https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц И в последний момент оказалось, что он не сможет присутствовать, и тебе
придется довольствоваться моим обществом. Ц Генри грустно усмехнулся.
Ц Очень жаль, что так получилось...
Ц А мне нет. Ц Клер коснулась его руки. Ц Я даже не представляю, что на тв
оем месте мог быть кто-либо другой.
Ц В самом деле? Ц Генри не мог скрыть радости.
Ц Конечно. Ц Она опять взяла вилку. Ц Как Дайана? Я не видела ее с тех пор,
как вы приходили к нам на ужин.
Ц И ты чуть не заснула за столом с закусками, Ц улыбнулся он. Ц У нее все
в порядке. Она очень милая.
Ц Но не единственная? Ц Клер сочувственно посмотрела на него.
Ц Единственной для меня может быть лишь одна женщина, Клер. Ц Генри грус
тно опустил голову.
Наступило неловкое молчание.
Ц Пол не должен был предлагать тебе поужинать со мной, Генри. Это нечестн
о, Ц тихо сказала она, помолчав.
Ц Да, не должен. Ц Пальцы Генри сжали ножку бокала. Ц Он прекрасно знает,
что я испытываю по отношению к тебе. И часто мне об этом напоминает!
Клер удивленно уставилась на него.
Ц Напоминает?
Ц Да, как бы в шутку. Ведь он уверен, что ты никогда ему не изменишь. Черт по
бери, как я хотел бы доказать ему обратное!
Клер отвела взгляд.
Ц Не будем больше говорить об этом. И нам не надо больше встречаться. По к
райней мере, наедине. Это несправедливо по отношению к тебе. Ц Она смяла с
алфетку в руке. Ц Послушай, Генри, я хочу тебе кое-что сказать. Ц Она задум
чиво посмотрела на смятую салфетку. Ц В конце следующей недели я еду дом
ой, в Шотландию, но Пол об этом не знает. Ц Она закусила губу. Ц Просто уезж
аю. Оставляю его.
Ц Ты хочешь сказать, что уезжаешь навсегда? Ц Генри чуть не выронил из р
ук нож и вилку. Ее неожиданное заявление потрясло его до глубины души.
Она пожала плечами.
Ц Еще не знаю. Может быть. Отчим уезжает на несколько недель; мама вчера с
ообщила мне об этом. Она не решается приглашать нас с Джеймсом в гости, ког
да он дома. Отчим ненавидит и меня, и брата. Ц Она сухо усмехнулась. Ц А теп
ерь, когда Джеймс унаследовал дом, в котором они живут, будет ненавидеть н
ас еще больше. Во всяком случае, пока мама одна, я смогу поговорить с ней и в
се обдумать. Окончательно решить что-то на будущее.
Ц А у меня есть шанс стать частью этого будущего? Ц Он улыбнулся, старая
сь, чтобы вопрос прозвучал как шутка.
Клер смущенно покачала головой, чувствуя, что причиняет ему боль.
Ц Оставайся с Дайаной. Она идеально тебе подходит. Во мне слишком много г
оречи и противоречий. Ц Она улыбнулась, но Генри видел, что глаза ее остал
ись печальными. Он резко переменил тему разговора:
Ц Ты собираешься посетить Данкерн, пока будешь в Шотландии?
Ц Не знаю. Ц Она покачала головой. Ц Может быть. Пожалуй, стоит съездить
туда, чтобы выгнать Нейла Форбса с моей земли.
Ц Нейл Форбс? Кто это? Ц удивленно переспросил Генри.
Ц Один неприятный молодой человек, взявшийся меня учить, как поступить
с Данкерном. Ц Она отодвинула от себя тарелку. Образ Нейла Форбса пресле
довал ее с тех пор, как он побывал в Бакстерсе. Одна лишь мысль о нем вызыва
ла в ней гнев.
Генри заметил, как внезапно порозовели ее бледные щеки и засверкали глаз
а. В задумчивости он откинулся на спинку стула.
Ц Хотел бы я видеть, как ты это сделаешь.
Клер рассмеялась.
Ц Когда буду продавать билеты на это представление, пришлю тебе контра
марку. Ну ладно, хватит об этом; давай закажем десерт.
Генри молча смотрел, как она ест мороженое. Она снова была счастливой, сме
ялась, шутила, ее плохое настроение рассеялось и он боялся вновь испорти
ть его.
Ц Мне кажется, Пол собирается сделать еще одну попытку реабилитировать
себя в твоих глазах, Ц тихо сказал он. Он помолчал, пока подошедший офици
ант наливает кофе.
Ц Еще один шанс? Ц Клер пригубила, наслаждаясь черным горячим напитком.

Ц Да, какой-то сюрприз. Ц Он грустно улыбнулся. Ц Он попросил после ужин
а завезти тебя к нему в офис. Вероятно, он приготовил тебе еще один подарок
.
Ц В офис? Ц удивилась Клер. Ц А почему не домой?
Генри пожал плечами.
Ц Это как-то связано с миссис Си, которая всегда сует нос не в свои дела Ц
так он сказал.
Ц Но сегодня у нее выходной.
Ц Может быть, Пол имел в виду, что не нашел места, где спрятать подарок. Неу
жели она такая любопытная? Ц Генри засмеялся. Ц Во всяком случае, у меня
есть указание доставить тебя в здание фирмы ровно в одиннадцать часов, а
он будет ждать тебя в своем кабинете с шампанским.
Клер нахмурилась, почувствовав неладное.
Ц Ты тоже зайдешь?
Он поднял на нее глаза.
Ц Конечно, если хочешь.

Сара Коллинз уже надела пальто, когда в дверь позвонили. Нахмурившись, он
а открыла дверь, приказав Касте сидеть, потому что собака обычно с лаем бр
осалась на посторонних.
Ц Привет, миссис Си. Узнаете меня? Ц На крыльце стоял Джеймс Гордон. Он на
клонился, чтобы потрепать по голове собаку, радостно виляющую хвостом. Д
ождь на улице усилился, превратившись в настоящий ливень; он заливал асф
альт и барабанил по крышам машин, потоки воды уносили опавшие листья в ка
наву. Ц Клер дома?
Сара покачала головой.
Ц Очень жаль, но вашей сестры нет, мистер Гордон. Она вернется не скоро.
Ц Черт! Ц Джеймс был уже в холле. Ц Я надеялся переждать здесь дождь и че
го-нибудь выпить.
Сара бросила на него недовольный взгляд.
Ц Я уверена, она не будет против, если вы нальете себе выпить, мистер Горд
он.
Ц Отлично. А вы уже уходите? Ц Джеймс наконец заметил, что она в пальто.
Сара замялась:
Ц Я собиралась провести вечер у своей сестры. Мистер и миссис Ройленд зн
ают об этом...
Ц Так идите, миссис Си. Не ждите меня. Мы с Кастой побудем в обществе друг д
руга. Правда, Каста? Ц Он погладил собаку.
Ц Значит, вы не против, если я пойду?
Ц Конечно. Я обещаю хорошо себя вести и не красть столовое серебро. Ц Ск
лонив голову набок, он улыбнулся.
Как только дверь за ней захлопнулась, Джеймс прошел в гостиную и налил се
бе изрядную порцию лучшего виски из запасов Пола. Стоя у бара, он выпил и о
глядел комнату. У ног сидела Каста, выжидающе глядя на него.
Ц За нас с тобой, старушка. Ц Он поднял стакан. Каста радостно завиляла х
востом. Ц Ну как, ладят твои хозяева между собой? Ц Джеймс уселся на дива
н. Ц Или по-прежнему ссорятся? Ты, конечно, на стороне хозяйки, верно?
Вновь поднявшись, он подошел к бюро и открыл один из ящиков. Быстро просмо
трев его содержимое, он принялся за другой. Прочитав пару писем, Джеймс по
ложил их на место. Он и сам не знал, что ищет. Его интересовало все, касающее
ся Данкерна и финансового положения Пола; следовало воспользоваться пр
едставившейся возможностью.
Джеймс обдумывал предложение Пола продать Данкерн ему, и чем больше он о
б этом размышлял, тем больше эта идея ему нравилась. Первая реакция была г
лупой и сентиментальной; затем он стал иначе смотреть на это дело. Во-перв
ых, Клер могла согласиться продать ему землю за гораздо меньшую цену, чем
запросил Пол. Может быть, даже обменяла бы ее на одну из ферм или на Эрдли. А
когда Данкерн будет принадлежать ему, он сам продаст его «Сигме». Постав
ив стакан на стол, он принялся методично обыскивать дом.
Наверху в хозяйской спальне на дне одного из ящиков старинного ореховог
о комода, под стопкой шелковых ночных рубашек он нашел сверток. Полдюжин
ы длинных, серебристых свечей, завернутых в черный шелковый шарф. Он разв
ернул находку и, аккуратно разложив свечи на зеленом ковре, задумчиво ус
тавился на них. Вместе с ними в комоде лежал подсвечник, какие-то ароматич
еские палочки и маленькая бутылочка масла. Джеймс открыл ее и осторожно
понюхал. Пахло весьма экзотично: чем-то сладким и пряным.
Каста сидела у двери, внимательно наблюдая за ним. Джеймс взглянул на соб
аку.
Ц Эти свечи зажигает твоя хозяйка, когда вызывает духов? Ц Собака склон
ила голову набок. Ц Конечно, эти. Ц Он взял одну из них и подержал в руке.
Ц Особые, магические свечи.
Праздничные свечи лежали в буфете вместе с салфетками и скатертями. Он в
идел их раньше, бывая в гостях у Ройлендов.
В дверь позвонили, и Каста с лаем бросилась вниз. Джеймс поспешно заверну
л свечи в шарф и сунул в ящик комода. Туда же он положил подсвечник и масло
и, задвинув ящик, побежал по лестнице, прыгая через две ступеньки.
Открыв дверь, он увидел перед собой Эмму. Та удивленно уставилась на него.

Ц Я уж решила, что никого нет, кроме собаки. А где Клер?
Ц Наверное, где-то ужинает. Ц Джеймс впустил Эмму в дом. Ц Я хотел дождат
ься ее, но теперь уже сомневаюсь, стоит ли. Она может прийти еще не скоро. На
лить тебе виски?
Ц Не откажусь. Ц Эмма сняла плащ и повесила его в прихожей. Ц Я хотела по
говорить с Клер.
Ц О своем новом приятеле? Ц усмехнулся Джеймс.
Эмма в недоумении взглянула на него.
Ц Черт возьми, о чем ты? Какой еще новый приятель?

Ц Шикарный американец. Ладно, не бойся, я не скажу Питеру. Буду хранить ва
шу тайну, миледи.
Ц Если тебе сказала Клер, то это не ее дело! Ц Эмма разозлилась. Ц Тем бол
ее, что говорить не о чем. Никакой это не приятель. Просто случайное знаком
ство. Ц Она виделась с Рексом еще дважды, за ленчем, и каждый раз он больше
интересовался Полом, чем ею. С тех пор она больше ничего о нем не слышала. Д
олго ждала, что он позвонит, потом позвонила сама. В офисе ей ответили, что
он уехал в Штаты, а телефон в его квартире не отвечал. Казалось, он бесслед
но исчез, и Эмма была этим расстроена гораздо сильнее, чем хотела себе при
знаться. Ц Как бы там ни было, я пришла поговорить не о нем, Ц уже спокойне
е произнесла она. Ц На прошлой неделе Клер встречалась с Хлоей и до смерт
и напугала ее. Вот я и хотела узнать, что именно Клер ей сказала. Ц Эмма зас
меялась.
Ц А я-то считал, что пресвятая Хлоя неустрашима. Ц Джеймс с давних пор не
долюбливал родственников своего зятя, и не скрывал этого.
Ц Клер рассказывала ей о ведьмах, духах и Сатане.
Джеймс усмехнулся:
Ц И Хлоя все приняла за чистую монету?
Ц Похоже. Не сразу поймешь, когда Клер шутит, а когда говорит серьезно. Дж
еффри тоже очень обеспокоен. Я узнала, что он собирается проконсультиров
аться с епископом. Ц Эмма помрачнела. Ц Джеймс, а ты что думаешь обо всех
этих делах, которыми занимается Клер? Она действительно в это верит?
Ц По крайней мере, она так говорит.
Ц И ты считаешь, что это правда?
Джеймс пожал плечами.
Ц Возможно...
Ц А тебе не кажется, что это представляет для нее опасность? Так много жу
тких историй о людях, одержимых злыми духами...
Ц Я не думаю, что Изабель злая, Ц задумчиво произнес Джеймс. Ц Она была п
росто очень несчастной женщиной, вот и все. Клер с детства одержима ею.
Ц Одержимость Ц это болезненное состояние психики, Джеймс...
Ц Клер Ц не сумасшедшая, Эмма. Ц Джеймс произнес эти слова с неожиданно
й твердостью. Ц Если Пол утверждает иное, он лжет!

Глава шестнадцатая

Охранники были предупреждены. Когда такси подъехало к зданию компании, о
ни сразу открыли дверь и впустили Генри и Клер в вестибюль.
Ц Мистер Ройленд в своем кабинете, мистер Фербенк.
Ц Пойдем. Ц Генри взял Клер за руку.
Они вместе поднялись по широкой лестнице в просторный зал; сейчас в нем г
орела не огромная люстра, а лишь настольная лампа на столе дежурного. На л
естничной площадке было темно.
Генри остановился у двери кабинета Пола.
Ц Ты как, в порядке? Ц шепнул он.
Клер кивнула. Ни к чему так нервничать, это просто глупо.
Стучать Генри не стал. Распахнув дверь, он пропустил Клер вперед.
Ц А вот и мы, как раз вовремя!
Пол сидел в кресле у камина. Перед ним на низком столике стояло ведерко с ш
ампанским во льду и три бокала. На письменном столе лежал букет красных р
оз.
Он медленно встал.
Ц Клер, дорогая... Ц Он нежно поцеловал ее в губы. Поцелуй был неожиданно ч
увственным, и Клер почувствовала странное волнение в груди. Ц Проходи, Г
енри. Окажи нам честь. Ц Он кивнул в сторону шампанского.
Пол помог Клер снять пальто Ц роскошную норку, которое он подарил ей в де
нь ее двадцативосьмилетия, Ц и бросил его на стул. Потом он повернулся к п
исьменному столу.
Ц Это тебе, дорогая. В знак примирения. Ц Он взял букет и протянул его Кле
р.
Она удивленно посмотрела на розы.
Ц Пол, они великолепны...
Ц Я знаю, что вел себя как последний негодяй в эти несколько недель. Ц По
л обнял ее за плечи. Ц Скажи, ты прощаешь меня?
Ц Конечно, прощаю! Ц Она не отрывала благодарных глаз от мужа. Нервное н
апряжение, в котором она находилась, прошло, оставив в теле неприятную ра
сслабленность.
Ц Вот, держите. Ц Генри налил всем шампанского. Он взглянул на Клер, стар
аясь сохранять на лице веселое выражение. Ц Я начиняю чувствовать себя
третьим лишним. Сейчас я скоренько выпью за ваше здоровье и уйду. Не возра
жаете?
Клер взглянула Полу в лицо. Он выглядел спокойным, хотя на висках у него вы
ступили чуть заметные капельки пота. Секунду Клер медлила, потом тряхнул
а головой.
Ц Ни в коем случае. Спасибо тебе, Генри, за чудесный вечер. Ц Удовольстви
е было взаимным. Ц Генри быстро выпил шампанское, поставил бокал и напра
вился к двери. Ц Всего хорошего! Не забывайте, что в здании есть охрана. Ув
идимся утром, Пол...
Когда дверь за ним закрылась, Пол взял бутылку и налил Клер еще.
Ц Отличный парень Генри. Надежный помощник. Такого хорошо иметь рядом. И
знаешь, он влюблен в тебя. Ц В голосе Пола прозвучала легкая насмешка.
Клер стало неловко.
Ц Я так не думаю. Ты ошибаешься. Ему очень нравится Дайана.
Ц Дайана? Ц Пол удивленно поднял бровь. Ц Тогда он дурак. Эта женщина Ц
шлюха. Ц Он резко поставил бутылку назад в ведерко. Ц Ну, это его проблем
ы, а не наши. Ц Он улыбнулся. Ц Пей, а потом пойдем домой. Мы же не хотим шоки
ровать охранников, верно? Ц Он провел пальцем по ее руке.
Клер медленно пила шампанское. У нее слегка кружилась голова. В кабинете
стоял густой аромат роз.
Пол не спеша обошел комнату, выключив все лампы, кроме одной, на столе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109


А-П

П-Я