https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Добро пожаловать в рай! Я оказываюсь в просторном конференц-зале, в центр
е которого возвышается полированный овальный стол, окруженный по меньш
ей мере полусотней стульев. Над самым столом нависает хрустальная люстр
а. В левом углу зала Ц бар. Справа Ц кофейный столик, уставленный блюдами
с бисквитами и булочками. За столиком собралась кучка заговорщиков, их н
е меньше восьми, причем каждый как на подбор в темном костюме с белой соро
чкой и полосатым галстуком, и в черных туфлях. Восемь против одного. Нервн
ая дрожь в моих поджилках переходит в пляску Святого Витта. Где же вы, Тайр
он Киплер, в такой ответственный час? Сейчас даже присутствие Дека было б
ы мне хорошим подспорьем.
Четверо из неприятельской восьмерки Ц мои старые приятели из «Трень-Бр
ень». Еще одна физиономия знакома мне по недавнему слушанию нашего дела
в Мемфисе, а вот оставшиеся трое Ц полные незнакомцы. Увидев меня, все, ка
к по команде, дружно замирают. На мгновение все умолкают, перестают работ
ать челюстями и вытаращиваются на меня. Очевидно, что я прервал весьма ва
жную беседу.
Первым очухивается Т. Пирс Морхаус.
Ц Заходите, Руди, Ц приглашает он, поскольку не пригласить меня нельзя.
Я киваю Б.Дьюи Клею Хиллу-третьему, затем М.Алеку Планку-младшему и Брэнд
ону Фуллеру Гроуну, после чего обмениваюсь рукопожатием с квартетом нов
ых лиц, которых Морхаус поочередно представляет, но имена их тут же вылет
ают у меня из головы. Знакомого по слушанию дела в мемфисском суде зовут Д
жек Андерхолл. Он один из юрисконсультов «Прекрасного дара», обычно пред
ставляющий интересы компании по разным вопросам.
Выглядят мои противники свежими и готовыми к схватке; чувствуется, что в
се они хорошо выспались после непродолжительного полета и сытного ужин
а. Одежда выглажена, воротнички накрахмалены, словно костюмы долго висел
и в шкафах, а не были извлечены из дорожных сумок. Мои глаза красные и прип
ухшие от недосыпания, рубашка измята. Но мне некогда обращать внимание н
а подобные пустяки.
Появляется стенографистка, и Т. Пирс гонит нас к овальному столу. Суетясь,
как наседка над цыплятами, он долго всех рассаживает. Ясно, что места за пр
отивоположным концом стола займут свидетели, а вот размещение остальны
х вызывает у него затруднения. Наконец Морхаус справляется с этой пробле
мой. Я послушно усаживаюсь на предложенный стул и пытаюсь придвинуть его
ближе к столу. Задача почти непосильная, поскольку чертов стул весит не м
еньше тонны. Напротив меня, по меньшей мере в трех метрах, располагается к
вартет из «Трень-Брень»; все четверо шумно раскрывают портфели и атташе-
кейсы Ц клацают замки, вжикают застежки «молний», хлопают папки, шуршат
документы. Не проходит и нескольких секунд, как весь стол загроможден бу
магами.
Четверо представителей «Дара жизни» рассаживаются за спиной стенограф
истки; они не уверены в своих действиях и ждут сигнала Т. Пирса Морхауса. Н
аконец, разложив перед собой бумаги и блокноты, он провозглашает:
Ц Что ж, Руди, начнем мы, пожалуй, с допроса Джека Андерхолла, юрисконсуль
та нашей страховой компании.
Я предвидел этот шаг и уже заранее решил, что меня это не устраивает.
Ц Нет, Ц возражаю я, немного нервозно. Я на враждебной территории, в непр
иятельском кольце, но отчаянно пытаюсь казаться хладнокровным и уверен
ным в себе. Причин, по которым мне не хочется начинать допрос с юрисконсул
ьта «Прекрасного дара», несколько, не говоря уж о том, что мне просто прети
т потакать вражеским планам. Приходится то и дело напоминать себе, что эт
им допросом распоряжаюсь я.
Ц Прошу прощения? Ц переспрашивает Т. Пирс.
Ц Вы слышали, что я сказал. Первой я хочу допросить Джеки Леманчик, инспе
ктора по исковым заявлениям.
Главное в любом деле по обману доверия клиентов это досье по иску, вся пер
еписка и прочие документы, которые хранит у себя на службе инспектор по и
скам. В удачном деле подобное досье содержит удивительную хронологию вс
евозможных правовых промахов. Я имею полное право ознакомиться с этим до
сье и должен был получить его десять дней назад. Драммонд прикинулся, что
он здесь ни причем, и свалил всю вину на клиента. Киплер распорядился, чтоб
ы досье было полностью подготовлено для меня к сегодняшнему утру.
Ц Нам кажется, что лучше было бы начать с мистера Андерхолла, Ц неувере
нно возражает Т. Пирс.
Ц Меня это не интересует, Ц отрезаю я, вложив в голос побольше справедл
ивого негодования. Я могу себе это позволить, поскольку судья Ц мой прия
тель. Ц Может, Киплеру позвоним? Ц подначиваю я, вконец обнаглев.
Киплера здесь нет, но дух его все равно главенствует. Согласно его весьма
недвусмысленному распоряжению, все шестеро затребованных мной свидете
лей должны быть на месте, начиная с девяти утра, и только мне решать, в како
м порядке они должны давать показания. И они не имеют права никуда отлучи
ться, пока я их не отпущу. Кроме того, судья предоставил мне право в случае
необходимости привлекать дополнительных свидетелей. Меня так и подмыв
ает постращать своих противников звонком судье.
Ц У нас, м-мм, некоторые затруднения с Джеки Леманчик, Ц бормочет Т. Пирс,
нервозно оглядываясь в сторону четверки из «Дара жизни», разместившейс
я за столом ближе к двери. Все они, потупив взоры, разглядывают собственны
е ноги. Т. Пирс восседает прямо напротив меня, он мой главный оппонент.
Ц Какие ещё затруднения? Ц спрашиваю я.
Ц Она здесь больше не служит.
У меня отвисает челюсть. Я ошеломлен, и не сразу нахожу, что сказать. Я тупо
гляжу на Т. Пирса, лихорадочно пытаясь собраться с мыслями.
Ц И… как давно? Ц выдавливаю я.
Ц С конца прошлой недели.
Ц А точнее? Заседание состоялось в четверг. Вы знали об этом уже тогда?
Ц Нет. Она уволилась в субботу.
Ц Ее уволили?
Ц Нет. Она ушла по собственному желанию.
Ц И где она сейчас?
Ц Она ведь больше не является служащей компании, Ц пожимает плечами Т.
Пирс. Ц Значит мы не имеем возможности привлечь её в качестве свидетеля.

На мгновение я сверяюсь со своими записями, просматривая остальные фами
лии.
Ц Что ж, как тогда насчет Тони Крика, младшего инспектора по исковым заяв
лениям?
Ц Его тоже нет, Ц отвечает Т. Пирс. Ц Он уволен по сокращению штатов.
Второй удар посылает меня в нокдаун. В голове все смешалось, и я не знаю, ка
к быть дальше.
«Прекрасный дар жизни» уволил своих людей, чтобы не позволить мне взять
у них показания.
Ц Надо же, какое совпадение, Ц уязвленно говорю я. Планк, Хилл и Гроун не
отрывают глаз от блокнотов. Что они там пишут Ц ума не приложу.
Ц Наш клиент время от времени проводит сокращение штатов, Ц поясняет Т
. Пирс, сохраняя серьезную мину.
Ц А как насчет Ричарда Пеллрода, старшего инспектора по исковым заявле
ниям? Ц спрашиваю я. Ц Впрочем, я и сам знаю Ц его тоже сократили.
Ц Нет. Он здесь.
Ц А Рассел Крокит?
Ц Мистер Крокит перешел на другую работу.
Ц Его уволили по сокращению штатов? Ц саркастически спрашиваю я.
Ц Нет.
Ц Ага, значит он уволился по собственному желанию, как Джеки Леманчик?
Ц Совершенно верно.
Именно Рассел Крокит, будучи в ту пору старшим инспектором по рассмотрен
ию исковых заявлений, сочинил злосчастное «дурацкое» письмо. Мой ключев
ой свидетель, допрос которого я предвкушал перед приездом в Кливленд, не
смотря на все свои страхи и опасения.
Ц А Эверетт Лафкин, вице-президент по искам? Тоже сокращен?
Ц Нет. Он тоже здесь.
Надолго воцаряется молчание Ц дожидаясь, пока страсти улягутся, все дел
ают вид, что занимаются какими-то делами. Да, вчиненный мною иск произвел
во вражеском стане изрядный переполох. Я лихорадочно строчу в блокноте,
составляя перечень ближайших задач.
Ц А где досье? Ц спрашиваю я наконец.
Т. Пирс оборачивается и извлекает откуда-то кипу бумаг. Придвигает их ко м
не. Это аккуратно выполненные ксерокопии, стопки которых перехвачены то
лстыми резинками.
Ц Они разложены в хронологическом порядке? Ц интересуюсь я. Именно так
должно быть, согласно требованию Киплера.
Ц Надеюсь, Ц говорит Т. Пирс и устремляет гневный взгляд на квартет мол
одцев из «Прекрасного дара».
Да, досье довольно внушительное, дюймов в пять толщиной.
Ц Дайте мне час на рассмотрение, Ц говорю я, не снимая резинки. Ц Потом
продолжим.
Ц Хорошо, Ц кивает Т. Пирс. Ц Вон там вы найдете кабинет для работы. Ц Он
встает и указывает на стену за моей спиной.
Я следую за ним и одним из инспекторов «Прекрасного дара» в небольшую ко
мнату, где они меня оставляют, а сами испаряются. Я усаживаюсь за стул и на
чинаю копаться в документах.

* * *

По прошествии часа я возвращаюсь в конференц-зал. Адвокаты и белые ворот
нички потягивают кофе и о чем-то шушукаются, убивая время.
Ц Придется звонить судье, Ц возвещаю я, и Т. Пирс вострит уши. Ц Идемте с
юда, Ц приглашаю я его в комнатенку, откуда только что вышел.
Мы снимаем трубки параллельных аппаратов, и я набираю номер служебного т
елефона Киплера. Судья отвечает уже на второй звонок. Мы с Т. Пирсом предст
авляемся и обмениваемся с Киплером приветствиями.
Ц У нас кое-какие затруднения, ваша честь, Ц говорю я, стремясь сразу нап
равить разговор в нужное русло.
Ц Какие ещё затруднения? Ц спрашивает он. Т. Пирс слушает, безучастно пя
лясь на пол.
Ц Видите ли, из шестерых свидетелей, поименованных в моем списке и обяза
нных присутствовать здесь, согласно вашему требованию, трое внезапно ис
чезли. Либо их сократили, либо они уволились по собственному желанию, либ
о без оного, но суть в том, что их здесь нет. Причем все это случилось в самом
конце прошлой недели.
Ц О ком конкретно идет речь?
Наверное, досье лежит сейчас перед ним и он смотрит на список имен.
Ц Джеки Леманчик, Тони Крик и Рассел Крокит больше здесь не служат. Пеллр
од, Лафкин и Андерхолл, местный юрисконсульт, каким-то чудом уцелели посл
е резни.
Ц А как насчет досье?
Ц Я просмотрел его.
Ц Ну и что?
Ц Недостает по меньшей мере одного документа, Ц говорю я, пристально сл
едя за Т. Пирсом. Он нахохливается, словно не веря моим словам.
Ц Какого именно?
Ц «Дурацкого» письма. Оно не подшито к остальным бумагам. Впрочем, и их я
ещё как следует не проверил.
Адвокаты «Прекрасного дара жизни» впервые увидели «дурацкое» письмо л
ишь на прошлой неделе. На той его копии, которую Дот передала Драммонду, шт
амп «копия» был оттиснут трижды в самом верху. Я специально это сделал, чт
обы отличить этот экземпляр от других, которые могли всплыть ещё где-ниб
удь. Оригинал же письма надежно заперт в моей конторе. Навряд ли Драммонд
со своей командой стали бы рисковать, пересылая мою заштампованную копи
ю «Прекрасному дару» для вложения в затребованное мною досье.
Ц Это верно, Пирс? Ц грозно спрашивает Киплер.
Ц Да, сэр, Ц отвечаем мы в унисон.
Ц Хорошо. Пирс, выйдите Ц я хочу поговорить с Руди.
Т. Пирс бормочет было что-то невнятное, но тут же умолкает. Кладет трубку н
а рычажки, встает и с растерянным видом покидает комнатенку.
Ц Все в порядке, судья, я один, Ц говорю я.
Ц Как они настроены?
Ц Нервничают.
Ц Не удивительно. Что ж, поступим так. Избавляясь от свидетелей и скрывая
документы, они сами развязали мне руки, и теперь я могу перенести все допр
осы сюда. Это вполне в моей власти, а они заслужили хорошую порку. Считаю, ч
то допросить вам стоит одного лишь Андерхолла. Спрашивайте его обо всем,
что взбредет в голову, но только постарайтесь припереть к стенке по пово
ду увольнения троих свидетелей. Не стесняйтесь в выражениях. А покончив
с ним, возвращайтесь сюда. Я назначу допрос на конец этой недели и сам доко
паюсь до сути. Прихватите с собой копии страхового полиса и всех выплат п
о нему.
Я поспешно записываю, стараясь ничего не упустить.
Ц А теперь дайте мне Пирса, Ц заканчивает судья. Ц Пусть ещё попотеет.


* * *

Джек Андерхолл Ц коренастый человечек с коротко подстриженными усика
ми и на редкость немногословный. Он просвещает меня насчет «Прекрасного
дара жизни». Владеет страховой компанией «Пинн-Конн Груп», частная фирм
а, об учредителях которой он знает лишь понаслышке. Я пространно допраши
ваю его об уставе и взаимных связях всех трех компаний, которые занимают
это здание, но быстро убеждаюсь, что все запутано до безнадежности. Приме
рно час я трачу на подробные расспросы о структуре «Прекрасного дара» св
ерху донизу. Мы беседуем о сферах действия компании, уровне продаж, о фили
алах и подразделениях, о персонале и о многом другом; кое-что из этого по-с
воему любопытно, однако совершенно мне ни к чему. Андерхолл предъявляет
мне личные заявления об уходе, подписанные двумя из вызванных мной свиде
телей, и заверяет меня, что их уход, ну совершенно не связан с рассматривае
мым делом.
Я выкачиваю из него разного рода сведения добрых три часа, после чего сво
рачиваю допрос. Я уже заранее смирился с тем, что мне предстоит провести в
Кливленде по меньшей мере три дня и, затворившись в одной комнате с парня
ми из «Трень-Брень», заслушивать одного свидетеля за другим, а по ночам ра
згребать горы всякой документации и прочей писанины.
Вместо этого уже во втором часу дня я покидаю мотель, нагруженный бумага
ми, заниматься которыми предстоит Деку, и окрыленный мыслью, что теперь у
же этим болванам придется лететь в гости к нам и давать показания на моей
территории, в присутствии моего судьи.
Обратный путь на автобусе в Мемфис кажется мне едва ли не вдвое короче.

Глава 35

Дек обзавелся новой визитной карточкой, на которой он значится «ассисте
нтом адвоката» Ц с таким зверем я сталкиваюсь впервые. Он слоняется по к
оридорам здания городского суда, навязывая свои услуги мелким правонар
ушителям, собирающимся впервые предстать перед судьей. Он высматривает
какую-нибудь особенно запуганную жертву с повесткой в руке и Ц пикируе
т на нее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я