https://wodolei.ru/catalog/vanni/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Что значит не можете! Ц Ее голос внезапно опасно зазвенел. Ц Пожалуйс
та, покиньте мою комнату!
Ц Ладно! Я ухожу. Ц Нейл шагнул к двери. Распахнув ее, он столкнулся с стоя
щий за порогом Кэтлин. Та старалась заглянуть в комнату.
Ц Я стучала. Никто из вас не ответил.
Ц Мы не слышали. Ц Нейл все еще держался за дверь.
Ц Увлеклись, без сомнения. Ц Кэтлин смотрела через его плечо на Клер, оц
енивающе разглядывая ее узкие смуглые плечи и очертания груди под белым
полотенцем.
Нейл, оттолкнув ее, выскочил в коридор и с грохотом захлопнул за собой две
рь.
Ц Клер Ройленд Ц избалованная сучка! Ц с чувством заявил он, спускаясь
с лестницы. Ц Чем скорее она уберется из гостиницы, тем лучше!
Кэтлин улыбалась.
Ц Похоже, она не приветствовала твой визит?
Ц Не совсем. Ц Он рухнул в кресло и потянулся за виски.
Ц Она хоть поблагодарила тебя за то, что ты отвел от нее мужа?
Нейл уставился на нее, потом неожиданно расхохотался.
Ц Я забыл об этом упомянуть, Ц сказал он.

Пол вернулся ровно через два часа. Вошел в бар и огляделся. Нейл и Кэтлин п
или кофе у камина. Они были единственными посетителями.
Ц Клер не приезжала во Фрейзербург, Ц отрывисто произнес он. Ц Ее знако
мая сказала, что она не появлялась у нее. Думаю, Клер здесь.
Кэтлин смотрела на огонь, но почувствовала исходившие от вошедшего волн
ы ярости и отчаяния.
Ощущение было настолько сильным, что она вздрогнула.
Ц Чепуха. Ц Нейл неприязненно покосился на него. Ц С чего бы ей быть зде
сь? Ц На миг ему захотелось рассказать Полу, где его жена, но что-то остано
вило. С какой бы враждебностью он ни относился к Клер Ройленд, ненависть к
ее мужу была в десять раз сильнее.
Ц Она где-то здесь. Она привязана к этому месту. Оно ее влечет и имеет над
ней какую-то власть. Ц Пол озирался, как будто ожидал увидеть спрятавшую
ся за креслами Клер.
Ц Гостиница? Ц Нейл усмехнулся. Ц Почему это ее влечет гостиница?
Пол покачал головой, глядя на собеседника с открытым презрением.
Ц Замок в Данкерне, а не гостиница. Она одержима им. Это он сводит ее с ума.

Кэтлин резко обернулась к нему.
Ц Вы хотите сказать, что ваша жена сумасшедшая?
Пол окинул ее взглядом с ног до головы.
Ц Да, моя жена сумасшедшая, Ц проговорил он, наконец. Ц И она единственн
ая, кто этого не понимает.
Он резко повернулся и покинул бар. Они в молчании смотрели, как он пересек
ает холл и выходит наружу, в дождь, потом переглянулись. Кэтлин встала и на
правилась к окну. Подняла тяжелую гобеленовую штору и нагнулась, силясь
что-нибудь разглядеть во мраке. Она смогла различить темную фигуру Пола,
направлявшегося мимо автомобиля в сторону замка.
Ц Он пошел в замок, Ц сообщила она.
Ц Может, свалится с утеса, Ц Нейл налил себе еще кофе.
Ц Ты ему веришь? Ц Кэтлин опустила штору и вернулась к камину.
Ц Ты о чем?
Ц Что она безумна.
Нейл смотрел в чашку.
Ц Бог знает.
Ц Как ты думаешь, мы должны предупредить ее, что он вернулся?
Ц Наверное, Ц Нейл вздохнул и неохотно встал. Ц Я пойду. Если он зайдет, п
орази его своим ирландским очарованием, и скажи ему, что она упоминала др
угую подругу. В Сассексе! Ц Он коротко рассмеялся и стал подниматься по л
естнице.
Клер лежала в постели, когда вошла Катриона, Взглянув на суп и легкий сала
т, она почувствовала, как отчаянно проголодалась.
Ц Кто это заказал? Ц спросила она девушку со слабой улыбкой.
Ц Мистер Форбс. Он сказал, что вы слишком устали, чтобы спуститься. Ц Кат
риона застенчиво улыбнулась и поставила поднос на колени Клер. Ц Может
быть, хотите чего-нибудь еще?
Клер покачала головой.
Ц Нет, благодарю. Этого достаточно.
Ц Здесь есть свеча со спичками, если откажет свет, Ц робко продолжала Ка
триона. Ц Электричество в такую погоду часто гаснет, а генератор сегодн
я дурит. Если чего-нибудь захотите, сразу позвоните, Ц она обвела комнату
взглядом, притворяясь, что не замечает собаки, которая лежала, легонько п
остукивая хвостом.
Клер улыбнулась Касте, когда дверь за Катрионой закрылась.
Ц Она терпеть не может собак в спальнях, как и ее мать. Бедняжка Каста. Поч
ти весь день голодная. Как только поем, я оденусь, спущусь вниз и найду что-
нибудь тебе на ужин. А потом мы пойдем гулять к замку и ты сможешь побегать
. Ц Она взяла ложку и начала есть суп.
Град все так же хлестал по стеклу. Слышался ритмичный шум моря, бушующего
под утесами. Она задумалась. Итак, Нейл Форбс заказал ей ужин, несмотря на
ее отказ. Приходится признать, что она рада этому, С каждым глотком она чув
ствовала себя бодрее.
Клер откинулась на подушках, думая о нем. Она еще не встречала мужчины, под
обного Нейлу. Такого человека хорошо иметь на своей стороне, и плохо Ц вр
агом. Так на чьей же он стороне? Она полагала, что, хотя он и поверил ей, что о
на не продает Данкерн, он все еще презирает ее. Она по-прежнему оставалась
в его глазах англичанкой, богатой землевладелицей. Она представила его
вместе с красавицей-подружкой, этакой приглаженной хищницей, которая за
стала его в ее спальне, и против воли улыбнулась. Эта дама, вероятно, закат
ила ему сцену, представив... представив что? Клер вздрогнула: он видел ее об
наженной, прикасался к ней, вытаскивая из ванны. До этого лишь Полу было по
зволительно это; но хуже всего то, что он видел, как она «спит». Хотя Клер бы
ла одна, она почувствовала, что внезапно покраснела. И тут же разозлилась.
Без сомнения он и Кэтлин уже хихикают над тем, что случилось.
Покончив с едой, она поставила поднос в изножье кровати и взяла принесен
ный стакан: ага, Ц неразбавленное солодовое виски. Она улыбнулась.
Ц Что ж, и за это спасибо, мистер Форбс, Ц пробормотала она и отсалютовал
а стаканом двери.
Свет в гостинице мигнул и на мгновение погас, затем снова зажегся. Собака
в углу беспокойно зашевелилась.
Ц Пять минут, Каста. Ц Она легла на подушки, потягивая виски. В постели, по
д старомодным пуховым одеялом было тепло и безопасно. Свет снова замигал
и стал меркнуть. Возможно, он отключится совсем, и нельзя будет найти спич
ки, а она не хотела оставаться в темноте. Заставив себя выбраться из посте
ли, Клер сбегала за свечой и поставила ее на прикроватный столик. Зажгла и
скользнула обратно в постель. Пламя едва успело разгореться, как свет ок
ончательно погас. Она услышала отдаленное гудение генератора в погребе.
Он пару раз сипло кашлянул и умолк. Где-то внизу грохнула дверь и Джек Гра
нт со свечой в руке отправился сражаться за другой источник энергии. Кле
р вытянулась на подушках и оглядела комнату Ц та, преобразившись в мягк
ом свете свечи, вдруг заполнилась тенями. Она поспешно взяла стакан и отп
ила глоток виски, неожиданно чего-то испугавшись. Ей показалось, что она у
видела легкое движение и чью-то тень там, за шторой. Снова легкое движение
. Это не Каста. Она напряглась, а пальцы намертво сжали стакан.
Взвыв от страха, Каста бросилась под кровать и забилась в самый угол, приж
авшись к стене.
Ц Изабель? Ц Клер не понимала, что произнесла имя вслух. Дыхание ее прес
еклось. Изабель повсюду преследует ее: сначала в ванне, теперь здесь, нежд
анная, нежеланная.
Ц Нет, пожалуйста. Не надо, Ц прошептала Клер. Ц Чего ты хочешь от меня? П
очему возвращаешься? Ц Она устремила взгляд на штору. Там ничего не было.
Ничего, кроме глубокой тени в складках.
Ц О Боже! Я схожу с ума! Ц Она прикончила виски одним глотком. Ц Каста! Ка
ста! Где ты?
В комнате теперь царила гнетущая тишина.
Она даже не заметила, когда выронила стакан. Он разбился на тонком ковре, и
осколки стекла лежали, поблескивая в мерцающем свете свечи.

Изабель наконец была наедине с Робертом. Его люди любили молодую графиню
Ц она пользовалась популярностью из-за своей красоты, доброты и храбро
сти, и, главное Ц ее любил их король. И, поскольку он любил ее, ей помогали б
ыть с ним. К Элизабет они относились прохладно Ц королева не скрывала пр
енебрежения к трудам мужа, и была надменна с его сторонниками.
Преданные слуги помогали найти место и время для встречи любовников.
Она нежно гладила шею и грудь Роберта, ее прохладные пальцы любовно масс
ировали кожу, натертую кольчугой.
Ц Народ тебя любит. Он последует за тобой, куда бы ты ни повел.
Ц А ты? Ты последуешь за мной, в любом случае, Изабель? Ц Он потянулся к не
й, захватил прядь ее волос, и притянув ее лицо к своему, с нежностью посмот
рел ей в глаза.
Ц Ты знаешь, что да, Ц прошептала она и жадно поцеловала его.
Он увлек ее за собой на постель.
Ц Скоро я должен буду сразиться с главными силами англичан. Мне не нрави
тся, что Марджори, мои сестры и ты здесь, так близко к месту битвы.
Ц Никто из нас не может быть где-либо еще. Или у вас есть сомнения, милорд?
Ц В ее серых глазах играла насмешка.
Ц Никаких. Ц На миг его лицо стало серьезным. Ц Шотландия доверила мне
себя. И я снова сделаю ее свободной.
Ц А твои женщины будут аплодировать тебе, стоя на поле твоей победы. Даже
ее милость королева, несмотря на ее постоянные страхи и сомнения. Ц Изаб
ель отодвинулась от него. Ц Знаешь, она здесь только потому, что здесь я. О
на не доверяет тебе из-за меня.
Ц Она здесь, потому что она моя супруга. Ц Его губы сжались. Ц И ты не дол
жна плохо говорить о ней. Ц Он поймал ее за руку и снова повернул к себе. Ц
Она хорошая и верная жена.
Ц А вы, ваше величество, дурной и неверный муж! Ц Она приникла к Роберту и
обвила руками его шею. Ц Но я раньше ее узнала и полюбила тебя, и потому ты
со мной.
Ц Кошка! Ц Он снова поцеловал ее.
Ц Роберт, ты никогда не боишься?
Ц После того, как Изабель из Файфа возложила корону на мою голову? Как я м
огу бояться?
Она нахмурилась.
Ц Не смейся надо мной. Ц Внезапно она села, длинные волосы рассыпались п
о груди. Ц Эдуард Английский Ц жестокий, мстительный человек. Ц Она взд
рогнула. Ц И он Ц могущественный король.
Ц Он Ц захватчик, Изабель. Ц Роберт помрачнел. Ц То, что он сделал с сэро
м Уильямом Уоллесом все еще мучает тебя, правда?
Она задумчиво обхватила колени руками.
Ц А тебя разве нет?
Роберт пожал плечами.
Ц Он был храбрым человеком, и Шотландия всегда будет чтить его, но он был
солдатом, Изабель, и знал, что может случиться, если его захватят в плен... К
тому же он дерзко отказался заключить мир с Эдуардом.
Ц И значит, все было правильно. Ц Она уткнулась лицом в колени, пытаясь с
крыть от Роберта страх, который порой охватывал ее, захлестывал без пред
упреждения, когда она думала, что то же самое может случиться с человеком,
которого она любит.
Ц Эдуард мог бы сказать, что он следовал закону. Ц Роберт взял ее руку в с
вою. Он понимал ее страх, и восхищался ее мужеством. Ц Он ставит закон пре
выше всего, но я считаю, что он был жесток и мстителен. Он мог вершить свой с
уд с милосердием, но отринул его.
Ц Потому что сэр Уильям Уоллес восстал против него. Ц Она сглотнула. Ц
Так же, как ты восстал против него сейчас.
Роберт сухо усмехнулся.
Ц Обстоятельства несколько иные, любовь моя. Сэр Уильям был просто солд
атом, хотя и хорошим. Я Ц король.
Ц Чуть больше месяца назад ты был человеком Эдуарда. Ц Она взглянула на
него в упор.
Ц Тогда все было по-иному. Ц Он мрачно улыбнулся. Ц Ты еще не сделала мен
я королем.
Она задрожала.
Ц Надеюсь, что больше не увижу короля Эдуарда. Не думаю, что он простит то,
что я сделала.
Роберт бросил на Изабель быстрый взгляд и прижал ее к себе.
Ц Ты больше никогда его не увидишь, любимая. Я об этом позабочусь.

Не было возможности собирать парламент после коронации; не было времени
для разговоров. Шотландия должна была быстро вооружиться. Роберт маршем
прошел с войском на юго-восток, в свои владения, где его сильнее всего под
держивали. Изабель бросилась в кампанию со всей страстью. В горячке возб
уждения она упивалась свободой, разорвав наконец бесповоротно союз с гр
афом Бакан, зная, что никогда не увидит его снова. Пути назад не было.
Формально она была одной из придворных дам королевы, но по большей части
ей удавалось избегать общества Элизабет. Изабель очень подружилась с Кр
истиан Ц сестрой Роберта, вдовой последнего графа Map, который был сыном п
рабабушки Изабель, и следовательно, ее родичем. Теперь Кристиан была зам
ужем за другом Роберта, сэром Кристофером Ситоном. Изабель крепко ее пол
юбила, так же, как другую сестру Роберта Ц Мэри, и его маленькую дочь Мард
жори. Впервые в жизни Изабель была бы совершенно счастлива, если бы не пол
ожение, в котором они все оказались.
Они были постоянно в пути и постоянно Ц в ожидании удара. Из центральной
Шотландии и с юго-востока приходили дурные вести. Король Эдуард недолго
пребывал в праздности. Поначалу неспособный поверить, что Брюс, которого
он считал верным вассалом, восстал против него, он вскоре собрался с сила
ми, чтобы подавить мятеж, и теперь англичане сметали все на своем пути, Эйм
ер де Валенс, граф Пембрук, шурин убитого Рыжего Комина, был направлен на з
амирение Шотландии и получил приказ никому не давать пощады. Гибли мужчи
ны, женщины, даже дети мятежников были преданы мечу.
Роберт и его сторонники тревожились все больше. Весна сменилась летом и
Роберт понимал, что он должен преградить путь карателям и изгнать англич
ан как можно скорее, или будет слишком поздно. Сообщили, что епископы Ламб
ертон и Визарт были захвачены и отправлены на юг в цепях.
Эта весть потрясла как Роберта, так и его окружение. Изабель видела как уг
лубились морщины на его лице, а в волосах стала заметна седина.
Беспокоясь о безопасности своей семьи и ближних, он взял их с собой, когда
выступил на север, в Map, и оставил всех, включая Изабель, за надежными стенам
и огромного замка графов Map Килдрамми, под опекой младшего брата Найджела
. Тщетно молила Изабель, чтоб он взял ее с собой Ц Роберт оставался тверд
как алмаз. Теперь он не хотел, чтоб с ним были женщины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я