https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/napolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сломать Клер будет
легко. Он не хотел повредить ей, но если в этом единственный выход, пусть с
традает. Она сама виновата, что вляпалась в это идиотство и поставила себ
я под удар. Теперь ей никто не поверит. Все дурное, что она скажет о муже, буд
ет истолковано как безумие. Пол улыбнулся и, подозвав официанта, заказал
еще вина.
В гостиницу он вошел в три часа пополудни. Джек Грант был в конторе. Он сра
зу узнал Пола.
Ц Мистер Ройленд! Как приятно видеть вас снова!
Пол натянуто улыбнулся.
Ц Взаимно. Моя жена здесь, Грант?
Ц Ваша жена? Ц Джек непонимающе уставился на него. Ц Я давно ее не видел,
мистер Ройленд.
Пол нахмурился.
Ц Вы уверены? Она направлялась сюда.
Джек медленно покачал головой.
Ц У нас сегодня с рассвета было довольно много посетителей, но я бы замет
ил ее, если б она заходила.
Пол едва сдержался, чтобы не выругаться. Затем подошел к окну.
Ц Возможно, если она здесь, то отправилась в замок. Я пойду туда.
Не говоря больше ни слова, он развернулся и покинул комнату. Джек следил з
а ним из окна... Становилось пасмурно. Над морем стлался густой туман, а над
ним собирались тучи. Угрюмо пожав плечами, он прошел в бар и стал разводит
ь огонь.
Наверху Клер в глубоком сне что-то пробормотала, и Каста со вздохом встал
а, повертелась и снова устроилась на коврике, положив морду на лапы.
В замке было пусто. Пол прошел во двор и остановился, осматриваясь. Тучи уж
е доползли сюда, и принесли с собой дождь и град.
Под утесами море яростно бросалось на камни, проглатывалось галькой, кру
тилось в водоворотах водорослей. Пол вздрогнул. Что Клер нашла в этом Бог
ом забытом месте? Если б оно принадлежало ему, он бы еще приплатил, лишь бы
сплавить его с рук.
Он медленно обошел замок, заглянул в часовню, в башню, внимательно осмотр
ел стены ограды, каждый миг ожидая увидеть ее съежившуюся от холода фигу
ру. Через двадцать минут он вернулся в гостиницу.
Нейл стоял в холле прислонившись к камину и читал «Скотчмэн». Когда воше
л Пол, он опустил газету. Джека нигде не было видно. Нейл небрежно кивнул г
остю.
Ц Джек Грант сказал мне, что ты здесь, Ройленд.
Пол уставился на него, сначала с недоумением, потом от зла, узнав говоривш
его.
Ц Форбс! Я слышал, что ты лезешь в наши дела.
Нейл мрачно усмехнулся.
Ц Да, «Стражи Земли» препятствует выдаче изыскательских лицензий здес
ь и в некоторых районах равнинной Шотландии.
Ц «Сигма» получит лицензию. Ц Пол стащил с себя промокшую под дождем ку
ртку. Ц Нефтяное лобби в правительстве слишком сильно.
Ц Посмотрим, Ц любезно сказал Нейл. Ц Я слышал, ты потерял свою жену?
Челюсти Пола невольно сжались.
Ц Мы собирались здесь встретиться. Она, несомненно, еще не приехала.
Ц Да нет, она приезжала, Ц Нейл сложил газету и бросил ее на круглый стол
посреди холла. Ц Однако она не упоминала, что собирается встретиться с т
обой. Должно быть, забыла... Говорила, что собирается остановиться у какой-
то подруги во Фрейзербурге.
Ц Фрейзербурге? Ц недоуменно переспросил Пол. Нейл подтверждающе кивн
ул.
Ц Единственный человек, кого она знает во Фрейзербурге Ц старая Джейн
и Кэмпбелл, Ц задумчиво сказал Пол.
Ц Тогда, значит, к ней она и отправилась, Ц Нейл встал у камина, Наслаждая
сь теплом пылающих дров. Он крепко сжал заложенные за спину руки, пытаясь
обуздать острую неприязнь к смотревшему на него человеку.
Пол нахмурился, секунду он колебался, потом направился к двери, подхвати
в куртку.
Ц Я поеду за ней. Ц Ц Он сделал паузу и глянул на Нейла, даже не стараясь
скрыть враждебности. Ц Мы еще встретимся, Форбс! Ты не сможешь помешать м
оим планам. Тебе не остановить прогресс!
Нейл насмешливо прищурился.
Ц Кампания, которую я организую, способна остановить третью мировую во
йну. Ты еще не знаешь, что на тебя обрушится, если свяжешься со «Стражами З
емли», Ц он с трудом держал себя в руках. Ц Не веришь Ц загляни на следую
щей неделе в газеты. Ц Он улыбнулся, отворачиваясь, и бросил через плечо:
Ц Посмотрим, как публике понравится рассказ о богатом магнате из Сити, т
оргующем наследством жены, чтобы выжать побольше денег из уничтожения о
кружающей среды. Надеюсь, Ройленд, ты найдешь свою пропавшую жену, Ц изде
вательски закончил он.
Пол мрачно усмехнулся.
Ц Я найду ее. Можешь не сомневаться.
Нейл, заложив руки в карманы, смотрел из окна, как Пол садится в машину и вы
водит ее на гравиевую дорожку перед гостиницей. Через минуту он уехал.
Ц Она тебе говорила, что кого-нибудь знает во Фрейзербурге?
Кэтлин стояла у подножия лестницы. Нейл кивнул.
Ц Жаль, что это не очень далеко, Ц кисло заметил он. Ц Тогда бы у него ушл
о гораздо больше времени, чтобы понять, что ее там не было.
Кэтлин взяла его под руку.
Ц И что ты собираешься с ней делать?
Нейл глянул на нее.
Ц Клер тебе не нравится?
Ц Нет. Ц Она понимала, что лучше быть честной. Ц В ней есть что-то странн
ое. Ц Кэтлин передернуло. Ц Что-то несчастливое. Она как-то мистически с
вязана с этими местами. Мне это не по душе.
Ц Уж это мне твое прославленное второе зрение! Ц съехидничал Нейл. Ц По
-моему, в ней нет ничего несчастного. Ей стоит лишь избавиться от этого уб
людка Ройленда.
Ц Он никогда не позволит ей уйти.
Ц Если она с ним разведется, у него не будет выбора.
Ц Она не разведется. Ц Кэтлин склонилась над огнем и протянула к нему ру
ки. Ц Она обречена на этот брак.
Ц Ты, похоже, много об этом знаешь.
Ц Я прочла в картах.
Ц О Боже! Ц Нейл возвел глаза к небесам. Ц Неужели ты и сюда привезла эти
проклятые игрушки?
Кэтлин надулась.
Ц Они везде, где я. Кстати, где мадам? Все еще спит?
Ц Наверное. Она выглядела очень усталой. К тому же она попала в аварию и, д
олжно быть, перенесла сильный шок. Машина крепко помята. Сейчас для нее лу
чшее лекарство Ц сон. Если она не проснется к тому времени, когда Джек нач
нет подавать обед, надо будет разбудить ее и сказать, что муж уехал на севе
р. Это ее успокоит.
Ц Если он тебе поверил. Ц Кэтлин смотрела в пламя.

Открыв глаза и очутившись в кромешной тьме, Клер сначала не поняла, где на
ходится, затем услышала море. Ее охватила паника. С минуту она полежала, на
прягшись, с колотящимся от страха сердцем, затем медленно села. Нащупала
выключатель ночника... Это море, то же самое море, что заполняло ее сны и вид
ения, но на сей раз оно было настоящим.
Она перевела дыхание, когда включила свет и увидела его отражение на тем
ных окнах. Порывистый ветер стучал в стекла. Море яростно грохотало в рас
селинах скал, донося мощные фонтаны брызг до самой гостиницы.
Клер с трудом вылезла из постели. Плечо болезненно саднило, голова кружи
лась. Взглянув на часы, она обнаружила, что уже половина седьмого. Передви
гаясь от одного окна к другому, она, стиснув зубы, с трудом опустила тяжелы
е старинные гардины, чтобы как-то приглушить шум моря.
Затем она прошла в ванную и там тоже опустила за собой занавески. Раньше э
то была большая гардеробная комната, и она по-прежнему оставалась слишк
ом подверженной сквознякам, хотя потрескавшийся линолеум теперь замен
ил ковер, а над ванной висела модерновая лампа для придания помещению хо
ть немного современного комфорта. Ванна же была старинной, огромной, на ч
етырех когтистых лапах. Клер повернула кран. Вода, брызнувшая оттуда, каз
алась землисто-коричневой на сверкающей белизне новой эмали. Лампа мигн
ула, и Клер с тревогой взглянула вверх, но свет сразу же выровнялся.
Машинально заперев дверь, она включила стенной электрообогреватель, и м
едленно стянула свитер и рубашку. Порыв града ударил в окно, цоканье льди
нок по стеклу ясно слышалось сквозь шум бегущей воды. Она немного замерз
ла, ожидая, пока ванна заполнится, потом заставила себя раздеться и забра
лась туда. Клер погрузилась в горячую воду, чувствуя, как успокаивается б
оль в плече. Лампа снова мигнула.
В спальне Каста тихонько заскулила и снова погрузилась в сон.

Глава двадцать вторая

Ц Я позвонил в комнату миссис Ройленд, как ты просил, Ц Джек заглянул в д
верь бара, где Нейл и Кэтлин сидели за стойкой. Ц Никто не отвечает. Как ты
считаешь, может мне подняться и посмотреть, все ли с ней в порядке?
Ц Не нужно. Ц Нейл тут же встал. Ц Я все равно собирался подняться к себе
в комнату. Постучу, когда буду проходить мимо.
Он дважды постучал в дверь Клер. Сразу же залаяла собака, но Клер не отвеча
ла. Нейл осторожно повернул ручку. Дверь спальни открылась, он вошел и огл
яделся. Комната освещалась одним ночником. Постель была смята, но Клер не
было.
Ц Где твоя хозяйка, пес? Ц Нейл с сомнением посмотрел на дверь ванной. Ц
Как ты думаешь, что с ней?
Он постучал в дверь ванной. Ответа не было. Снова мигнул свет. Было слышно,
как за окнами ветер и град хлещут по стенам дома. Он постучал опять.
Ц Миссис Ройленд? Клер? С вами все в порядке?
Каста завыла, шерсть ее встала дыбом. Нейл взглянул на собаку, потом толкн
ул дверь ванной. Та была заперта. Он снова постучал, уже более настойчиво г
рохоча по деревянной панели.
Ц Клер! Клер! Вы меня слышите?
А если она потеряла сознание? Ему показалась, что она мало пострадала при
аварии, но он видел размеры вмятин на крыле «ягуара». Клер во время падени
я машины могла удариться головой и получить сотрясение мозга, кроме того
, она устала до обморочного состояния. Подумав об этом, он решительно нале
г на дверь плечом и с одного резкого толчка открыл ее, с треском выбив задв
ижку.
Несмотря на включенный обогреватель, в ванной царил ледяной холод. Он не
вольно вздрогнул, озираясь. Клер, бледная как полотно, с закрытыми глазам
и лежала в ванной, почти полностью уйдя под воду.
Ц Господи! Ц Нейл глядел на нее долю секунды, затем бросился к ванне. Схв
атив Клер подмышки, он попытался усадить ее, рванув так, что голова Клер бе
зжизненно упала на грудь. В беспорядке спутанные волосы закрыли лицо.
Ц Клер! Клер! Что с вами? Ц Он снова встряхнул ее, наклонившись, чтобы выде
рнуть пробку и выпустить воду. Если бы он не пришел, она бы захлебнулась в
этой большой старомодной ванне.
Глаза Клер открылись. Она смотрела на Нейла совершенно отсутствующим вз
глядом. Она все еще видела Изабель, которая, кутаясь в плащ, стояла, беседу
я с группой вооруженных мужчин. Лица во тьме были призрачны, ветер трепал
одежду и волосы, взметал гривы и хвосты стоящих поблизости коней. Роберт
тоже был здесь Ц его красивое лицо было напряженным и гневным. Он собира
лся что-то сказать, но с каждой секундой его образ становился все менее ре
альным, тая в воздухе. Она пыталась сознанием дотянуться до него, когда ее
снова резко встряхнули и хлестнули по щеке. Видение тотчас исчезло.
Клер вскрикнула, осмысленно взглянула на Нейла, и почти сразу же ее забил
а сильная дрожь.
Ц Вот, запахнитесь, Ц Нейл сдернул с радиатора купальное полотенце и на
кинул ей на плечи. Ц А теперь встаньте. Дайте мне вас вытащить.
Она не смогла встать. С раздраженным восклицанием Нейл поднял ее и вытащ
ил из ванны. Клер отчаянно пыталась закутаться в полотенце, изумленно гл
ядя на слабо горящую над зеркалом лампу.
Ц Что случилось? Что вы здесь делаете? Как вы вошли? Ц Ее бил такой сильны
й озноб, что, когда он поставил ее на ноги, ей сразу пришлось сесть на край в
анны.
Ц Я боялся, что с вами произошел несчастный случай, поэтому высадил двер
ь. Вот и все. Вы заснули в ванне. Вы могли утонуть!
Она с таким изумлением уставилась на него, что он внезапно задал себе воп
рос, помнит ли она, кто он такой.
Ц Вы меня ударили? Ц негодование начало брать верх.
Ц Да. Ц Он усмехнулся. Ц Я не мог вас разбудить. Испугался, что у вас сотр
ясение мозга или что-то в этом духе.
Клер все еще была смущена.
Ц И вы меня ударили, чтобы вылечить от сотрясения мозга? Ц Она слабо улы
бнулась. Ц Что вы сделали с Кастой? Ц через открытую дверь ванной она вид
ела собаку, забившуюся в дальний угол.
Ц Ничего я ей не сделал. Разве что ее напугал треск ломаемой двери.
Ц Который, без сомнения, напугал и всю гостиницу. Ц Постепенно, пока теп
ло возвращалось к ее продрогшему телу, она осознала ситуацию, в которой о
казалась. Клер почувствовала, как краснеет от стыда и плотнее запахнулас
ь в полотенце.
Ц У вас не было никакой причины ломать дверь, мистер Форбс. Я совершенно
здорова!
Ц Мне так не кажется. Еще десять минут, и вы умерли бы от переохлаждения. З
десь же сущий холодильник. Ц Он с изумлением взглянул на электрокамин. С
ейчас в комнате было совсем тепло.
Ц Чепуха! Я заснула и все. Ваше вторжение оскорбительно. Надеюсь, вы отда
ете себе отчет, что вам придется возместить убыток за поврежденную дверь
. Ц Кутаясь в полотенце, она прошла в спальню. Ц А теперь, пожалуйста, уйди
те. Мне нужно одеться. Ц Она стояла спиной к нему, отчаянно стремясь сохра
нить самообладание.
Ц О Господи! Ну вы и стерва! Ц Нейл был удивлен ее надменным тоном. Ц Вы у
верены, что не продаете Данкерн, если так тщательно считаете каждый грош?
Я, возможно, спас вашу жизнь!
Ц Ничего подобного!
Ц Вы могли утонуть, леди!
Ц Я сознавала, где была, мистер Форбс.
Ц И где же? Ц Она повернулась к нему, и он увидел, что ее лицо побелело. Ц П
отому что, черт побери, уж точно не здесь!
Она сглотнула.
Ц Не говорите глупостей. Конечно, я была здесь. Я спала, вот и все...
Ц Вот как... Ц Он подошел к двери. Ц Обед подадут в половине восьмого. Я пр
иходил сказать вам это.
Ц Я не буду обедать.
Ц Ерунда. Вы весь день не ели. Ц Он быстро терял терпение. Ц Может, попрос
ить Катриону что-нибудь принести сюда?
Ц Не стоит. Я не голодна. Ц Ее снова затрясло. Она усиленно пыталась совл
адать с собой. Ц Пожалуйста, уйдите.
Ц Тогда может, попросить Джека вызвать врача? Ц По какой-то причине он т
еперь чувствовал ответственность за нее, хотя все, что ему хотелось Ц ве
рнуться в бар и выпить. Ц Я не могу вас так оставить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я