https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-gigienicheskim-dushem/
Не собираюсь давать ему еще один шанс! Все! Я уезжаю. Сейча
с.
Ц Нет! Нет, Клер, пожалуйста! Ц хором запротестовали они.
Ц Милая, ты не должна ехать ночью, Ц умоляюще сказала Антония. Ц По край
ней мере, подожди до утра.
Ц Рискуя столкнуться с Полом? Нет, благодарю. Ц Клер повернулась к ней.
Ц Пожалуйста, пойми. Я не хочу его видеть. Я приехала в Шотландию, чтобы по
быть одной, подумать. Если я не могу избежать встречи с ним в Эрдли, то поед
у еще куда-нибудь.
Арчи нервно поднялся на ноги. Пол велел задержать девчонку любой ценой.
Ц Клер, твоя мать права. Подожди до утра. Ц Он прикинул на миг, не попытать
ся ли ему силой ее запереть, как советовал Пол, но одного взгляда на жену х
ватило, чтобы отказаться от этой мысли. В расстройстве он снова сел.
Клер вбежала к себе в комнату, затолкала обратно в чемодан разложенную о
дежду, прихватила вытащенную из чехла шубу, надела плащ и на секунду заде
ржалась у дверей. В незанавешенном окне был виден месяц, низко висящий на
д рекой между деревьями. Она заметила, как заледенело окно. Ночь была очен
ь холодной. Последний раз обведя комнату взглядом, она вышла, погасив све
т, и потащила чемодан по широкой лестнице. Антония ждала в холле.
Ц Куда ты едешь, Клер? Ц Она была готова расплакаться.
Клер пожала плечами.
Ц Найду какую-нибудь гостиницу... Не беспокойся, я тебе позвоню. Возможно,
когда Пол и Арчи уедут, я вернусь. Ц Она обняла мать. Ц Со мной все будет в
порядке. Я сильнее, чем кажется.
Каста с возбужденным лаем забралась в машину, пока Клер укладывала чемод
ан в багажник. Затем, быстро махнув матери, жалко и одиноко стоявшей на зам
ерзших ступенях, она тронулась в путь. Арчи нигде не было видно.
Фары осветили длинную дорожку обсаженную рододендронами, выхватывая л
ужицы льда, успевшего намерзнуть на асфальте. Клер была очень осторожна,
сворачивая на дорогу, она чувствовала, как колеса автомобиля легко проск
альзывают по еле видимому гололеду. Она посмотрела на часы. Было 9.15 вечера.
Если она выжмет хорошую скорость, то будет в Данкерне примерно через три
часа.
Клер свернула на восток, по направлению к Блейгоури, гоня автомобиль так
быстро, как могла на узкой, обдуваемой ветром дороге. Машина помчалась ме
жду сосновыми и буковыми рощами, редкими рододендронами. Потом дорога за
виляла по бесплодной пустоши, где фары освещали заросли дрока по обочина
м. Здесь лед был толще. Дважды машину заносило, и Клер с большим трудом смо
гла удержаться на шоссе. Спокойнее, спокойнее. Не нужно торопиться. Пол не
гонится за ней, а Джек Грант примет ее, независимо от того, в какое время он
а приедет. С обочины выскочил кролик и замер, ослепленный светом фар. Авто
матически, не думая о последствиях, она нажала на тормоза. Машина потерял
а управление, пропахала обочину и вылетела в поле.
Какое-то время Клер не двигалась, ослабев от шока. Она закрыла глаза, пыта
ясь выровнять дыхание. Ноги словно отнялись. Кровь в висках отчаянно сту
чала.
На заднем сиденье заскулила Каста. Клер ослабила ремень безопасности и с
трудом повернулась, ощутив, что рука и плечо болезненно ноют. Собаку подб
росило и втиснуло в пространство между сидениями. Тяжело дыша и скуля, он
а барахталась на полу, оставляя когтями на обивке глубокие царапины. Пох
оже, она не пострадала. Клер с облегчением повернулась, и толкнув дверцу, в
ыбралась наружу.
Месяц почти исчез, погрузив окружающий ландшафт в непроглядную тьму. Кру
гом все было пустынно и совершенно тихо. Они были примерно в двадцати фут
ах от дорога.
Клер медленно обошла автомобиль, пытаясь рассмотреть полученные повре
ждения. На одном крыле была вмятина, глубокая царапина на передней дверц
е и больше, казалось, ничего существенного. Она с трудом влезла обратно, ос
вободила собаку и попыталась завести двигатель, но напрасно. Одно колесо
почти полностью ушло в землю. Без посторонней помощи она не сможет выбра
ться на дорогу. Всхлипывая от боли, холода и огорчения, она снова вылезла и
оглянулась.
Луна исчезла. Ледяной свет звезд сиял над полями и пустошью. Настолько, на
сколько различал глаз, не было ни домов, ни огней. И насколько она могла вс
помнить, на протяжении последних двух миль ей не попадалось жилье. Жесто
ко дрожа, она вернулась в машину, пытаясь что-то придумать.
Клер не теряла надежду, что кто-нибудь проедет. Еще не так поздно.
Но никто не проезжал. Дорога оставалась пустой.
Дважды она нажимала на стартер, пытаясь завести двигатель, чтобы согреть
ся, но безуспешно. Клер обняла Касту, закутав себя и собаку шубой. Инстинкт
советовал ей выйти из машины и двигаться пешком, но она не была уверена, ч
то сможет добраться до жилья. Она отчаянно пыталась представить местнос
ть, но прошли месяцы с тех пор, как она последний раз здесь проезжала, и не п
омнила, где ближайшая ферма или деревня.
Ее глаза стали медленно закрываться. Она мельком подумала о свечах, лежа
вших в чемоданах. Может зажечь их, чтобы согреться? Рядом заворочалась Ка
ста, затем повела ушами и тихо зарычала.
Ц В чем дело, радость моя? Там никого нет. Ц Клер потерла лобовое стекло р
укавом и вгляделась. За окнами машины появились чьи-то тени. Рука Клер кон
вульсивно стиснула ошейник собаки.
Ц Она не повредит тебе, дорогая, Ц прошептала она собаке в ухо. Ц Изабел
ь нереальна. Она Ц часть меня, она Ц часть моих снов. Ц Ее затрясло от стр
аха.
Температура в машине быстро падала, в нее стал проникать ледяной ночной
воздух. Клер дрожала. Она уткнулась носом в собачий мех.
Ц Помоги мне! Помоги мне прогнать ее. Я стараюсь спасти Данкерн ради нее.
Разве этого недостаточно, чтобы оставить меня в покое? Ц Она громко всхл
ипнула.
Каста с рычанием вырвалась из объятий Клер и забилась под сиденье. Окна б
ыстро покрывались инеем. Единственным звуком, нарушавшим тишину, было ис
пуганное поскуливание собаки.
Клер подняла голову. На затуманенном лобовом стекле начал медленно форм
ироваться рисунок. При свете звезд вначале она увидела лишь цветы и спир
али, прочерченные инеем, но затем начала различать лошадей с глазами, нал
итыми кровью, с развивающимися гривами и хвостами... Изабель вела людей Ба
кана на север, через Пертширские пустоши.
Кони были измучены после долгого перехода по заснеженному Шевиоту под г
розовыми небесами, после скачки по пустошам, где снег уже сошел и чернел т
олько прошлогодний вереск, их ноздри, хватавшие воздух, пылали.
Изабель была в отчаянии. Она должна настичь Роберта. Должна успеть на его
коронацию. Слухи распространялись по стране, как пожар в вересковых пуст
ошах. Шотландия наконец восстала, и англичане всюду терпели поражение. П
ризыв был брошен, пронесенный огненный крест вдохновил нацию, и народ со
бирался в Сконе, традиционном священном месте коронации.
«Король Шотландии должен быть коронован без промедления. Я должна быть т
ам. Он не может короноваться до моего приезда. Я должна быть там», Ц снова
и снова шептала Изабель про себя как молитву. Он обязан подождать ее. Он не
может короноваться без нее.
Ее волосы растрепались под капюшоном, лицо было заляпано грязью. Мокрое
от пота платье прилипло под плащом к телу.
Она часто оглядывалась, с ужасом ожидая увидеть мчащихся в погоне всадни
ков мужа, но горизонт, багряный после бури, был чист. Она не давала передох
нуть ни людям, ни лошадям, гонимая отчаянной необходимостью добраться до
Роберта к началу коронации.
Наконец, двадцать шестого марта, они прибыли в Скон. Еще издали они увидел
и толпы народа. Было уже почти темно, и всюду горели факелы и костры. В их св
ете они различали палатки, коней, знамена на пронзительном ветру. Пламен
еющий королевский штандарт гордо реял на фоне темного неба над частично
разрушенным аббатством Скона.
Изабель, проложив себе дорогу, соскользнула с лошади, не отводя глаз от шт
андарта. Ее люди последовали за ней. Она не вспомнила ни о своих растрепан
ных волосах, ни о грязной изношенной одежде, когда увидела одинокую фигу
ру, направляющуюся к ней, под приветственные крики. Гилберт из Аннандейл
а почтительно остановился в нескольких шагах от нее.
Ц Он коронован, миледи. Вчера. Епископом Сен-Эндрюсским в аббатстве.
Она уставилась на него.
Ц Нет! Нет! Не может быть! Он не может быть коронован без меня!
Ц Может, миледи. Он уже король. В аббатстве были три епископа и два аббата.
Он король без всяких сомнений.
Ц Нет! Ц Она рванулась вперед. Ц Не может быть! Он не может быть коронова
н без меня! Где он? Я должна его видеть! Без меня он не может стать королем! Б
ез благословения графов Файф коронация незаконна, Роберт это знает, Я до
лжна видеть его!
Ц Он на пиру, миледи, Ц начал Гилберт, но она уже бросилась мимо, с сердцем
, тяжелым от отчаяния.
Вместе с людьми Бакана она ворвалась в зал, где за столом восседал Роберт
и его сторонники, Свечи и факелы тысячью огней освещали большой зал Скон
ского дворца. Шум и жара оглушили Изабель. На миг ока остановилась, огляды
вая собравшихся, затем увидела его.
Роберт сидел за столом на возвышении, в роскошной богатой одежде с сияющ
ей золотой короной на голове. Рядом сидела его королева, Элизабет, ее рыжи
е волосы мерцали сквозь шелковую вуаль под золотым обручем. За высоким с
толом собрались братья Роберта, одна из сестер, его дочь Марджори и некот
орые ближайшие друзья и сподвижники, среди них лорд Этолл, граф Леннокс, л
орд Ментейт, и, ближе всех к Роберту, Дональд, юный граф Map, его племянник и по
допечный. Она увидела также епископов и двух аббатов.
Сначала никто не обратил внимания на новоприбывших, но когда постепенно
сидевшие за разными столами стали замечать стройную бледную женщину в з
аляпанных грязью мехах, в зале воцарилось молчание. Она медленно подошла
к возвышению, откинув капюшон, чувствуя, как подол вымокшей юбки цепляет
ся за ароматические травы, разбросанные между столами. Беседа за высоким
и столами оборвалась, и Роберт наконец оглянулся и увидел ее. Так же медле
нно он поднялся на ноги.
В полной тишине она взошла на помост и обошла стол. Изабель остановилась
перед Робертом и преклонила колени.
Ц Ваша милость, примите клятву верности дома Дафф. Я приношу вам приветс
твие и благословение моего брата, и заявляю о своем праве в его отсутстви
и возвести вас на трон Шотландии. Ц Ее слова четко прозвучали в тишине за
ла.
Ц Я с радостью принимаю вашу клятву, леди Бакан. Но я уже коронован.
Ц Сир! Ц позади него поднялся епископ Ламбертон. Старик пристально смо
трел на коленопреклоненную женщину, его синие глаза горели. Ц Графиня Б
акан напоминает вам священную традицию. Нельзя отрицать древнее право г
рафов Файф короновать правителей.
Роберт повернулся.
Ц Разве вы можете короновать меня дважды, милорд епископ?
Ц А почему нет? Ц хохотнули рядом. Лорд Этолл тоже встал. Ц Клянусь Бого
м, это будет превосходное начало твоего правления, Роберт! Конечно, она до
лжна короновать тебя.
Ц Но где? Ц сидящий возле него граф Ментейт покачал головой. Ц Графы Фа
йф всегда короновали наших королей на Камне Судьбы, а он, как и многие друг
ие святыни Шотландии, увезен в Англию.
Изабель выпрямилась.
Ц Сила Камня в моих руках, Ц сказала она очень тихо, почти шепотом. Ц Я бы
ла в часовне святого Эдуарда в Вестминстере, где он лежит, замурованный, к
ак узник, в трон Эдуарда Английского. Возложила на него руки и помолилась
о даровании мне его силы, чтобы я могла передать ее вам, мой король. И Камен
ь дал мне свое благословение. Я почувствовала его силу!
Наступила полная тишина. Роберт, все еще сжимавший ее руки, выпустил их. Он
а медленно встала и протянула руки перед собой. Взгляды всех присутствую
щих в огромном зале были устремлены на ее пальцы.
Епископ Ламбертон взглотнул и переглянулся со своим собратом, епископо
м Визартом.
Ц Это часть священного наследия Шотландии, Ц вымолвил он наконец, почт
ительно понизив голос.
Второй епископ кивнул.
Ц Мы должны попросить графиню повторить церемонию. Завтра. Это будет Ве
рбное воскресенье. Ц Лицо старика приобрело торжественное выражение.
Ц Это значит, что король Роберт взойдет на престол дважды, по стопам Госп
ода нашего.
За словами Визарта последовало благоговейное молчание, которое наруши
л приглушенный смешок Элизабет.
Ц Детские игры! Ц внятно произнесла она. Ц Ты действительно желаешь, чт
обы эта женщина короновала тебя снова? Хватит и одного фарса! Ц Она запах
нулась в мантию из роскошных мехов, не сводя зеленых глаз с лица Изабель.
Поначалу Изабель не среагировала. Достаточно было общего вздоха ужаса, в
ырвавшегося у собравшихся, когда они услышали речи своей новой королевы
. Изабель скромно опустила глаза.
Ц Я здесь, чтобы служить моему королю, если он того пожелает, Ц сказала о
на.
Ц И он желает этого! Ц Роберт снова взял ее за руки с галантным поклоном.
Ц Завтра, миледи, вы коронуете меня согласно древнему обычаю, на Священн
ом Холме за стенами аббатства, перед народом Шотландии! Ц Он слегка улыб
нулся. Ц Скажите, миледи, граф Бакан знает, что вы делаете?
Изабель подняла глаза.
Ц Без сомнения, теперь он знает, сир. Надеюсь, что на сей раз вы не прикажет
е мне вернуться к нему.
Он покачал головой.
Ц На сей раз нет, миледи. На сей раз я оставлю вас при себе.
Он произнес эти слова так тихо, что их не мог расслышать никто, кроме Изабе
ль.
Ц Милорд, пришло время нам удалиться, Ц резко произнесла Элизабет и вст
ала, отодвинув тяжелое кресло.
Она не слышала их слов, но, как и все, кто был рядом, не могла не заметить вне
запно появившейся между ними нежной интимности.
Роберт повернулся к супруге.
Ц Слишком рано, миледи. Будьте любезны сесть, Ц отрезал он. Ц И вы все, са
дитесь и дайте место леди Бакан. Наше пиршество достигло только середины
!
Ночью Изабель не могла уснуть и мерила шагами пол своей комнаты во дворц
е.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109
с.
Ц Нет! Нет, Клер, пожалуйста! Ц хором запротестовали они.
Ц Милая, ты не должна ехать ночью, Ц умоляюще сказала Антония. Ц По край
ней мере, подожди до утра.
Ц Рискуя столкнуться с Полом? Нет, благодарю. Ц Клер повернулась к ней.
Ц Пожалуйста, пойми. Я не хочу его видеть. Я приехала в Шотландию, чтобы по
быть одной, подумать. Если я не могу избежать встречи с ним в Эрдли, то поед
у еще куда-нибудь.
Арчи нервно поднялся на ноги. Пол велел задержать девчонку любой ценой.
Ц Клер, твоя мать права. Подожди до утра. Ц Он прикинул на миг, не попытать
ся ли ему силой ее запереть, как советовал Пол, но одного взгляда на жену х
ватило, чтобы отказаться от этой мысли. В расстройстве он снова сел.
Клер вбежала к себе в комнату, затолкала обратно в чемодан разложенную о
дежду, прихватила вытащенную из чехла шубу, надела плащ и на секунду заде
ржалась у дверей. В незанавешенном окне был виден месяц, низко висящий на
д рекой между деревьями. Она заметила, как заледенело окно. Ночь была очен
ь холодной. Последний раз обведя комнату взглядом, она вышла, погасив све
т, и потащила чемодан по широкой лестнице. Антония ждала в холле.
Ц Куда ты едешь, Клер? Ц Она была готова расплакаться.
Клер пожала плечами.
Ц Найду какую-нибудь гостиницу... Не беспокойся, я тебе позвоню. Возможно,
когда Пол и Арчи уедут, я вернусь. Ц Она обняла мать. Ц Со мной все будет в
порядке. Я сильнее, чем кажется.
Каста с возбужденным лаем забралась в машину, пока Клер укладывала чемод
ан в багажник. Затем, быстро махнув матери, жалко и одиноко стоявшей на зам
ерзших ступенях, она тронулась в путь. Арчи нигде не было видно.
Фары осветили длинную дорожку обсаженную рододендронами, выхватывая л
ужицы льда, успевшего намерзнуть на асфальте. Клер была очень осторожна,
сворачивая на дорогу, она чувствовала, как колеса автомобиля легко проск
альзывают по еле видимому гололеду. Она посмотрела на часы. Было 9.15 вечера.
Если она выжмет хорошую скорость, то будет в Данкерне примерно через три
часа.
Клер свернула на восток, по направлению к Блейгоури, гоня автомобиль так
быстро, как могла на узкой, обдуваемой ветром дороге. Машина помчалась ме
жду сосновыми и буковыми рощами, редкими рододендронами. Потом дорога за
виляла по бесплодной пустоши, где фары освещали заросли дрока по обочина
м. Здесь лед был толще. Дважды машину заносило, и Клер с большим трудом смо
гла удержаться на шоссе. Спокойнее, спокойнее. Не нужно торопиться. Пол не
гонится за ней, а Джек Грант примет ее, независимо от того, в какое время он
а приедет. С обочины выскочил кролик и замер, ослепленный светом фар. Авто
матически, не думая о последствиях, она нажала на тормоза. Машина потерял
а управление, пропахала обочину и вылетела в поле.
Какое-то время Клер не двигалась, ослабев от шока. Она закрыла глаза, пыта
ясь выровнять дыхание. Ноги словно отнялись. Кровь в висках отчаянно сту
чала.
На заднем сиденье заскулила Каста. Клер ослабила ремень безопасности и с
трудом повернулась, ощутив, что рука и плечо болезненно ноют. Собаку подб
росило и втиснуло в пространство между сидениями. Тяжело дыша и скуля, он
а барахталась на полу, оставляя когтями на обивке глубокие царапины. Пох
оже, она не пострадала. Клер с облегчением повернулась, и толкнув дверцу, в
ыбралась наружу.
Месяц почти исчез, погрузив окружающий ландшафт в непроглядную тьму. Кру
гом все было пустынно и совершенно тихо. Они были примерно в двадцати фут
ах от дорога.
Клер медленно обошла автомобиль, пытаясь рассмотреть полученные повре
ждения. На одном крыле была вмятина, глубокая царапина на передней дверц
е и больше, казалось, ничего существенного. Она с трудом влезла обратно, ос
вободила собаку и попыталась завести двигатель, но напрасно. Одно колесо
почти полностью ушло в землю. Без посторонней помощи она не сможет выбра
ться на дорогу. Всхлипывая от боли, холода и огорчения, она снова вылезла и
оглянулась.
Луна исчезла. Ледяной свет звезд сиял над полями и пустошью. Настолько, на
сколько различал глаз, не было ни домов, ни огней. И насколько она могла вс
помнить, на протяжении последних двух миль ей не попадалось жилье. Жесто
ко дрожа, она вернулась в машину, пытаясь что-то придумать.
Клер не теряла надежду, что кто-нибудь проедет. Еще не так поздно.
Но никто не проезжал. Дорога оставалась пустой.
Дважды она нажимала на стартер, пытаясь завести двигатель, чтобы согреть
ся, но безуспешно. Клер обняла Касту, закутав себя и собаку шубой. Инстинкт
советовал ей выйти из машины и двигаться пешком, но она не была уверена, ч
то сможет добраться до жилья. Она отчаянно пыталась представить местнос
ть, но прошли месяцы с тех пор, как она последний раз здесь проезжала, и не п
омнила, где ближайшая ферма или деревня.
Ее глаза стали медленно закрываться. Она мельком подумала о свечах, лежа
вших в чемоданах. Может зажечь их, чтобы согреться? Рядом заворочалась Ка
ста, затем повела ушами и тихо зарычала.
Ц В чем дело, радость моя? Там никого нет. Ц Клер потерла лобовое стекло р
укавом и вгляделась. За окнами машины появились чьи-то тени. Рука Клер кон
вульсивно стиснула ошейник собаки.
Ц Она не повредит тебе, дорогая, Ц прошептала она собаке в ухо. Ц Изабел
ь нереальна. Она Ц часть меня, она Ц часть моих снов. Ц Ее затрясло от стр
аха.
Температура в машине быстро падала, в нее стал проникать ледяной ночной
воздух. Клер дрожала. Она уткнулась носом в собачий мех.
Ц Помоги мне! Помоги мне прогнать ее. Я стараюсь спасти Данкерн ради нее.
Разве этого недостаточно, чтобы оставить меня в покое? Ц Она громко всхл
ипнула.
Каста с рычанием вырвалась из объятий Клер и забилась под сиденье. Окна б
ыстро покрывались инеем. Единственным звуком, нарушавшим тишину, было ис
пуганное поскуливание собаки.
Клер подняла голову. На затуманенном лобовом стекле начал медленно форм
ироваться рисунок. При свете звезд вначале она увидела лишь цветы и спир
али, прочерченные инеем, но затем начала различать лошадей с глазами, нал
итыми кровью, с развивающимися гривами и хвостами... Изабель вела людей Ба
кана на север, через Пертширские пустоши.
Кони были измучены после долгого перехода по заснеженному Шевиоту под г
розовыми небесами, после скачки по пустошам, где снег уже сошел и чернел т
олько прошлогодний вереск, их ноздри, хватавшие воздух, пылали.
Изабель была в отчаянии. Она должна настичь Роберта. Должна успеть на его
коронацию. Слухи распространялись по стране, как пожар в вересковых пуст
ошах. Шотландия наконец восстала, и англичане всюду терпели поражение. П
ризыв был брошен, пронесенный огненный крест вдохновил нацию, и народ со
бирался в Сконе, традиционном священном месте коронации.
«Король Шотландии должен быть коронован без промедления. Я должна быть т
ам. Он не может короноваться до моего приезда. Я должна быть там», Ц снова
и снова шептала Изабель про себя как молитву. Он обязан подождать ее. Он не
может короноваться без нее.
Ее волосы растрепались под капюшоном, лицо было заляпано грязью. Мокрое
от пота платье прилипло под плащом к телу.
Она часто оглядывалась, с ужасом ожидая увидеть мчащихся в погоне всадни
ков мужа, но горизонт, багряный после бури, был чист. Она не давала передох
нуть ни людям, ни лошадям, гонимая отчаянной необходимостью добраться до
Роберта к началу коронации.
Наконец, двадцать шестого марта, они прибыли в Скон. Еще издали они увидел
и толпы народа. Было уже почти темно, и всюду горели факелы и костры. В их св
ете они различали палатки, коней, знамена на пронзительном ветру. Пламен
еющий королевский штандарт гордо реял на фоне темного неба над частично
разрушенным аббатством Скона.
Изабель, проложив себе дорогу, соскользнула с лошади, не отводя глаз от шт
андарта. Ее люди последовали за ней. Она не вспомнила ни о своих растрепан
ных волосах, ни о грязной изношенной одежде, когда увидела одинокую фигу
ру, направляющуюся к ней, под приветственные крики. Гилберт из Аннандейл
а почтительно остановился в нескольких шагах от нее.
Ц Он коронован, миледи. Вчера. Епископом Сен-Эндрюсским в аббатстве.
Она уставилась на него.
Ц Нет! Нет! Не может быть! Он не может быть коронован без меня!
Ц Может, миледи. Он уже король. В аббатстве были три епископа и два аббата.
Он король без всяких сомнений.
Ц Нет! Ц Она рванулась вперед. Ц Не может быть! Он не может быть коронова
н без меня! Где он? Я должна его видеть! Без меня он не может стать королем! Б
ез благословения графов Файф коронация незаконна, Роберт это знает, Я до
лжна видеть его!
Ц Он на пиру, миледи, Ц начал Гилберт, но она уже бросилась мимо, с сердцем
, тяжелым от отчаяния.
Вместе с людьми Бакана она ворвалась в зал, где за столом восседал Роберт
и его сторонники, Свечи и факелы тысячью огней освещали большой зал Скон
ского дворца. Шум и жара оглушили Изабель. На миг ока остановилась, огляды
вая собравшихся, затем увидела его.
Роберт сидел за столом на возвышении, в роскошной богатой одежде с сияющ
ей золотой короной на голове. Рядом сидела его королева, Элизабет, ее рыжи
е волосы мерцали сквозь шелковую вуаль под золотым обручем. За высоким с
толом собрались братья Роберта, одна из сестер, его дочь Марджори и некот
орые ближайшие друзья и сподвижники, среди них лорд Этолл, граф Леннокс, л
орд Ментейт, и, ближе всех к Роберту, Дональд, юный граф Map, его племянник и по
допечный. Она увидела также епископов и двух аббатов.
Сначала никто не обратил внимания на новоприбывших, но когда постепенно
сидевшие за разными столами стали замечать стройную бледную женщину в з
аляпанных грязью мехах, в зале воцарилось молчание. Она медленно подошла
к возвышению, откинув капюшон, чувствуя, как подол вымокшей юбки цепляет
ся за ароматические травы, разбросанные между столами. Беседа за высоким
и столами оборвалась, и Роберт наконец оглянулся и увидел ее. Так же медле
нно он поднялся на ноги.
В полной тишине она взошла на помост и обошла стол. Изабель остановилась
перед Робертом и преклонила колени.
Ц Ваша милость, примите клятву верности дома Дафф. Я приношу вам приветс
твие и благословение моего брата, и заявляю о своем праве в его отсутстви
и возвести вас на трон Шотландии. Ц Ее слова четко прозвучали в тишине за
ла.
Ц Я с радостью принимаю вашу клятву, леди Бакан. Но я уже коронован.
Ц Сир! Ц позади него поднялся епископ Ламбертон. Старик пристально смо
трел на коленопреклоненную женщину, его синие глаза горели. Ц Графиня Б
акан напоминает вам священную традицию. Нельзя отрицать древнее право г
рафов Файф короновать правителей.
Роберт повернулся.
Ц Разве вы можете короновать меня дважды, милорд епископ?
Ц А почему нет? Ц хохотнули рядом. Лорд Этолл тоже встал. Ц Клянусь Бого
м, это будет превосходное начало твоего правления, Роберт! Конечно, она до
лжна короновать тебя.
Ц Но где? Ц сидящий возле него граф Ментейт покачал головой. Ц Графы Фа
йф всегда короновали наших королей на Камне Судьбы, а он, как и многие друг
ие святыни Шотландии, увезен в Англию.
Изабель выпрямилась.
Ц Сила Камня в моих руках, Ц сказала она очень тихо, почти шепотом. Ц Я бы
ла в часовне святого Эдуарда в Вестминстере, где он лежит, замурованный, к
ак узник, в трон Эдуарда Английского. Возложила на него руки и помолилась
о даровании мне его силы, чтобы я могла передать ее вам, мой король. И Камен
ь дал мне свое благословение. Я почувствовала его силу!
Наступила полная тишина. Роберт, все еще сжимавший ее руки, выпустил их. Он
а медленно встала и протянула руки перед собой. Взгляды всех присутствую
щих в огромном зале были устремлены на ее пальцы.
Епископ Ламбертон взглотнул и переглянулся со своим собратом, епископо
м Визартом.
Ц Это часть священного наследия Шотландии, Ц вымолвил он наконец, почт
ительно понизив голос.
Второй епископ кивнул.
Ц Мы должны попросить графиню повторить церемонию. Завтра. Это будет Ве
рбное воскресенье. Ц Лицо старика приобрело торжественное выражение.
Ц Это значит, что король Роберт взойдет на престол дважды, по стопам Госп
ода нашего.
За словами Визарта последовало благоговейное молчание, которое наруши
л приглушенный смешок Элизабет.
Ц Детские игры! Ц внятно произнесла она. Ц Ты действительно желаешь, чт
обы эта женщина короновала тебя снова? Хватит и одного фарса! Ц Она запах
нулась в мантию из роскошных мехов, не сводя зеленых глаз с лица Изабель.
Поначалу Изабель не среагировала. Достаточно было общего вздоха ужаса, в
ырвавшегося у собравшихся, когда они услышали речи своей новой королевы
. Изабель скромно опустила глаза.
Ц Я здесь, чтобы служить моему королю, если он того пожелает, Ц сказала о
на.
Ц И он желает этого! Ц Роберт снова взял ее за руки с галантным поклоном.
Ц Завтра, миледи, вы коронуете меня согласно древнему обычаю, на Священн
ом Холме за стенами аббатства, перед народом Шотландии! Ц Он слегка улыб
нулся. Ц Скажите, миледи, граф Бакан знает, что вы делаете?
Изабель подняла глаза.
Ц Без сомнения, теперь он знает, сир. Надеюсь, что на сей раз вы не прикажет
е мне вернуться к нему.
Он покачал головой.
Ц На сей раз нет, миледи. На сей раз я оставлю вас при себе.
Он произнес эти слова так тихо, что их не мог расслышать никто, кроме Изабе
ль.
Ц Милорд, пришло время нам удалиться, Ц резко произнесла Элизабет и вст
ала, отодвинув тяжелое кресло.
Она не слышала их слов, но, как и все, кто был рядом, не могла не заметить вне
запно появившейся между ними нежной интимности.
Роберт повернулся к супруге.
Ц Слишком рано, миледи. Будьте любезны сесть, Ц отрезал он. Ц И вы все, са
дитесь и дайте место леди Бакан. Наше пиршество достигло только середины
!
Ночью Изабель не могла уснуть и мерила шагами пол своей комнаты во дворц
е.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109