Качество супер, сайт для людей
Он допил вино и, с шумом поставив кубок на резной деревянный столик, повер
нулся к Изабель:
Ц Ты, наверное, замерзла, дорогая. Почему бы тебе не снять платье и не лечь
в постель? Я принесу вина.
Ц Нет. Ц Страх сдавил ей горло. Джон опять вздохнул:
Ц Изабель, ты же знаешь, что должно произойти. Пойдем. Ц Он протянул ей ру
ку.
Она упрямо покачала головой.
Теряя терпение, он схватил ее за руку:
Ц Я не буду жестоким мужем, Изабель. Если ты будешь слушаться, мы поладим
друг с другом. Пойдем. Ц Он потянул ее к себе. Ц Ты уже не ребенок, дорогая.
В тебе есть сила и красота. Мне повезло. Ц Он наклонился и поцеловал ее в л
об.
Изабель сжалась и, тихонько вскрикнув, хотела вырваться, но супруг крепк
о держал ее:
Ц Ты не должна робеть передо мной. Иди, поцелуй меня Ц я уверен, ты знаешь
, как это делается. Ц Его терпение истощилось. Минута сомнений прошла: он
вспомнил слова матери, ее настойчивое убеждение, что у Изабель есть возл
юбленный где-то в горах, что в жилах девушки течет дурная кровь, что она Ц
исчадье ада, посланное искушать мужчин и уводить их от жен. Ее кожа была та
кой нежной и упругой... В конце концов он почувствовал, как в нем просыпает
ся желание.
Он отпустил ее, наполнил кубок вином и протянул ей.
Ц Пей! Сейчас же. Все до капли. Ц Он положил ей руки на плечи, когда она под
несла чашу к губам. Терпкое гасконское вино было теплым. Она сделала глот
ок, потом послушно еще один, чувствуя, как тепло разливается по телу. Ц Ещ
е. Ц Он взял кувшин, опять наполнил кубок и продолжал наблюдать, как она п
ьет, Ощутив приступ тошноты, она запротестовала, но он не позволил ей оста
новиться. Голова Изабель закружилась, комната поплыла перед глазами, но
муж продолжал вливать в нее вино. Потом он забрал пустой кубок у нее из рук
, и она почувствовала, что он поднял ее на руки и положил на кровать. Ей пока
залось, что она подняла руки, чтобы защититься, но ничего не произошло. По
комнате поплыли сумерки.
Свечи на столе роняли воск на вышитую скатерть; прохладный ветер с моря д
ул в окно. Долгий летний вечер подходил к концу. Стояла тишина, нарушаемая
только тяжелым дыханием графа. Он склонился над молодой женой и начал сн
имать с нее одежду...
Глава пятая
Клер сидела абсолютно неподвижно и лишь чувствовала, что у нее занемели
руки и ноги. Еще не понимая что с ней, она начала озираться вокруг, потом ус
лышала резкий настойчивый звук: кто-то звонил в дверь.
За шторами было уже темно. В полутемной спальне мерцал лишь слабый огоне
к свечи. Клер дрожала от увиденного. Справившись с волнением, она пошла от
крывать: на пороге стояла Эмма.
Ц Я уже хотела уйти, Ц сказала она, когда Клер открыла дверь. Ц Я подумал
а, что ты забыла о нашей встрече и ушла. Ц Эмма была высокой, видной молодо
й женщиной с роскошными каштановыми волосами и темными ройлендовскими
глазами. Под пальто на ней была надета бледно-голубая шелковая блузка и ч
ерная юбка. Ц Что с тобой? Ц вдруг спросила она, вглядываясь в лицо Клер.
Ц Ты выглядишь испуганной. Что-то случилось?
Клер смущенно улыбнулась.
Ц Прости, Эмма. Я забыла, что ты придешь сегодня. Ц Она отступила, пропуск
ая гостью в дом. Ц Я даже не знаю, который час.
Ц Восьмой. Ты была чем-то занята? Я тебя не разбудила?
Клер помедлила, потом порывисто схватила Эмму за руку.
Ц Я должна с кем-то поделиться. Это так ужасно Ц и так реально! Ц Она вдр
уг закрыла лицо руками.
Ц Клер? Ц Эмма испуганно смотрела на нее. Ц Рассказывай, в чем дело? Это П
ол? Что этот чертов братец натворил на этот раз?
Клер молча покачала головой.
Ц Что тогда? Ц мягко переспросила Эмма. Ц Ну, давай, Клер. Ты должна мне р
ассказать. Причина в тех тестах, которые вы с Полом проходили?
Клер медленно подняла голову. Она опустилась в старинное кресло, стоявше
е у камина.
Ц Да. Ц Как она могла об этом забыть? Ц Получены результаты: я не могу име
ть детей.
Ц О, Клер. Ц Эмма погладила подругу по руке. Ц Мне так жаль. Ц Она не знал
а, что еще можно сказать в данной ситуации.
Ц Я была так уверена, что все в порядке. Ц Клер смотрела прямо перед собо
й на ковер. Ц Странно, я думала, что почувствую, если дело будет во мне, подс
ознательно пойму это. Но я ошиблась и пока никак не могу с этим смириться..
Ц А вы не хотите подумать об усыновлении? Ц осторожно поинтересовалас
ь Эмма.
Клер пожала плечами.
Ц Я не знаю, что мы будем делать. Пол в таком ужасном настроении.
Ц Негодяй! Ц Эмма села на софу напротив Клер. Ц Он иногда бывает самым б
есчувственным, безжалостным человеком из всех, кого я знаю!
Клер неожиданно засмеялась.
Ц А где же сестринская любовь?
Ц Ты же знаешь, что между мной и Полом мало общего. Мы всегда были чужими д
руг для друга. Ц Эмма усмехнулась, Ц Я никогда не могла понять, что ты в не
м нашла. Но тебе, конечно, виднее.
Клер ласково улыбнулась.
Ц О, в нем много хорошего! Ц Она задумалась, потом продолжила. Ц Но в посл
еднее время он изменился. Его что-то беспокоит, и дело вовсе не в ребенке. П
о крайней мне так кажется. Он сейчас словно одержим мыслью о деньгах; даже
кажется, что только это и беспокоит его на самом деле... Ц Она замолчала. Ц
Может быть, у него проблемы в банке? Он никогда не рассказывает, как у него
идут дела. Ц Со вздохом она откинулась на спинку кресла. Ц Я пыталась най
ти способ избавиться от неприятных мыслей и, кажется, нашла его. Это не око
нчательное решение, а скорее временный выход: заставить себя почувствов
ать чужую боль, чтобы отвлечься от своей. Этим я и занималась, когда ты поз
вонила в дверь.
Эмма нахмурилась.
Ц Я правильно понимаю, что это как-то связано с твоими занятиями йогой, о
которых я наслышана?
Ц Кто сказал тебе об этом? Ц Клер вскочила с места. Ц Да, связано. Медитац
ия Ц это просто невероятное состояние, Эм: захватывающее, иногда пугающ
ее. Избавляешься от всех мыслей и концентрируешь воображение, в моем слу
чае Ц на Данкерне, и через некоторое время эти образы начинают появлять
ся: люди, места и события далекого прошлого. Это чудесный способ убежать о
т реальности! Ц Неожиданно она усмехнулась. Ц Как будто я вызываю души у
мерших!
Эмма уставилась на нее, широко открыв глаза.
Ц Ты не шутишь? И что происходит?
Ц Сначала я делаю несколько упражнений, чтобы настроить свои мысли, пот
ом выполняю определенный ритуал с зажженной свечой, как Зак Ц тот челов
ек, что занимается со мной Ц научил меня. Это как бы открывает путь в друг
ое состояние сознания. Я еще собираюсь купить благовония, пока я в Лондон
е Ц они тоже помогают. Это все очень интересно. Потом я начинаю медитацию
, и все появляется Ц сцены прошлого с реальными людьми, которые разговар
ивают, двигаются и кажутся созданными из плоти и крови, как ты и я, и все это
так ярко и живо, будто я живу среди них. Как будто находишься там и видишь в
се, что происходит с этими людьми.
Ц Невероятно! Ты Ц чокнутая, Клер! Ты это знаешь? Ц весело засмеялась Эм
ма.
Клер улыбнулась.
Ц Это очень шокирует, верно? Мне страшно представить себе, что подумал бы
Пол, если бы узнал об этом.
Эмма удивленно подняла брови.
Ц А почему ты думаешь, что он не знает? Ц усмехнулась она.
Ц Откуда он мог узнать? Я никогда не говорила с ним на эту тему, и Пол не по
дозревает о содержании моих медитаций. Ну да, он знает о моих занятиях йог
ой и считает, что это одно из моих сумасшедших увлечений. Достоинство йог
и в том, что она улучшает фигуру и нормализует психику, почему множество л
юдей и занимается ею.
Ц Даже я занималась йогой, Ц задумчиво произнесла Эмма.
Ц Ну, вот видишь. Значит все в порядке. Ц Клер благодарно посмотрела на п
одругу. Теперь она почувствовала себя лучше.
Ц Однако то, что ты делаешь, пугает тебя, не так ли? Ц Эмму трудно было про
вести. Ц Ты была именно в таком состоянии, когда открыла мне дверь.
Ц Разве? Ц удивилась Клер. Ц Меня испугал звонок, вот и все. Хотя... Ц она п
омедлила, Ц это было ужасно.
Ц Что было ужасно?
Ц Ничего. Ц Клер покачала головой.
Ц Выкладывай. Ты уже хотела рассказать мне, и что бы это ни было, оно никак
не связано с тем, что вы с Полом не можете иметь детей. Это как-то связано с
медитацией Ц если можно так сказать. Ц Эмма встала и подошла к бару, где
Пол хранил виски. Ц Ты же не считаешь, что общаешься с духами как медиум, в
ерно? Или ты все-таки вызываешь привидения? Ц Ее глаза сверкали. Ц Может
быть, попробуешь? Пока я здесь? Ц Она притворно задрожала. Ц Ради Бога, да
вай выпьем! У меня бегают мурашки по спине!
Клер засмеялась.
Ц Храни нас Господь от вампиров, привидений и прочих чудовищ! Как я рада,
что ты пришла, Эм. Я бы с интересом провела вечер в том другом мире, но с тобо
й мне гораздо веселее. У Изабель Ц это девушка, которую я вижу чаще всего
Ц была не такая уж радостная жизнь. По правде сказать, если подумать, то в
ременами она была просто ужасной. Ц На мгновение ее лицо стало серьезны
м, когда она вспомнила темную пустую комнату в башне Данкерна, наполненн
ую звуками моря, И она решительно заставила себя забыть об этом: единстве
нным достоинством той сцены, которую она видела, было то, что Пол не мог по
следовать туда за ней.
Ц Дай мне десять минут, чтобы переодеться, и пойдем куда-нибудь. Я уверен
а, что Пол уехал в Бакстерс без меня Ц ему не хотелось пропустить завтраш
нюю вечеринку. Ц Клер вдруг замолчала. Ц А вы с Питером идете?
Ц К Дэвиду и Джиллиан? Ц Эмма покачала головой. Ц Не волнуйся: мы идем в т
еатр, Клер, серьезно
Ц Нет, Эм. Я не хочу больше говорить об этом. Пойдем куда-нибудь, пожалуйст
а. Ц Она взяла два стакана и поставила их на сервант, потом обернулась к Э
мме. Ц Ты ведь ничего не скажешь обо мне Полу, правда?
Ц Конечно, не скажу. За кого ты меня принимаешь?
Клер улыбнулась.
Ц За друга Ц иначе я ничего бы тебе не рассказала.
Эмма ответила ей благодарной улыбкой.
Ц Я не проболтаюсь. Можешь на меня положиться.
Его преподобие Джеффри Ройленд завтракал, удобно расположившись за сто
лом и раскрыв «Таймс». Рядом сидели жена Хлоя и двое их детей-подростков,
Пирс и Рут, увлеченно изучая свежую почту. В большой неопрятной кухне, еди
нственном современном помещении большого дома приходского священника
, построенного в начале века, приятно пахло кофе. Когда раздался звонок в д
верь, никто не двинулся с места.
Ц Твоя очередь, Пирс, Ц сказала Рут, не отрывая взгляда от многостраничн
ого письма, чтением которого она была поглощена.
Ц Это, должно быть, к папе. Ц Пирс, который был двумя годами моложе своей ш
естнадцатилетней сестры, но уже на целую голову выше, продолжал листать
последний номер «Комбат».
Ц Ну и что, все равно твоя очередь, Пирс. Ц Его мать, бросим неуверенный вз
гляд на мужа, который, казалось, не слышал их перепалки, постаралась прояв
ить твердость. Ц Иди, дорогой, Нам всем уже пора отправляться по делам. Я з
наю, что сегодня суббота, но это не оправдание, тем более что сегодня ваш о
тец проводит обряд венчания.
Недовольно сморщившись, Пирс вышел из-за стола и, зажав журнал под мышкой
, направился в холл. Минуту спустя звякнул замок, и тяжелая входная дверь о
ткрылась.
Ц Это Эм, Ц крикнул через плечо Пирс и, прыгая через две ступеньки, побеж
ал наверх в свою комнату, предоставив гостье самой пройти на кухню.
Джеффри, средний из братьев Ройленд, встал навстречу своей сестре:
Ц Что привело тебя так рано? Ц Он поцеловал ее в щеку.
Ц Кофе, Эмма? Ц Хлоя поставила еще одну чашку, исподтишка бросив взгляд
на свою золовку: Эмма выглядела усталой, под глазами у нее были темные кру
ги, обычно жизнерадостное лицо было печально.
Ц С удовольствием. Ц Эмма села на место Пирса. Наступило молчание.
Ц Что-то случилось? Ц Хлоя поставила чашку перед ней.
Ц Не знаю. Я хотела поговорить, Джефф, о нас с Питом.
Ц О, замечательно! Люблю посплетничать! Ц Рут отложила письмо, ее глаза
возбужденно заблестели. Она поставила локти на стол среди грязных тарел
ок и чашек и приготовилась слушать.
Джеффри нахмурился.
Ц Ну хватит, Рут.
Ц Ничего страшного не произошло. Просто мне захотелось с кем-нибудь пог
оворить. Ц Эмма смущенно улыбнулась Хлое.
Джеффри нетерпеливым жестом прервал ее.
Ц Почему бы тебе не принести кофе в мой кабинет Ц там мы могли бы спокой
но поговорить. Хлоя и Рут нас извинят: им обеим пора заняться делами.
Не обращая внимания на одинаково недовольное выражение лиц матери и доч
ери, Джеффри вышел из кухни. Его кабинет находился на первом этаже и окнам
и выходил на тихую тенистую улочку. Отсюда была видна машина Эммы, оставл
енная у ворот.
Указав сестре на потертое кожаное кресло, которое в семье называли испов
едальной скамьей, он сел за стол.
Ц У вас с Питером проблемы, верно? Ц Он с беспокойством посмотрел на Эмм
у.
Ц Неужели это так заметно?
Ц Наверное, только для тех людей, которые вас любят. Что случилось?
Она пожала плечами.
Ц Ничего особенного. Ц Эмма откинулась на спинку кресла и вздохнула. Ц
Просто его постоянно не бывает дома. Вчера вечером я пошла к Клер, потому ч
то я опять осталась одна. Когда я вернулась, дом был таким таким пустым!
Джеффри вздохнул.
Ц Бедняжка Эм. Насколько я знаю, он не собирается менять работу, напротив
, в этих постоянных поездках на Восток вся его жизнь. А не могли бы вы с Джул
ией сопровождать его?
Она беспомощно развела руками.
Ц Если я откажусь от галереи, то могла бы.
Ц Ага. Ц Джеффри задумчиво посмотрел на сестру. Ц А ты не хочешь этого д
елать.
Ц Да, черт возьми, не хочу! Но дело даже не в том, что Пита не было дома в тот
момент. Когда он вернулся со своего дурацкого собрания, мы, конечно, поруг
ались! Беда в том, что мы нигде не бываем вместе, Джефф, даже когда он дома! В
се только работа, работа и работа! Прости. Почему я пришла к тебе поплакать
ся в жилетку? Вероятно из-за вчерашнего разговора с Клер Ц она помогла мн
е понять, как важно иметь что-то еще в жизни, когда твой брак распадается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109