https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/vstraivaemye/
Первый штурм крепости произошел в полночь, Из своего укрытия в горах, к се
веру от замка, они увидели пламя факелов и услышали громкие крики и конск
ое ржание, когда огромная армия ринулась в атаку. Под покровом темноты во
ины принца Эдуарда сумели установить осадные машины, и те уже засыпали г
радом камней стены замка. С первыми лучами солнца Этолл и женщины различ
или серо-розовые стены замка, так долго не ведавшего войны в своем убежищ
е среди холмов, а вокруг Ц снующие взад-вперед маленькие черные фигурки,
разбивавшие палатки и подтаскивающие ближе катапульты Ц английская а
рмия, вооруженная по последнему слову техники, готовилась к длительной о
саде.
Лорд Этолл, стиснув зубы, смотрел вниз, щуря глаза от яркого солнца и ругая
себя за то, что он едва не завел своих драгоценных подопечных в лапы к вра
гу. Он пробормотал молитву за сэра Найджела и гарнизон Килдрамми, затем, о
твернувшись от замка, повел маленький отряд на север.
Он не дал им передохнуть даже ночью. Под огромной багровой луной они ехал
и через горы, пробираясь на северо-запад к долинам Стратспея, а жарким пол
днем уже переправлялись через Спей, пересекая верхом широкую реку над ка
скадом водопадов, где гладкий гранит в потоках воды отливал синим, розов
ым и белым. Воздух был насыщен ароматами сосны, сочной нескошенной травы
и диких осенних роз.
Затем они проехали высокогорье и пустоши, пурпурные от вереска, наскольк
о мог их видеть глаз. Они также миновали одинокое озеро в кольце холмов. По
среди него, на острове, стоял замок словно часовой над рябью воды, с которо
й с пронзительными криками взметнулись чайки, но путники все еще не смел
и остановиться. Повернув коней, они обогнули озеро, высматривая, не покаж
ется ли там кто, и снова двинулись на север, чтобы по лесам, горным тропам и
пустошам Ц прибежищу бекасов и ржанок, оленей и куропаток Ц продолжить
свой путь.
Они ехали все долгие жаркие сентябрьские дни напролет. Спали на земле, за
вернувшись в грубые пледы, на упругом вереске, дрожали холодными ночами,
потому что лето постепенно уступало место осени. Лорд Этолл и два его спу
тника ловили рыбу, а пару раз им даже удалось подобраться к оленю и подстр
елить его из длинных луков, захваченных с собой. Они помогали женщинам го
товить мясо на лагерном костре, постоянно посматривая на линию горизонт
а, опасаясь, что тонкие белые клубы дыма заметят враги. Три дамы семейства
Брюс и маленькая девочка без единого стона ехали вслед за лордом Этоллом
и Изабель, которая неизменно держалась рядом с ним. Два воина замыкали от
ряд. Все они страдали от голода, были вымотаны долгой дорогой и надоедлив
ой мошкарой, а также постоянным напряжением. Было то слишком жарко под об
жигающим солнцем, то сыро и холодно под беспрерывным дождем, когда они св
ернули еще севернее, к замку Инвернесс, который им тоже пришлось обойти, и
в сторону плодородных низин Черных Островов. Изабель уже не волновало, к
уда они едут. Они столько раз пытались прорваться к побережью и столько р
аз им вновь приходилось поворачивать обратно, чтобы избежать встречи с о
трядами солдат-мародеров или бандами бродяг, что уже потеряли надежду. Б
олее населенная часть побережья была охвачена волнениями Ц фермы и хиж
ины были сожжены или заброшены, а народ взялся за оружие.
Когда наконец они увидели вдали желанный блеск воды, это оказался залив
Дорнох Фирт, где-то серый и сланцево-зеленый, а где-то красно-коричневый в
переменчивом свете ненастного дня.
Лорд Этолл подал знак остановиться.
Ц Может быть, здесь мы сумеем найти корабль. Ц Он устало улыбнулся. Ц См
елее, леди. Господь милостив. Мы сейчас в краях, где жил святой Датак. Возмо
жно, с его благословения мы благополучно доберемся до Норвегии. Ц Он ост
ановился и взял за руку Марджори. Девочка сидела на земле, устало прислон
ившись к грубому сосновому стволу. Ц Не дальше, девочка, я обещаю.
Она открыла глаза и устало улыбнулась. К друзьям своего отца, с их суровой
добротой и благородством, девочка была очень привязана. Джон Этолл, кото
рого она любила больше всех, даже вырезал ей в дороге куклу из куска сухог
о дерева. Марджори завернула ее в обрывки одежды и носила, заткнув за пояс
: это была единственная вещь, которую она могла назвать своей.
Она дотронулась до куклы.
Ц Простите, дядя Джон. Ц Ее задумчивая улыбка была слишком взрослой для
ее возраста. Ц Я вам в тягость, потому что слишком маленькая.
Ц Тягость! Ц Он посмотрел на нее с притворным ужасом. Ц Как может забот
а о принцессе Шотландии быть в тягость! Эта честь была оказана вашему дяд
е Найджелу, и мне пришлось сражаться за нее! Ц Он галантно поклонился.
Через голову девочки он глянул на женщин. Мэри и Кристиан тоже сидели, при
крыв глаза. Изабель стояла, опираясь на седло своей лошади, не сводя взгля
да с широкого залива, на берегу которого где-то рядом находился древний г
ород Тейн. На другом берегу залива, сейчас отливавшего темно-синим в тени
облаков, северный склон горы Кэйтнесс был затянут жемчужным туманом.
Ц Мы пойдем в Тейн? Ц Элизабет посмотрела на него. Она выглядела наимене
е усталой из всех, Ц все еще держалась прямо, глаза ясны, но лицо беспокой
но напряжено.
Ц Я пойду один, Ц лорд Этолл оглянулся. Ц Вам следует отдохнуть. Нужно н
айти еду и ночлег.
Когда он вернулся, лицо его было мрачно. Он переводил взгляд с одной женщи
ны на другую, не в силах решить, говорить им или нет то, что он узнал в Тейне.
Тамошние жители не признали в оборванном бродяге, закутанном в плед, зна
тного сеньора, одного из ближайших сторонников изгнанных мятежников, и с
вободно сплетничали, пока он покупал хлеб, сыр и копченую рыбу. Он раздели
л принесенную еду между всеми и сел, молча глядя на них.
Изабель первая задала ему вопрос. Дождавшись, пока Марджори завернется в
плед и уляжется спать под деревом, она подошла и опустилась на колени ряд
ом с ним.
Ц Какие новости, Джон? По вашему лицу вижу, что дурные.
Он вздрогнул, не в состоянии больше сдерживаться, и горестно опустил гол
ову.
Ц Килдрамми пал.
Ц Пал?! Ц Она уставилась на него с побелевшим лицом. Остальные, услышав е
е вскрик, подошли поближе и столпились вокруг. Ц Он не мог пасть!
Ц Их предали. Кузнец, помните этого угрюмого подонка, Осборн его звали, д
а гниет он вечно в аду! Он поджег мешки в большом зале. Пожар распространил
ся... Ц Он встряхнул головой, не в силах продолжать дальше. Ц В общем, замок
пал и все, кто его оборонял, схвачены.
Ц И Найджел? Ц прошептала Мэри. Он кивнул.
Ц В Тейне все говорят об этом. Осборн убит англичанами Ц они обещали ему
золото за предательство, и, как рассказывают, он его получил, правда, раск
аленным в свою глотку. Ц Он мрачно усмехнулся. Ц У англичан прекрасное ч
увство юмора, нужно отдать им должное, Найджела отправили к королю Эдуар
ду. Ц Он снова помотал головой.
Ц А леди Элейн? Ц спросила Изабель. Во рту у нее пересохло от страха. Ц Чт
о с ней?
Он пожал плечами.
Ц О ней ничего не упоминали.
В глазах всех женщин стояли слезы. В страхе они сбились вместе, спрятавши
сь в зарослях дрока, когда ветер с залива принес дождь. Радом, ни о чем не по
дозревая, спала Марджори.
Лорд Этолл судорожно сглотнул.
Ц Принц Эдуард знает, что мы там были, Ц тихо сказал он. Ц Нас уже ищут. Ну
жно срочно найти корабль.
Они дважды встречали людей, пока осторожно пробирались вниз, к берегу. Од
ин раз это была компания странников, почти таких же оборванных, как они са
ми, второй Ц крестьяне, убиравшие овес в пустошах. Жнецы прекратили рабо
ту, глядя, как они проезжают, угрюмо поздоровались и затем вернулись к сво
ему тяжкому труду.
Немного позже они увидели двух всадников, остановившихся на гребне холм
а примерно в полумиле от них. Этолл не обратил на них внимания, но те, задер
жавшись, внимательно осмотрели путников, прежде чем повернуть коней и бы
стро поскакать в город.
Изабель схватила Мэри за руку.
Ц Почему они смотрели на нас? Может, они нас узнали?
Ц Каким образом? Ц Мэри бросила поводья на шею коня, когда они наконец д
остигли берега, предоставив усталому животному идти вслед за остальным
и. Ц Нас никто не может узнать. Им неизвестно, откуда мы приехали.
Она слишком поторопилась с ответом Ц едва ли прошло с получаса, как они у
видели отряд всадников, скачущих из Тейна. Лорд Этолл уставился на них, щу
рясь от блеска солнца, отраженного в воде Ц дождевая туча миновала зали
в, исчезнув на юге, за пологими холмами. Три вздыбленных золотых льва на ба
гряном поле сообщили ему все, что он хотел знать. Он в панике принялся огля
дываться: здесь не было ни дома, ни укрытия, кроме квадратной часовни свят
ого Датака, стоявшей на травянистом холме под ветром, гнавшим волны по пе
счаной отмели побережья.
Ц Сюда. Быстрее! Ц Он ударил по крупу коня Марджори, принуждая устало бр
едущее животное перейти в галоп. Ц Мы можем выдать себя за паломников.
Они спешились возле часовни и вошли внутрь. Там было очень тихо. Толстые к
аменные стены и узкие щели окон заглушали шум ветра и воды. Перед гробниц
ей горел десяток свечей.
Ц Кто это? Ц Королева коснулась руки лорда Этолла. Ц Я не рассмотрела г
ерба...
Ц Лорд Росс, миледи. Боюсь, что он не друг вашему мужу. Ц Он говорил приглу
шенно, но его голос, казалось, заполнял всю часовню.
Ц Мы здесь в безопасности? Ц Изабель испытующе взглянула на него.
Ц Сомневаюсь. Ц Он положил руку на эфес меча.
Ц Нет. Ц Элизабет покачала головой. Ц Не проливайте кровь в святом мест
е. Мой муж уже достаточно поплатился за святотатство. Может быть, они нас н
е узнают.
Кристиан, стоявшая рядом, обняла Марджори и прижала к себе. Крик чайки эхо
м разнесся по часовне. Четыре женщины, трое мужчин и ребенок молча ждали р
ешения своей судьбы. Элизабет опустилась на колени перед гробницей и поц
еловала могильный камень святого. Мэри и Кристиан последовали ее пример
у.
Осталась стоять одна Изабель, плотно запахнувшись в превратившийся в ло
хмотья плащ. В капелле стоял ледяной холод в сравнении с изнуряюще жарки
м осенним днем. Она уже слышала топот всадников по прибрежной гальке. Они
не спешили. Знали, что дичь уже никуда не денется. Граф Уильям вошел в часо
вню с обнаженным мечом, пригнув голову под низкой аркой, остановился на м
иг, привыкая к тусклому свету свечей. Позади него два рыцаря встали плечо
м к плечу в дверном проеме, загородив солнце.
Ц Итак, мои разведчики оказались правы. Я должен наградить их за столь ос
трое зрение. Ц Он улыбнулся, затем отвесил Элизабет насмешливый поклон.
Ц Так называемая королева Шотландии, если не ошибаюсь, и леди Бакан? Ц Он
резко повернулся к Изабель, которая, гордо выпрямившись, стояла у стены.
Ц Кто бы мог подумать, что я увижу вас здесь? Ц со смехом продолжал он. Ц В
сего лишь неделю назад я встречался с вашим мужем.
Изабель стиснула зубы. Ее кожа от ужаса покрылась липким потом и ее затош
нило. Этот человек играет с ними как кот с мышью... Она взглянула на остальн
ых. Все они застыли в оцепенении, молча уставившись на графа. Внезапно лор
д Этолл попытался выхватить меч. В тот же миг рыцари лорда Росса, бросивши
сь на него, вырвали меч, а заодно отняли и кинжал.
Ц Вот так-то лучше. Ц Лорд Росс улыбался. Ц А теперь весь вопрос Ц что м
не с вами делать?
Элизабет выпрямилась.
Ц Здесь святая земля. Вы не можете забрать нас отсюда. Я требую права свя
тилища, во имя Христа...
Ц ... чье святое имя ваш муж, не колеблясь, осквернил кровью, когда это ему б
ыло удобно, Ц парировал Росс. Ц Не думаю, миледи, что вы можете требовать
права святилища, ни здесь, ни где-либо в Шотландии.
Он шагнул к женщинам, и у Марджори вырвался слабый крик страха.
«Господи, спаси нас»!
Изабель закрыла глаза, перед ее мысленным взором проплыло знамя дракона
Ц знак, по которому любая женщина, поддерживающая мятеж, могла быть схва
чена, изнасилована и убита безнаказанно. Мэри встала и как ни была она оше
ломлена, подошла к Марджори, обняла девочку и прижала к себе. Снаружи слыш
алось нетерпеливое фырканье лошадей, лязг сбруи, хруст гальки под копыта
ми.
Росс взял королеву за руку.
Ц Выходите, миледи. Подумайте, как вам повезло, что это именно я вас нашел.
Ц Он оглянулся на Изабель. Ц Если бы ваш муж, леди Бакан, добрался до вас п
ервым, боюсь, вы бы не дожили и до рассвета. А так решение вашей участи буде
т предоставлено на милость королю Англии. Я лично доставлю вас к нему.
Глава двадцать восьмая
В квартире на Ротсей Плейс было холодно и пыльно, Кэтлин печально огляде
ла ее, потом, грохнув оба чемодана на пол, подошла к окну и открыла его. Такс
и как раз отъезжало от подъезда, и она постояла немного, глядя, как машина
исчезает из виду.
Итак, все кончено и Нейл ее бросил. Она повернулась к резному дубовому кам
ину и взглянула в зеркало, висевшее над ним.
Ее лицо казалось осунувшимся, постаревшим и злым. Волосы обвисли от холо
да и дождя, когда предыдущей ночью она бродила по улицам и размышляла.
Ц Черт побери, ну ты и мерзавец, Нейл Форбс! Ц выкрикнула она в зеркало. Ц
И ты еще заплатишь. Я заставлю тебя платить Ц тебя и твою английскую суку
! Так просто вы от меня не отделаетесь!
Кэтлин увидела, что ее глаза заблестели от слез, и в ярости отвернулась. Он
а знала, что это случится. Карты предупреждали ее давным-давно, и она могл
а бы что-нибудь предпринять, чтобы избежать этого, однако с судьбой не пос
поришь. Она порылась в сумочке, которую положила на стол, достала карты, по
вертела их в руках, ощущая их уютное, знакомое прикосновение, несущее чув
ство правоты и уверенности. что они ей давали. Она все меньше и меньше что-
то предпринимала, не посоветовавшись с картами Ц они стали ее наперсник
ами и советчиками, друзьями и, можно сказать, семьей. Кэтлин прикусила губ
у, затем отложила карты и полезла в сумку за сигаретами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109