https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/Triton/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Адвокат хорохорится, но по всему видно, что о
н выбит из колеи.
Они решают избрать новую тактику борьбы с подложными руководствами. Пел
лрод заявляет, что это просто никому не нужная брошюра, одна из многих. Лич
но он в эту дурацкую писанину вообще сто лет не заглядывал. К тому же инстр
укции так часто меняют, что большинство работников со стажем предпочита
ют вообще их игнорировать. Драммонд показывает Пеллроду пресловутый ра
здел "Ю", и тут выясняется, что прохвост видит его впервые. Дескать, он и не п
одозревал о существовании такого наставления. Как, должно быть, и многие
из тех, кто трудится под его началом. Пеллроду вообще не уверен, пользуетс
я ли этим руководством хотя бы один из инспекторов его отдела.
Каким же образом проходит через отдел типичное заявление на выплату стр
аховки? Пеллрод может ответить на этот вопрос. Следуя подсказкам Драммон
да, он подробно излагает, как проходит по инстанциям гипотетическое заяв
ление. Шаг за шагом, форма за формой, анкета за анкетой. Голос Пеллрода зву
чит нудно и монотонно, некоторые присяжные уже подремывают. Лестер Дейз,
присяжный под номером восемь, который сидит в заднем ряду, откровенно кл
юет носом. Одни зевают, другие трут глаза, и почти все борются со сном.
И это не остается незамеченным.
Если Пеллрод и огорчен своей неспособностью поддерживать в присяжных х
оть какой-то интерес, то виду не показывает. Тембр его голоса не меняется,
и он продолжает бубнить с прежней занудливостью. Напоследок он приберег
кое-какие откровения о Джеки Леманчик. Она, дескать, была большая любител
ьница заложить за ворот, и даже на службе от неё нередко разило спиртным. О
тсюда и прогулы. И вообще, в последнее время она так распустилась и стала н
астолько безответственной, что увольнение было неизбежно. А как насчет е
ё сексуальных похождений?
Здесь Пеллроду и «Прекрасному дару» надо вести себя поосторожнее, ведь у
же в скором времени эта тема вновь всплывет Ц уже в другом суде. Все показ
ания будут зарегистрированы и сохранены для дальнейшего использования
. Поэтому вместо того, чтобы заклеймить Джеки Леманчик как шлюху, готовую
переспать с кем попало, Драммонд благоразумно уклоняется от выяснения п
одробностей.
Ц Про это я ничего не знаю, Ц отвечает Пеллрод, впервые снискав себе одо
брение присяжных.
Они убивают ещё немного времени, дотягивая почти до полудня, после чего я
получаю право приступить к перекрестному допросу. Киплер высказывает г
отовность объявить перерыв на ланч. Но я заверяю, что долго никого не заде
ржу. Киплер с неохотой соглашается.
Первым делом я вручаю Пеллроду копию подписанного им письма с отказом в
выплате страховой премии, которое получила Дот Блейк. Это было уже четве
ртое письмо с отказом, сделанном на том основании, что к моменту заключен
ия договора о страховании Донни Рэй уже был болен. Я прошу Пеллрода зачит
ать письмо вслух и признать, что подпись принадлежит ему. Затем, прекрасн
о понимая, что ничего у него не выйдет, предоставляю ему возможность попы
таться объяснить причину, побудившую его сочинить такое письмо. Отправл
яя это послание Дот Блейк, Пеллрод и в страшных мыслях не мог вообразить, ч
то письмо будут зачитывать в зале суда.
Он несет несусветную чушь об анкете, которую якобы ошибочно заполнила Дж
еки Леманчик, о том, что мистер Крокит неверно истолковал его указания, и н
аконец со вздохом признает: во всей этой истории с делом Блейков изначал
ьно были допущены ошибки, и он искренне сожалеет.
Ц Но ведь уже поздно сожалеть, не правда ли? Ц произношу я.
Ц Пожалуй.
Ц Отправляя это письмо, вы, наверное, ещё не знали, что за ним последуют ещ
ё четыре письма с отказом, верно?
Ц Да.
Ц То есть, вы рассчитывали, что это письмо будет последним?
В письме есть слова: «отказываем окончательно и бесповоротно».
Ц Да, пожалуй.
Ц Скажите, что послужило причиной смерти Донни Рэя?
Пеллрод пожимает плечами.
Ц Лейкемия.
Ц А какое заболевание послужило поводом для подачи заявления об оплате
страховой премии?
Ц Лейкемия.
Ц А какое заболевание вы имели в виду, утверждая в своем письме, что к мом
енту заключения договора о страховании Донни Рэй уже был болен?
Ц Грипп.
Ц А когда именно он болел гриппом?
Ц Я точно не знаю.
Ц Если желаете, я могу показать вам все материалы, и мы поищем вместе.
Ц Нет, я и так вспомню. Ц Он готов на все, лишь бы не возвращаться к досье.
Ц Кажется, ему тогда было не то пятнадцать, не то шестнадцать.
Ц Иными словами, грипп он перенес в возрасте пятнадцати-шестнадцати ле
т, то есть до заключения договора, но в анкете это заболевание указано не б
ыло.
Ц Совершенно верно.
Ц Скажите, мистер Пеллрод, можете ли вы, на основании своего колоссально
го опыта работы в страховой компании, припомнить хотя бы один случай, ког
да перенесенный грипп привел бы через пять лет к заболеванию лейкемией?

Ответ на этот вопрос абсолютно очевиден, и тем не менее Пеллрод не может з
аставить себя его дать.
Ц Я не уверен, Ц блеет он.
Ц Означает ли это «нет»?
Ц Да, это означает «нет».
Ц То есть, грипп никакого отношения к последующему заболеванию лейкеми
ей не имел?
Ц Да.
Ц Таким образом, в этом письме вы намеренно солгали?
Ясное дело Ц тогда он солгал, но, не признав это сейчас, он соврет снова. Те
перь уже в присутствии присяжных. Пеллрод загнан в угол, но Драммонд успе
л с ним поработать.
Ц Это письмо было ошибкой, Ц выдавливает Пеллрод.
Ц Ошибкой или ложью?
Ц Ошибкой.
Ц Но эта ошибка ускорила кончину Донни Рэя Блейка?
Ц Протестую! Ц выкрикивает с места Драммонд.
Киплер на мгновение призадумывается. Я ожидал протеста со стороны Драмм
онда, и настраиваюсь на то, что он будет принят. Но его честь считает иначе.

Ц Протест отклонен. Отвечайте на вопрос.
Ц Я хочу опротестовать всю эту цепь рассуждений, Ц гневно заявляет Дра
ммонд.
Ц Это будет отмечено в протоколе. Прошу вас, мистер Пеллрод, отвечайте на
вопрос.
Ц Это была ошибка, вот все, что я могу сказать.
Ц Но не сознательная ложь?
Ц Нет.
Ц А как насчет ваших показаний здесь? Есть в них ошибки или лживые сведен
ия?
Ц Нет.
Я оборачиваюсь, указываю на Дот Блейк, затем смотрю на свидетеля.
Ц Скажите, мистер Пеллрод, можете ли вы как старший инспектор по рассмот
рению заявлений, положа руку на сердце, посмотреть в глаза миссис Блейк и
сказать ей, что ваша компания обошлась с Донни Рэем по всей справедливос
ти? Можете?
Пеллрод мнется, дергается, хмурит брови и вопросительно косится на Драмм
онда. Затем прокашливается и, строя из себя обиженного, цедит:
Ц По-моему, я вовсе не обязан отвечать на этот вопрос.
Ц Большое спасибо. У меня все.
Я укладываюсь менее чем в пять минут, и защитники растерянно переглядыва
ются. Они рассчитывали, что весь сегодняшний день мы провозимся с Рейски,
а Пеллрода отложим на завтра. Но меня эти паяцы не интересуют. Мне не терпи
тся услышать вердикт присяжных.
Киплер возвещает о двухчасовом перерыве на ланч. Я отзываю Лео в сторонк
у и вручаю ему список из шести фамилий людей, которых хочу привлечь в каче
стве дополнительных свидетелей.
Ц Это ещё что за чертовщина? Ц удивляется он.
Ц Шестеро врачей, все из Мемфиса, которые готовы выступить, если вы вызов
ете своего шарлатана. Ц Уолтер Корд просто осатанел, узнав о том, что Дра
ммонд собирается доказывать, будто операции по трансплантации костног
о мозга находятся ещё в стадии разработки. И он накрутил своих коллег и др
узей, которые теперь тоже рвутся в бой.
Ц Он вовсе не шарлатан, Ц уязвленно возражает Драммонд.
Ц Пусть тогда знахарь, Ц уступаю я. Ц Как бы то ни было, он просто шаман, и
вдобавок из Нью-Йорка. А у меня здесь полдюжины горячих местных парней. В
аляйте Ц зовите его. Славная драчка получится.
Ц Ваши свидетели не внесены в предварительные списки. Это нечестно.
Ц Это свидетели, привлеченные для дачи контрдоказательств. Впрочем, мо
жете пожаловаться на меня судье.
И я испаряюсь, оставляя его с разинутым ртом.

* * *

Ланч уже позади, но судья ещё не успел объявить о начале следующего засед
ания, и я останавливаюсь перекинуться несколькими словами с доктором Уо
лтером Кордом и двумя из его коллег. Доктор Милтон Джиффи, драммондовски
й знахарь, одиноко восседает в первом ряду позади стола защиты. Адвокаты
уже рассаживаются, начиная готовиться к вечернему заседанию, когда я под
зываю Драммонда и представляю ему соратников Корда. Драммонду, определе
нно, не по себе. Чувствуется, что он нервничает. Все трое медиков устраиваю
тся за моей спиной. Пятеро стряпчих из «Трень-Брень» буквально пожирают
их глазами.
Вводят присяжных, и Драммонд вызывает своего следующего свидетеля. Это Д
жек Андерхолл. Он присягает, усаживается и смотрит на присяжных с улыбко
й слабоумного. Я не понимаю, на что рассчитывает Драммонд. После трехднев
ного спектакля, разыгрывавшегося на глазах у жюри, верить Андерхоллу мож
ет разве только помешанный.
Впрочем, карты Драммонда открываются сразу. Он ставит на попытку развенч
ания показаний Джеки Леманчик. Все её показания Ц полное вранье. Она сол
гала, что получила десять тысяч долларов в качестве отступного. Она солг
ала про тайное соглашение, потому что никакого соглашения и в помине не б
ыло. Все её россказни про существование тайных схем Ц отъявленная ложь.
Сексуальные связи с начальниками Ц бред сивой кобылы. И даже отказ комп
ании выплатить ей страховку Ц чистейший воды вымысел. Если поначалу в г
олосе Андерхолла можно было услышать хотя бы тень сочувствия, то сейчас
он просто звенит от негодования и желания свести с обидчицей счеты. Нево
зможно, казалось бы, с улыбкой поливать человека грязью, но Андерхоллу эт
о удается.
Ход это дерзкий и рискованный. Поразительно, что служащий корпорации, не
однократно пойманной на вранье и подлоге, позволяет себе обвинять кого-
то во лжи. Должно быть, они решили, что данный суд имеет для компании куда б
ольшее значение, нежели любые последующие иски, которые собирается пода
ть Джеки. Похоже, Драммонд ради стремления навести тень на плетень не бои
тся даже окончательно восстановить против своей стороны присяжных. Либ
о считает, что, опорочив молодую женщину, которой в зале нет и которая не в
состоянии оправдаться, особо ничем не рискует.
По словам Андерхолла, работала Джеки из рук вон плохо. Частенько приклад
ывалась к бутылке и не ладила с большинством сослуживцев. Вот и пришлось
принять меры. Дабы не портить послужной список, ей предложили уйти по соб
ственному желанию. А предстоящий допрос тут совершенно ни причем, как и в
ся эта мышиная возня с делом Блейков.
Допрос Андерхолла рекордно скоротечен. Драммонд надеется, что хоть этот
свидетель покинет зал без нанесения существенного урона и без того подм
оченной репутации «Прекрасного дара жизни». От меня тут мало что зависит
, и остается лишь надеяться, что присяжные презирают его так же, как и я. Вдо
бавок Андерхолл Ц юрист, и сладить с ним непросто.
Ц Скажите, мистер Андерхолл, Ц вежливо начинаю я, Ц принято ли в вашей о
рганизации заводить личные дела на сотрудников?
Ц Да.
Ц И у Джеки Леманчик имелось личное дело?
Ц Да.
Ц Оно у вас с собой? Изчезла
Ц Нет, сэр.
Ц А где оно?
Ц Наверное, в архивах компании.
Ц В Кливленде?
Ц Да.
Ц Значит мы не можем с ним ознакомиться?
Ц Естественно, раз у меня его нет. Никто не сказал мне, чтобы я захватил ег
о с собой.
Ц Скажите, туда заносятся сведения о достижениях по службе и тому подоб
ное?
Ц Да, конечно.
Ц А сведения о выговорах, о повышении или понижении в должности, перевод
е на другое место?
Ц Да.
Ц Значит в личном деле Джеки эти данные тоже есть?
Ц Наверное.
Ц А фигурирует ли в её личном деле письмо с просьбой об увольнении?
Ц Да.
Ц Но только нам придется в этом поверить вам на слово, не так ли?
Ц Никто не сказал мне, мистер Бейлор, чтобы я захватил с собой эти бумажк
и, Ц сварливо отвечает Андерхолл.
Я сверяюсь со своими записями и слегка прокашливаюсь.
Ц Скажите, мистер Андерхолл, есть ли у вас копия соглашения, которое Джек
и подписала в обмен на наличные деньги и обещание держать язык за зубами?

Ц Вы, видимо, туговаты на ухо.
Ц В каком смысле?
Ц Я ведь уже сказал Ц никакого соглашения и в помине не было.
Ц То есть, оно не существует?
Андерхолл выразительно трясет головой.
Ц Да, и никогда не существовало. Все это Ц вранье от начала и до конца.
Я прикидываюсь изумленным и медленно шествую к своему столу, на котором
разбросаны всякие бумаги. Нахожу нужную, неспешно пробегаю её глазами и
возвращаюсь к возвышению, на котором сидит свидетель. Андерхолл цепенее
т и затравленно смотрит на Драммонда, который не сводит глаз с бумаги в мо
ей руке. Все, конечно же, вспоминают про сцену с разделом "Ю"! Снова штучки Бе
йлора! Он отыскал спрятанные документы и подловил нас на очередном врань
е.
Ц А ведь Джеки Леманчик подробно рассказала, какую именно бумагу её зас
тавили подписать. Или вы позабыли её показания? Ц Я выразительно потряс
аю бумажкой в воздухе.
Ц Я помню её показания, Ц говорит Андерхолл дребезжащим тенором. Слова
его звучат натянуто.
Ц По её словам, вы передали ей десять тысяч долларов наличными и застави
ли подписать соглашение. Помните? Ц Я кидаю взгляд на бумагу и притворяю
сь, будто читаю. Джеки рассказала мне, что сумма была названа в первом же а
бзаце соглашения.
Ц Да, я слышал, Ц выдавливает Андерхолл, переводя взгляд на Драммонда. А
ндерхолл знает, что копии соглашения у меня нет, поскольку оригинал прип
рятан где-то в надежном месте. Однако полной уверенности у него нет. Порой
и не такие чудеса случаются. Ведь добыл же я где-то этот треклятый раздел "
Ю".
Но признать самый факт существования соглашения он не смеет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я