https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/
П
о вечерам у нее часто бывало подавленное настроение. Он подолгу занималс
я своими бумагами или говорил по телефону с коллегами, а она томилась в ож
идании. Но сегодня она подождет в надежде... на что? На то, что сможет соблазн
ить его? Что он забросит свои бумаги и сожмет ее в объятиях?
Секс сам по себе доставлял ей удовольствие, но она инстинктивно чувствов
ала, что за ним должно стоять что-то еще. Нечто большее. Пол был единственн
ым мужчиной, с которым она когда-либо спала. Иногда у нее возникала мысль,
спала ли она с ним вообще...
Клер долго лежала в ванне, слушая шум ветра за окном, потом встала и вытерл
ась полотенцем. Достав ароматическое масло, она втерла его в кожу, помасс
ировав руки, ноги и грудь, потом, обнаженная, прошла в спальню и выдвинула
ящик комода. Там лежало несколько шелковых ночных сорочек. Клер медленно
достала их одну за другой: черную, кофейную, ярко-красную, темно-синюю Ц в
се отделанные кружевами, мягкие и легкие. Она выбрала красную и надела ее.
Шелк, прохладный и мягкий, как вода, легко скользнул по телу, лаская кожу. К
лер почувствовала, как он коснулся ее груди, заставив ощутить легкую дро
жь.
Босиком она спустилась вниз, к кабинету Пола. На ночь отопление было выкл
ючено, и в доме стало прохладно. Через окно на лестнице она слышала шум вет
ра в ветвях конского каштана, с которого слетали последние сухие листья.
Ночь была звездная. Несмотря на сильный ветер, на лужайке уже серебрился
иней. Клер робко взялась за ручку двери и прислушалась. В кабинете было ти
хо.
Сквозняк шевельнул подол ее ночной сорочки. Глубоко вздохнув, она поверн
ула ручку и открыла дверь.
В комнате было темно; горела только настольная лампа, высвечивая яркий к
руг на столе, за которым сидел Пол. Перед ним не было никаких бумаг, только
пресс-папье, розовеющее еще нетронутой промокательной бумагой.
Пол поднял голову.
Ц Извини, Пол, ты работаешь? Ц робко спросила Клер.
Ц Да. Ц Он равнодушно посмотрел на нее; в его руках, покойно лежащих на пу
стом столе, не было ни ручки, ни карандаша. Она нервно откашлялась.
Ц Я зашла узнать, когда ты пойдешь спать?
Ц Позднее. Я лягу в одной из комнат для гостей, чтобы не тревожить тебя.
Клер почувствовала острое разочарование.
Ц Пол, мне очень жаль...
Ц Мне тоже. Ц Находясь в круге яркого света, он почти не различал ее в тем
ноте у двери. Если он и заметил ее ночную сорочку, то не подал вида. Ц Споко
йной ночи, Клер.
Не сказав ни слова, она повернулась к двери.
Вздохнув, Пол достал из-под пресс-папье листок с цифрами, который изучал
перед тем, как вошла Клер. Если цены на акции «Карстерс Бутройд» резко пой
дут вверх в ближайшие десять дней, то у него есть шанс покрыть все потери,
а если они вырастут хотя бы вдвое, то он сможет выйти сухим из воды. Но для п
одстраховки ему нужны деньги от продажи Данкерна.
Вернувшись к себе в спальню, Клер долго стояла, прислонившись спиной к дв
ери. В старом доме никогда не бывает абсолютной тишины. Поскрипывают пол
ы, стонут за окном деревья, с легким потрескиванием остывают батареи цен
трального отопления. Клер была абсолютно одна. Даже Каста покинула ее, пр
едпочтя остаться у Джулии и лакомиться с ней бисквитами. Кроме Клер в дом
е находились четверо людей и собака, но ее спальня и ее постель были пусты.
Ее рука автоматическим движением легла на ключ, чтобы запереть дверь и о
тгородиться от тишины. Немного помедлив, Клер открыла шкаф и достала све
чу. Она зажгла ее, и выключив настольную лампу, постояла секунду, глядя на
мерцающее пламя. Она чувствовала, как по спине пробегают мурашки. Темные
тени в углах комнаты внезапно стали угрожающими. Клер, помедлив мгновени
е, медленно обошла свечу по кругу; подняв правую ауку, она сделала в воздух
е крест и опустилась перед свечой на колени.
Глава двенадцатая
Элис, стоя у приоткрытой двери, смотрела на Изабель, сидящую за столом.
Ц Ты его не хочешь?! Ц повторила она глухим от недоумения голосом.
Ц Да, не хочу. Ц Изабель устало поднялась со стула. Ц Разве ты еще не поня
ла, Эллис, что я не хочу ребенка? Мне не нужен амулет, помогающий от бесплод
ия! Оставь его у себя. Если ты когда-нибудь выйдешь замуж за своего сэра Ге
нри, он может понадобиться тебе самой. Ц Она взяла со стола небольшой кож
аный мешочек и сунула в руку Элис.
Ц Но я думала, что ты молишься о ребенке, Ц заикаясь, произнесла Элис. Ц П
рошло четыре года с того дня, как у тебя был выкидыш; мне казалось, ты в отча
янии оттого, что не можешь забеременеть.
Изабель невесело усмехнулась.
Ц О Элис, дорогая, если бы ты только знала! Нет, я вовсе не в отчаянии. Я кажд
ый день благодарю Бога за то, что я бесплодна.
Ц А снадобья? Снадобья, что готовит тебе Майри Ц это они делают тебя бес
плодной? Ц Глаза Элис стали круглыми от ужаса. Ц Я думала, они для того, чт
обы помочь тебе родить ребенка! Изабель, а если дядя Джон узнает?
Ц Он никогда не узнает.
Изабель поежилась, Теперь муж велел следить за ней днем и ночью. Она это зн
ала. Джон терял терпение. Возможно, он даже что-то подозревал. Только его у
частие в войне спасало ее, Что будет дальше Ц она сама не знала.
Здесь, в Сконе, они были вместе чаще, чем она хотела; спали в этой темной спа
льне полуразрушенного дворца, который сожгли три года назад по приказу к
ороля Эдуарда и лишь частично восстановили.
Затянувшиеся переговоры верноподданных шотландских лордов по-прежнем
у проходили под знаменем короля Джона Бейлльола. Сам он был освобожден и
з тюрьмы, но отправлен в изгнание и жил во Франции. В результате Шотландия
все еще не имела настоящего короля, а Брюсы и Комины по-прежнему оставали
сь врагами.
Всю предыдущую осень Роберт Брюс возглавлял оборону юго-западной Шотла
ндии от англичан. В конце января наконец установилась зимняя погода, и ве
сти военные действия стало невозможно. Было объявлено перемирие, к этому
моменту Брюс уже принял решение. Оставаясь патриотом своей родины, он бо
льше не будет добиваться восстановления на престоле Джона Бейлльола. Пу
сть все знают: он прекращает воевать во славу короля Джона и заключает ми
р с королем Эдуардом.
Лорд Бакан, казалось, совершенно не был удивлен, когда Роберт прибыл с это
й новостью в Скону.
Ц Я никогда не доверял этому двурушнику и предателю, Ц раздраженно зая
вил он, влетев в комнату Изабель. На Элис он не обратил никакого внимания,
и та бочком выскользнула за дверь, оставив его наедине с супругой.
Изабель, почувствовав, что у нее ослабли ноги, опустилась на стул. Имя Робе
рта Брюса все еще было способно заставить ее задрожать от тайного желани
я; сердце ее учащенно забилось при мысли о том, что он в этот самый момент н
аходится с ней под одной крышей, и, возможно, она скоро увидит его.
Ц Он думает только о том, как бы не потерять свои земли в Англии! Ц Лорд Ба
кан порывисто отошел к окну и оперся руками о каменный подоконник. Солне
чный свет, проникавший через витражи, цветными пятнами разукрасил его пл
ащ. Ц Черт возьми, нам в Шотландии нужна его поддержка! Хоть это и презрен
ный человек, но я признаю, что он хороший генерал. Люди идут за ним. Его враж
да с Коминами Ц безумие! Она погубит Шотландию!
Ц Но ведь эту вражду затеял не он. Как вы не можете понять, что он никогда н
е признает Джона Бейлльола своим королем? Ц Она устало посмотрела на му
жа и вздохнула: Ц Трон по праву принадлежит его отцу.
Ц Ах, да! Как я мог забыть, что говорю с ярым сторонником Брюсов! Ц Лицо гр
афа исказила язвительная усмешка. Ц Отец лорда Каррика Ц безвольный ду
рак! Это не секрет ни для кого! Как он может надеяться, что Шотландия подде
ржит его притязания?
Ц Но Шотландия может пойти за самим лордом Карриком.
Ц Пойти за ним? Ц Лорд Бакан мрачно посмотрел на жену. Ц Ну, вряд ли у нее
появится такое желание, особенно после того, как он объявит себя сторонн
иком Эдуарда. Если вы увидитесь с ним наедине, миледи, хотя я думаю, что это
маловероятно, Ц он злобно усмехнулся, Ц советую использовать все ваше
влияние и уговорить его поддержать Джона Бейлльола, когда военные дейст
вия возобновятся, если он не хочет, чтобы его сочли предателем. Шотландия
не простит ему измены. Ц Он выпрямился. Ц Сейчас я иду в зал совета для вс
тречи с моим братом, Бейдноком и де Соулсом. Советую вам оставаться здесь
и молиться, чтобы лорд Каррик понял ошибочность своего решения, пока не п
оздно!
Он ушел. Изабель еще несколько минут посидела в полутемной комнате, восп
ользовавшись одиночеством, чтобы успокоиться. Она так редко оставалась
одна, без соглядатаев. Немного придя в себя, она медленно поднялась и приб
лизилась к окну. Эта комната была одной из немногих во дворце, не пострада
вших от гнева короля Эдуарда. Стекла в окнах не были выбиты, уцелел резной
дубовый потолок, стены украшали вышитые гобелены. Она была по-настоящем
у красива, полна теплых красок. В обычное время комната нравилась Изабел
ь; она с удовольствием рассматривала гобелены, любуясь искусством вышив
альщиц. Но сегодня она задыхалась среди них, ей казалось, что они увлекают
ее в давно исчезнувший мир. Как мог Роберт предать Шотландию? Наконец, реш
ившись, она повернулась и бросилась к двери.
Ухватив обеими руками железное кольцо, она открыла ее. Снаружи дежурил о
дин из людей лорда Бакана. При виде ее он вытянулся по стойке «смирно».
Окинув его взглядом, Изабель приказала следовать за ней, и он, не задавая в
опросов, повиновался. Они шли по переходам и залам старого здания, часть к
оторого была разрушена, часть уже восстановлена по приказу наместника к
ороля в изгнании.
Изабель убеждала себя, что единственная ее цель Ц найти Элис...
Закончив на время все дела, лорд Каррик на импровизированной арене метал
в столб копье в компании со своим братом Найджелом и другом Джеймсом Дуг
ласом. Их окружала толпа зрителей, среди которых была и Элис. Изабель тихо
приблизилась к ней.
Ц Твой дядя здесь? Ц шепотом спросила она.
Элис удивилась:
Ц Нет. Он во дворце, уединился с Джоном де Соулсом и несколькими другими
лордами. А я пришла посмотреть на подготовку к турниру. Ц Она улыбнулась
Изабель. Ц Ты уже решила, кому завтра отдашь предпочтение?
Изабель бросила взгляд на группу всадников, собравшихся в дальнем конце
арены. Среди них был и Роберт на сером жеребце. Он снял шлем и, держа его в ру
ке, весело беседовал со своими спутниками. Рядом стоял его оруженосец с к
опьем. Изабель отвернулась; сердце ее готово было выскочить из груди. Про
шло много месяцев с тех пор, когда она в последний раз видела его.
Ц Не забывай, что я замужем, Ц с грустной улыбкой сказала она. Ц Соревну
ющиеся рыцари ищут благосклонности молодых девушек, таких, как ты.
Элис захихикала.
Ц Но даже замужняя дама может иметь своего рыцаря. Мне кажется, я знаю, ко
го ты выберешь. Смотри, он не сводит с тебя глаз.
Изабель смущенно покачала головой.
Ц Не понимаю, о ком ты говоришь...
Ц Не понимаешь? Ц Элис взглянула в сторону мужчин на арене. Пажи принесл
и им вино, и многие рыцари спешились. Роберт, однако, остался в седле. Обе же
нщины увидели, как он наклонился, чтобы взять кубок, потом выпрямился и, гл
ядя в их сторону, поднял тост и, запрокинув голову, залпом выпил. Ц Все еще
не догадываешься? Ц прошептала Элис на ухо Изабель. Ц Думаю, ты здесь одн
а такая недогадливая.
Изабель почувствовала, что краснеет.
Ц Ты говоришь глупости, Элис. Ц Она быстро отвернулась. Ц Я ищу своего м
ужа. Раз его здесь нет, я пойду к себе в комнату. Ты можешь остаться с леди Эл
ис, Ц отдала она приказ следовавшему за ней человеку и, не дожидаясь отве
та, быстро удалилась.
Роберт видел, как она уходила. Он догнал ее в тенистом саду, окруженном час
тично разрушенной галереей, позади старого монастыря. Они были одни.
Ц Изабель... Ц Он сжал ее руки. Ц Я не верю своим глазам! Неужели лорд Бака
н, наконец, взял тебя с собой?! Я так давно тебя не видел...
Против собственной воли он часто вспоминал ее, скучал по ней. Ему не хвата
ло их ссор, не хватало ее остроумия и смелости, ее красоты и страсти, котор
ая, как он чувствовал, готова была вырваться на поверхность каждый раз, ко
гда они были вместе. Ему была ненавистна мысль о том, что она принадлежит Б
акану, и он гнал ее от себя.
Ц У меня так мало времени, Ц продолжал он. Ц Завтра после турнира я возв
ращаюсь в свои поместья, в Англию.
Изабель неохотно высвободила руки.
Ц Я слышала. Ты собираешься предать нас, Роберт...
Ц Нет! Ц Она услышала боль в его голосе. Ц Нет, Изабель. Все, что я делаю, я
делаю на благо Шотландии! Зачем год за годом заставлять шотландцев гибну
ть ради того, чтобы возвести на трон убожество? Я больше не могу с этим мир
иться. Я сражался на их стороне, видел, как гибли мои люди. Шотландия может
стать свободной при настоящем короле. Ц Его глаза пылали решимостью.
Ц При твоем отце? Ц с горечью произнесла Изабель. Ц Никто не поддержит
твоего отца. Страна смеется над ним. Все помнят, как твоя мать бросила его
поперек седла и увезла...
Ц Это ложь! Ц Роберт побелел от гнева. Ц Как ты можешь верить такой злоб
ной лжи? Ц Он отвернулся, потом добавил: Ц Но в одном ты права. Страна не по
йдет сражаться за моего отца, да он и сам не хочет этого. В нем нет того огня
, который был у деда. Ц Он помолчал. Ц Но она будет сражаться за меня, Изабе
ль. Придет день Ц и она будет за меня сражаться, и я одержу победу! Ц Он опя
ть повернулся к ней и положил ей руки на плечи. Ц Ты должна верить мне, люб
имая, должна... Завтра я уезжаю в Англию, но мое сердце остается здесь. Знай:
у меня есть план, есть друзья... Ц Он поспешно оглянулся по сторонам, всмат
риваясь в густые заросли кустов, уже зазеленевших под весенним солнцем.
Ц Боже! Я не должен говорить об этом тебе, жене Бакана. Но ты прежде всего д
очь графа Файф, и я знаю, что ты умеешь хранить тайну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
о вечерам у нее часто бывало подавленное настроение. Он подолгу занималс
я своими бумагами или говорил по телефону с коллегами, а она томилась в ож
идании. Но сегодня она подождет в надежде... на что? На то, что сможет соблазн
ить его? Что он забросит свои бумаги и сожмет ее в объятиях?
Секс сам по себе доставлял ей удовольствие, но она инстинктивно чувствов
ала, что за ним должно стоять что-то еще. Нечто большее. Пол был единственн
ым мужчиной, с которым она когда-либо спала. Иногда у нее возникала мысль,
спала ли она с ним вообще...
Клер долго лежала в ванне, слушая шум ветра за окном, потом встала и вытерл
ась полотенцем. Достав ароматическое масло, она втерла его в кожу, помасс
ировав руки, ноги и грудь, потом, обнаженная, прошла в спальню и выдвинула
ящик комода. Там лежало несколько шелковых ночных сорочек. Клер медленно
достала их одну за другой: черную, кофейную, ярко-красную, темно-синюю Ц в
се отделанные кружевами, мягкие и легкие. Она выбрала красную и надела ее.
Шелк, прохладный и мягкий, как вода, легко скользнул по телу, лаская кожу. К
лер почувствовала, как он коснулся ее груди, заставив ощутить легкую дро
жь.
Босиком она спустилась вниз, к кабинету Пола. На ночь отопление было выкл
ючено, и в доме стало прохладно. Через окно на лестнице она слышала шум вет
ра в ветвях конского каштана, с которого слетали последние сухие листья.
Ночь была звездная. Несмотря на сильный ветер, на лужайке уже серебрился
иней. Клер робко взялась за ручку двери и прислушалась. В кабинете было ти
хо.
Сквозняк шевельнул подол ее ночной сорочки. Глубоко вздохнув, она поверн
ула ручку и открыла дверь.
В комнате было темно; горела только настольная лампа, высвечивая яркий к
руг на столе, за которым сидел Пол. Перед ним не было никаких бумаг, только
пресс-папье, розовеющее еще нетронутой промокательной бумагой.
Пол поднял голову.
Ц Извини, Пол, ты работаешь? Ц робко спросила Клер.
Ц Да. Ц Он равнодушно посмотрел на нее; в его руках, покойно лежащих на пу
стом столе, не было ни ручки, ни карандаша. Она нервно откашлялась.
Ц Я зашла узнать, когда ты пойдешь спать?
Ц Позднее. Я лягу в одной из комнат для гостей, чтобы не тревожить тебя.
Клер почувствовала острое разочарование.
Ц Пол, мне очень жаль...
Ц Мне тоже. Ц Находясь в круге яркого света, он почти не различал ее в тем
ноте у двери. Если он и заметил ее ночную сорочку, то не подал вида. Ц Споко
йной ночи, Клер.
Не сказав ни слова, она повернулась к двери.
Вздохнув, Пол достал из-под пресс-папье листок с цифрами, который изучал
перед тем, как вошла Клер. Если цены на акции «Карстерс Бутройд» резко пой
дут вверх в ближайшие десять дней, то у него есть шанс покрыть все потери,
а если они вырастут хотя бы вдвое, то он сможет выйти сухим из воды. Но для п
одстраховки ему нужны деньги от продажи Данкерна.
Вернувшись к себе в спальню, Клер долго стояла, прислонившись спиной к дв
ери. В старом доме никогда не бывает абсолютной тишины. Поскрипывают пол
ы, стонут за окном деревья, с легким потрескиванием остывают батареи цен
трального отопления. Клер была абсолютно одна. Даже Каста покинула ее, пр
едпочтя остаться у Джулии и лакомиться с ней бисквитами. Кроме Клер в дом
е находились четверо людей и собака, но ее спальня и ее постель были пусты.
Ее рука автоматическим движением легла на ключ, чтобы запереть дверь и о
тгородиться от тишины. Немного помедлив, Клер открыла шкаф и достала све
чу. Она зажгла ее, и выключив настольную лампу, постояла секунду, глядя на
мерцающее пламя. Она чувствовала, как по спине пробегают мурашки. Темные
тени в углах комнаты внезапно стали угрожающими. Клер, помедлив мгновени
е, медленно обошла свечу по кругу; подняв правую ауку, она сделала в воздух
е крест и опустилась перед свечой на колени.
Глава двенадцатая
Элис, стоя у приоткрытой двери, смотрела на Изабель, сидящую за столом.
Ц Ты его не хочешь?! Ц повторила она глухим от недоумения голосом.
Ц Да, не хочу. Ц Изабель устало поднялась со стула. Ц Разве ты еще не поня
ла, Эллис, что я не хочу ребенка? Мне не нужен амулет, помогающий от бесплод
ия! Оставь его у себя. Если ты когда-нибудь выйдешь замуж за своего сэра Ге
нри, он может понадобиться тебе самой. Ц Она взяла со стола небольшой кож
аный мешочек и сунула в руку Элис.
Ц Но я думала, что ты молишься о ребенке, Ц заикаясь, произнесла Элис. Ц П
рошло четыре года с того дня, как у тебя был выкидыш; мне казалось, ты в отча
янии оттого, что не можешь забеременеть.
Изабель невесело усмехнулась.
Ц О Элис, дорогая, если бы ты только знала! Нет, я вовсе не в отчаянии. Я кажд
ый день благодарю Бога за то, что я бесплодна.
Ц А снадобья? Снадобья, что готовит тебе Майри Ц это они делают тебя бес
плодной? Ц Глаза Элис стали круглыми от ужаса. Ц Я думала, они для того, чт
обы помочь тебе родить ребенка! Изабель, а если дядя Джон узнает?
Ц Он никогда не узнает.
Изабель поежилась, Теперь муж велел следить за ней днем и ночью. Она это зн
ала. Джон терял терпение. Возможно, он даже что-то подозревал. Только его у
частие в войне спасало ее, Что будет дальше Ц она сама не знала.
Здесь, в Сконе, они были вместе чаще, чем она хотела; спали в этой темной спа
льне полуразрушенного дворца, который сожгли три года назад по приказу к
ороля Эдуарда и лишь частично восстановили.
Затянувшиеся переговоры верноподданных шотландских лордов по-прежнем
у проходили под знаменем короля Джона Бейлльола. Сам он был освобожден и
з тюрьмы, но отправлен в изгнание и жил во Франции. В результате Шотландия
все еще не имела настоящего короля, а Брюсы и Комины по-прежнему оставали
сь врагами.
Всю предыдущую осень Роберт Брюс возглавлял оборону юго-западной Шотла
ндии от англичан. В конце января наконец установилась зимняя погода, и ве
сти военные действия стало невозможно. Было объявлено перемирие, к этому
моменту Брюс уже принял решение. Оставаясь патриотом своей родины, он бо
льше не будет добиваться восстановления на престоле Джона Бейлльола. Пу
сть все знают: он прекращает воевать во славу короля Джона и заключает ми
р с королем Эдуардом.
Лорд Бакан, казалось, совершенно не был удивлен, когда Роберт прибыл с это
й новостью в Скону.
Ц Я никогда не доверял этому двурушнику и предателю, Ц раздраженно зая
вил он, влетев в комнату Изабель. На Элис он не обратил никакого внимания,
и та бочком выскользнула за дверь, оставив его наедине с супругой.
Изабель, почувствовав, что у нее ослабли ноги, опустилась на стул. Имя Робе
рта Брюса все еще было способно заставить ее задрожать от тайного желани
я; сердце ее учащенно забилось при мысли о том, что он в этот самый момент н
аходится с ней под одной крышей, и, возможно, она скоро увидит его.
Ц Он думает только о том, как бы не потерять свои земли в Англии! Ц Лорд Ба
кан порывисто отошел к окну и оперся руками о каменный подоконник. Солне
чный свет, проникавший через витражи, цветными пятнами разукрасил его пл
ащ. Ц Черт возьми, нам в Шотландии нужна его поддержка! Хоть это и презрен
ный человек, но я признаю, что он хороший генерал. Люди идут за ним. Его враж
да с Коминами Ц безумие! Она погубит Шотландию!
Ц Но ведь эту вражду затеял не он. Как вы не можете понять, что он никогда н
е признает Джона Бейлльола своим королем? Ц Она устало посмотрела на му
жа и вздохнула: Ц Трон по праву принадлежит его отцу.
Ц Ах, да! Как я мог забыть, что говорю с ярым сторонником Брюсов! Ц Лицо гр
афа исказила язвительная усмешка. Ц Отец лорда Каррика Ц безвольный ду
рак! Это не секрет ни для кого! Как он может надеяться, что Шотландия подде
ржит его притязания?
Ц Но Шотландия может пойти за самим лордом Карриком.
Ц Пойти за ним? Ц Лорд Бакан мрачно посмотрел на жену. Ц Ну, вряд ли у нее
появится такое желание, особенно после того, как он объявит себя сторонн
иком Эдуарда. Если вы увидитесь с ним наедине, миледи, хотя я думаю, что это
маловероятно, Ц он злобно усмехнулся, Ц советую использовать все ваше
влияние и уговорить его поддержать Джона Бейлльола, когда военные дейст
вия возобновятся, если он не хочет, чтобы его сочли предателем. Шотландия
не простит ему измены. Ц Он выпрямился. Ц Сейчас я иду в зал совета для вс
тречи с моим братом, Бейдноком и де Соулсом. Советую вам оставаться здесь
и молиться, чтобы лорд Каррик понял ошибочность своего решения, пока не п
оздно!
Он ушел. Изабель еще несколько минут посидела в полутемной комнате, восп
ользовавшись одиночеством, чтобы успокоиться. Она так редко оставалась
одна, без соглядатаев. Немного придя в себя, она медленно поднялась и приб
лизилась к окну. Эта комната была одной из немногих во дворце, не пострада
вших от гнева короля Эдуарда. Стекла в окнах не были выбиты, уцелел резной
дубовый потолок, стены украшали вышитые гобелены. Она была по-настоящем
у красива, полна теплых красок. В обычное время комната нравилась Изабел
ь; она с удовольствием рассматривала гобелены, любуясь искусством вышив
альщиц. Но сегодня она задыхалась среди них, ей казалось, что они увлекают
ее в давно исчезнувший мир. Как мог Роберт предать Шотландию? Наконец, реш
ившись, она повернулась и бросилась к двери.
Ухватив обеими руками железное кольцо, она открыла ее. Снаружи дежурил о
дин из людей лорда Бакана. При виде ее он вытянулся по стойке «смирно».
Окинув его взглядом, Изабель приказала следовать за ней, и он, не задавая в
опросов, повиновался. Они шли по переходам и залам старого здания, часть к
оторого была разрушена, часть уже восстановлена по приказу наместника к
ороля в изгнании.
Изабель убеждала себя, что единственная ее цель Ц найти Элис...
Закончив на время все дела, лорд Каррик на импровизированной арене метал
в столб копье в компании со своим братом Найджелом и другом Джеймсом Дуг
ласом. Их окружала толпа зрителей, среди которых была и Элис. Изабель тихо
приблизилась к ней.
Ц Твой дядя здесь? Ц шепотом спросила она.
Элис удивилась:
Ц Нет. Он во дворце, уединился с Джоном де Соулсом и несколькими другими
лордами. А я пришла посмотреть на подготовку к турниру. Ц Она улыбнулась
Изабель. Ц Ты уже решила, кому завтра отдашь предпочтение?
Изабель бросила взгляд на группу всадников, собравшихся в дальнем конце
арены. Среди них был и Роберт на сером жеребце. Он снял шлем и, держа его в ру
ке, весело беседовал со своими спутниками. Рядом стоял его оруженосец с к
опьем. Изабель отвернулась; сердце ее готово было выскочить из груди. Про
шло много месяцев с тех пор, когда она в последний раз видела его.
Ц Не забывай, что я замужем, Ц с грустной улыбкой сказала она. Ц Соревну
ющиеся рыцари ищут благосклонности молодых девушек, таких, как ты.
Элис захихикала.
Ц Но даже замужняя дама может иметь своего рыцаря. Мне кажется, я знаю, ко
го ты выберешь. Смотри, он не сводит с тебя глаз.
Изабель смущенно покачала головой.
Ц Не понимаю, о ком ты говоришь...
Ц Не понимаешь? Ц Элис взглянула в сторону мужчин на арене. Пажи принесл
и им вино, и многие рыцари спешились. Роберт, однако, остался в седле. Обе же
нщины увидели, как он наклонился, чтобы взять кубок, потом выпрямился и, гл
ядя в их сторону, поднял тост и, запрокинув голову, залпом выпил. Ц Все еще
не догадываешься? Ц прошептала Элис на ухо Изабель. Ц Думаю, ты здесь одн
а такая недогадливая.
Изабель почувствовала, что краснеет.
Ц Ты говоришь глупости, Элис. Ц Она быстро отвернулась. Ц Я ищу своего м
ужа. Раз его здесь нет, я пойду к себе в комнату. Ты можешь остаться с леди Эл
ис, Ц отдала она приказ следовавшему за ней человеку и, не дожидаясь отве
та, быстро удалилась.
Роберт видел, как она уходила. Он догнал ее в тенистом саду, окруженном час
тично разрушенной галереей, позади старого монастыря. Они были одни.
Ц Изабель... Ц Он сжал ее руки. Ц Я не верю своим глазам! Неужели лорд Бака
н, наконец, взял тебя с собой?! Я так давно тебя не видел...
Против собственной воли он часто вспоминал ее, скучал по ней. Ему не хвата
ло их ссор, не хватало ее остроумия и смелости, ее красоты и страсти, котор
ая, как он чувствовал, готова была вырваться на поверхность каждый раз, ко
гда они были вместе. Ему была ненавистна мысль о том, что она принадлежит Б
акану, и он гнал ее от себя.
Ц У меня так мало времени, Ц продолжал он. Ц Завтра после турнира я возв
ращаюсь в свои поместья, в Англию.
Изабель неохотно высвободила руки.
Ц Я слышала. Ты собираешься предать нас, Роберт...
Ц Нет! Ц Она услышала боль в его голосе. Ц Нет, Изабель. Все, что я делаю, я
делаю на благо Шотландии! Зачем год за годом заставлять шотландцев гибну
ть ради того, чтобы возвести на трон убожество? Я больше не могу с этим мир
иться. Я сражался на их стороне, видел, как гибли мои люди. Шотландия может
стать свободной при настоящем короле. Ц Его глаза пылали решимостью.
Ц При твоем отце? Ц с горечью произнесла Изабель. Ц Никто не поддержит
твоего отца. Страна смеется над ним. Все помнят, как твоя мать бросила его
поперек седла и увезла...
Ц Это ложь! Ц Роберт побелел от гнева. Ц Как ты можешь верить такой злоб
ной лжи? Ц Он отвернулся, потом добавил: Ц Но в одном ты права. Страна не по
йдет сражаться за моего отца, да он и сам не хочет этого. В нем нет того огня
, который был у деда. Ц Он помолчал. Ц Но она будет сражаться за меня, Изабе
ль. Придет день Ц и она будет за меня сражаться, и я одержу победу! Ц Он опя
ть повернулся к ней и положил ей руки на плечи. Ц Ты должна верить мне, люб
имая, должна... Завтра я уезжаю в Англию, но мое сердце остается здесь. Знай:
у меня есть план, есть друзья... Ц Он поспешно оглянулся по сторонам, всмат
риваясь в густые заросли кустов, уже зазеленевших под весенним солнцем.
Ц Боже! Я не должен говорить об этом тебе, жене Бакана. Но ты прежде всего д
очь графа Файф, и я знаю, что ты умеешь хранить тайну.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109