас держат как зверей, как издеваются над вами и плюют в в
ас, они дважды подумают, прежде чем снова встать на сторону Брюса... и таких
людей, мадам, как Нейл Кемпбелл, который упорствует в поддержке мятежног
о лорда. Ц Он задержал на ней мрачный взгляд. Его шпионы сообщали ему о ее
страстной поддержке брата, о ненависти к английскому королю и о любовной
связи с мятежным горцем, но Эдуард не дождался ни звука от Мэри Брюс. Ц Мы
поместим вашу клетку где-нибудь в Шотландию, чтобы напомнить предполага
емым подданным вашего брата, что их король и его семья годятся только для
зверинца. Львы в клетках
На гербе Брюсов был изображен лев.
. Ц Он улыбнулся. Ц Так я вразумлю Шотландию, показав народу, как ко
роль Англии поступает с непокорным и диким зверем, когда захватывает его
живым!
Клирик деловито строчил: король распорядился, где разместить клетки. Эту
Ц в Роксбурге.
Мэри побледнела. Она смотрела на Эдуарда, словно пригвожденная к месту, е
е рука все еще поддерживала Марджори. Изабель закрыла глаза. Пока вниман
ие короля, медленно переходило от одной женщины к другой, ей становилось
все страшнее и страшнее. Быть заключенной в клетку как животное Ц это са
мая ужасная судьба, какую она могла представить, гораздо хуже всего, чего
она боясь. Хуже даже, чем казнь, Ц по крайней мере, это быстро, а потом твоя
душа может свободно улететь в ясное небо.
Ц А теперь леди Бакан. Ц Наконец Эдуард повернулся к ней, Ц В данном слу
чае ваш супруг, присутствующий здесь, может дать нам совет. Лорд Бакан, вы
хотите сказать что-либо, прежде чем мы будем судить вашу жену за государс
твенную измену?
Изабель перестала дышать, ее мозг оцепенел, и будто через увеличительное
стекло она видела графа. Она различала, как двигаются его губы, произнося
слова, эхом отдававшиеся в пустоте ее сознания: ересь... колдовство… убийс
тво... измена... совращение... прелюбодеяние… заточение его людей… кража его
лучших лошадей… Список длился и длился, ненависть и злопамятность графа
были бесконечны.
Изабель совсем заледенела. Стоя на коленях на каменных плитах, немного в
стороне от других женщин, она подняла глаза, чтобы наконец взглянуть в ли
цо Эдуарда. Его узкие губы были почти бесцветны, черты истончились, перга
ментная кожа плотно прилегала к костям, глаза, окруженные темными тенями
, глубоко запали Ц ясные, умные, жестокие глаза, смотрящие на нее, и она вне
запно без всякой связи подумала, что он тоже близок к смерти.
Неожиданно он усмехнулся.
Ц Итак, что же вы предлагаете, милорд, в наказание за сей бесконечный спи
сок преступлений?
Ц Смертный приговор, ваша милость, Ц твердо сказал лорд Бакан, Ц Не мен
ьше. Она должна умереть.
Изабель закрыла глаза и стиснула руки. Она не должна терять сознания, она
обязана быть храброй. Роберт всегда так гордился ее храбростью, что она н
е посрамит свою любовь, даже перед смертью, Король снова, с болезненной гр
имасой, уселся в кресло и откинулся назад.
Ц Веревка, Ц задумчиво сказал он, Ц или костер.
Клирик рядом с ним вздохнул Ц он уже знал приговор и с нетерпением ждал, к
огда все закончится и он сможет уйти отсюда на поварню, поискать себе как
ой-нибудь горячей похлебки, чтобы прогнать из костей ломоту этих холодн
ых северных пустошей.
Ц Нет, Ц король не спеша выпрямился. Ц Смерть была бы слишком легким вы
ходом для женщины, возложившей корону на голову мятежника. Слишком легки
м и слишком быстрым. Клетка, как остальным. Ц И слегка улыбнулся, когда у И
забель вырвался вздох ужаса. Ц Клетка, Ц сказал он твердо, Ц миледи, что
бы убедить вас, что вы животное. Клетка, где каждый сможет глазеть на вас, с
меяться над вами и мучить вас Ц женщину, короновавшую преступника, женщ
ину, предававшуюся с ним похоти, как шлюха. Вы тоже послужите примером нар
оду страны, которая смеет не повиноваться мне. Мы повесим вашу клетку в Бе
рике, Ц вы ведь любите свою страну, я это понял, когда вы приезжали ко мне в
Вестминстер. Так вот, вы сможете видеть свою возлюбленную Шотландию из к
летки, но никогда больше не ступите на ее землю, Берик теперь принадлежит
Англии. Вы будете находиться в клетке, пока не умрете.

Ц Клер? Клер, ради Бога, проснись! Ц Нейл тряс ее. Ц Проснись! Это только с
он! Ц Он обнял ее и крепко прижал к себе. В комнате стоял ледяной холод, и он
чувствовал, что сильно продрог. Ц Клер!
Глядя на него отсутствующим взором, Клер медленно произнесла:
Ц Она была здесь. Это случилось. Клетка...
Он сильнее обнял ее.
Ц Это случилось много веков назад, Клер. Все кончено...
Ц Нет, не кончено! Ц Она вцепилась в него. Ц Я не могу пройти сквозь это, Н
ейл! Не могу! Только не клетка! Ц Она была почти в истерике. Через коридор б
ыло слышно, как лает Каста. Ц Она заставляет меня пройти через это вместе
с ней.
Ц Это неправда, Клер. Ц Он беспомощно глядел на нее. Ц Все это только сон
, только твое воображение. Это не реально.
Ц Не реально? Ц Она оттолкнула его и выбралась из постели, подхватив сво
й халатик, упавший на пол у стены. Ц Как ты можешь так говорить! Она реальн
а! Такая же реальная, как ты! Ц Трясущимися пальцами она завязала пояс. Ц
Господи, что мне делать?
Нейл спустил ноги с постели и взял свой банный халат.
Ц Клер, ты когда-нибудь была в Берике? Ц Он потянулся, чтобы зажечь ночни
к.
Она повернулась к нему.
Ц Конечно.
Ц В настоящем Берике? В замке, где была вывешена клетка?
Ц Нет. Ц Ее лицо побелело, глаза в свете лампы казались огромными.
Ц Может быть, нам стоит съездить туда? Чтобы увидеть замок. Он теперь раз
рушен, Клер, гораздо более разрушен, чем Данкерн. Ничего не осталось Ц ни
призраков, ни теней, только красивая река с железнодорожным мостом. Ц Он
улыбнулся, взглянув ей в глаза. Ц Ты бы хотела поехать туда вместе со мной
?
Ц Не знаю. Ц Она дрожа села на кровать... Ц Не знаю, хватит ли у меня сил. Я б
оюсь, Нейл. Ц Она казалась очень хрупкой в полупрозрачном шелковом хала
те, с беспомощно сложенными на груди руками.
Ц Пойми, что бояться нечего. Клетка давно исчезла, Все в прошлом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я