https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Roca/dama-senso/
Ц Иными словами, Ц подсказываю я, Ц суть раздела "Ю" сводится к тому, что
бы гарантировать нормальное прохождение каждого заявления о выплате с
траховой премии?
Ц Да.
Я нагибаюсь, достаю из-под своего стола руководство и подхожу к свидетел
ю.
Ц Тогда объясните присяжным, что это такое, Ц говорю я, вручая ему полны
й текст. Олди на глазах увядает и съеживается. Драммонд пытается делать в
ид, что все идет как по маслу, но ему это не удается.
Раздел "Ю" руководства для отдела полисов содержит не меньше мерзостей, ч
ем его аналог из руководства для отдела заявлений, и через час публичной
порки Олди я решаю, что с него достаточно. Присяжные уже должны были понят
ь, в чем заключается суть махинаций «Прекрасного дара».
У Драммонда снова вопросов нет. Киплер объявляет перерыв на пятнадцать м
инут, чтобы мы с Деком подготовили аппаратуру к демонстрации.
Наш последний свидетель Ц Донни Рэй Блейк. Пристав частично затемняет з
ал, а присяжные вытягивают шеи, чтобы лучше рассмотреть лицо Донни Рэя на
двадцатидюймовом экране монитора, установленного перед ложей жюри. Мы с
ократили запись до тридцати одной минуты, и присяжные жадно ловят каждое
слово и каждый вздох умирающего.
Вместо того, чтобы в тысячный раз смотреть на Донни Рэя, я устраиваюсь ряд
ом с Дот и внимательно вглядываюсь в лица присяжных. Сочувствие я нахожу
в каждом. Дот то и дело утирает глаза. Ближе к концу демонстрации я сам ощу
щаю тяжелый комок в горле.
Экран гаснет, пристав идет включать свет, но ещё с минуту в зале тихо, как в
склепе. В полумраке слышатся только едва различимые всхлипывания Дот.
Мы нанесли сокрушительный удар «Прекрасному дару жизни». Я сделал все, ч
то мог. Теперь главное Ц не растерять завоеванных позиций.
Вспыхивает свет, и я торжественно заявляю:
Ц Ваша честь, у нас все.
* * *
Присяжные уже давно разошлись, а мы с Дот все сидим в опустевшем зале и обс
уждаем то, что происходило здесь в последние два дня. Неопровержимо дока
зано, что Дот права, а страховая компания виновна, но радости мы не испытыв
аем. Дот сойдет в могилу, продолжая терзаться оттого, что не сумела отстоя
ть своего мальчика.
По её словам, дальнейший ход процесса ей безразличен. Она выполнила свой
долг. Ей хочется уехать домой и больше никогда сюда не возвращаться. Я объ
ясняю, что это невозможно. Мы преодолели только половину пути. Нужно поте
рпеть ещё несколько дней.
Глава 46
Строя предположения о том, какую тактику защиты выберет Драммонд, я теря
юсь в догадках. Вызвав свидетелей из «Прекрасного дара жизни» и попытавш
ись хоть немного обелить компанию, он рискует нарваться на ещё более кру
пные неприятности. Мне достаточно только извлечь на свет божий раздел "Ю"
и начать задавать нацеленные вопросы. Вполне вероятно, что, если копнуть
глубже, то вскроются ещё более отъявленное вранье и ещё более гнусные де
лишки. А вывести негодяев на чистую воду позволит только перекрестный до
прос.
В списке людей, которых Драммонд может вызвать как свидетелей, значится
восемнадцать фамилий. Я ломаю голову, кого он пригласит в первую очередь.
Когда я выстраивал обвинение, мне было куда проще Ц я знал все наперед: и
имя очередного свидетеля и содержание очередного документа. Теперь все
переменилось. Я должен действовать Ц и не мешкать.
Поздно вечером я звоню в Висконсин Максу Левбергу и с пылом излагаю собы
тия двух предшествующих дней. Макс делится со мной советами и предположе
ниями насчет дальнейшего хода событий. Он страшно возбужден и добавляет
, что, возможно, примчится одним из ближайших рейсов.
До трех ночи я слоняюсь по своей берложке, разговаривая сам с собой и пыта
ясь представить, что замышляет Драммонд.
* * *
В половине девятого, войдя в зал суда, я сразу сталкиваюсь с приятным сюрп
ризом в лице Купера Джексона. Он знакомит меня с двумя адвокатами из Роли,
Северная Каролина. Оба специально прилетели на мой процесс. Оживленно ра
сспрашивают, как мои дела. Я сдержанно излагаю свою версию хода событий. О
дин из адвокатов присутствовал здесь в понедельник, и на его глазах разв
орачивалась драма под названием "раздел "Ю"". Пока на всю троицу им известн
о примерно о двадцати исках, выдвинутых к «Прекрасному дару», но газеты т
о и дело сообщают о новых исках. Все трое начинают подготовку к коллектив
ному процессу.
Купер протягивает мне какую-то газету и интересуется, читал ли я уже, что
там написано. Это вчерашний выпуск «Уолл-стрит джорнал», на передней пол
осе которой помещена статья, посвященная «Прекрасному дару жизни». Я отв
ечаю, что не только не читал газету, но не знаю даже, какой сегодня день. Мои
м коллегам это очень даже понятно.
Я быстро пробегаю глазами статью. Она посвящена растущему количеству жа
лоб на компанию «Прекрасный дар жизни», на участившиеся случаи отказов п
латить по заявлениям. Подано уже множество исков. В последнем абзаце вск
ользь упомянуто о том, что в Мемфисе предпринят судебный процесс против
«Прекрасного дара жизни», за исходом которого они внимательно следят, по
скольку на нем может быть вынесен первый обвинительный вердикт с внушит
ельными санкциями.
Я заглядываю в кабинет Киплера и показываю статью, но судья невозмутим. О
н просто осведомится у присяжных, видели они статью или нет. В течение все
го процесса они не имеют права читать газеты. Впрочем, мы оба сомневаемся,
что кто-то из наших присяжных читает «Уолл-стрит джорнал».
* * *
Первый свидетель защиты Ц Андре Уикс, заместитель комиссара штата Тенн
есси по страхованию. Это влиятельный бюрократ из департамента страхова
ния, свидетель, к услугам которого Драммонду доводилось прибегать и преж
де. Его задача Ц показать, что государственная машина поддерживает защи
ту.
Уикс Ц весьма презентабельный, с иголочки одетый мужчина лет сорока, ул
ыбчивый, с открытым взглядом и располагающим к доверию лицом. Вдобавок, ч
то весьма принципиально: он не служит в «Прекрасном даре жизни». Драммон
д задает ему массу ничего не значащих вопросов о функциях департамента с
трахования, пытаясь представить дело таким образом, будто ребята из депа
ртамента тиранят всю страховую отрасль, а несчастные страховые компани
и Ц так и вовсе попирают ногами. Из того, что «Прекрасный дар жизни» цвете
т и пахнет, вытекает, что служат в страховой компании одни паиньки. В проти
вном случае головорезы из страхового департамента давно впились бы в их
шеи мертвой хваткой.
Драммонд тянет время. Ему нужно утопить жюри в водопаде никчемных показа
ний, чтобы присяжные хоть немного забыли кошмар двух последних дней. Он п
ереливает из пустого в порожнее. Медленно двигается, едва ворочает языко
м, рожая в час по чайной ложке Ц ну точь-в-точь одряхлевший профессор. Тал
антливый лицедей. Будь в его распоряжении хоть мелкие козыри, мне пришло
сь бы туго.
Он показывает Уиксу страховой полис Блейков, после чего целых полчаса ух
одит на то, чтобы втолковать присяжным, как любой полис, каждый полис долж
ен получить одобрение со стороны департамента страхования. Особый акце
нт делается на слове «одобрение».
Поскольку с протестами я не вылезаю, у меня остается время вертеть голов
ой. Я слежу за присяжными, некоторые из которых то и дело посматривают на м
еня. Они на моей стороне. Я замечаю в зале незнакомцев, молодых людей в доб
ротных костюмах. Купер Джексон со своими дружками расположился на задне
м ряду, возле дверей. Зевак в зале мало Ц человек пятнадцать. Ничего удиви
тельного Ц редко кто тратит время на процессы по гражданским делам.
По прошествии полутора часов, в течение которых Уикс пояснял, как функци
онирует сложный механизм муниципального надзора над страхованием, при
сяжные откровенно позевывают. Драммонду на это наплевать. Он из кожи вон
лезет, чтобы растянуть процесс, добиться продолжения его и на следующей
неделе. Наконец, ближе к одиннадцати, он отпускает свидетеля, но утреннее
заседание уже угроблено. Мы прерываемся на пятнадцать минут, после чего
наступает мой черед поудить рыбку в мутной воде.
На перекрестном допросе Уикс показывает, что в настоящее время в штате д
ействует около шестисот страховых компаний, штат руководимого им депар
тамента состоит из сорока одного служащего, восемнадцать из которых зан
имаются непосредственно страховыми полисами. Он с неохотой признает, чт
о у каждой из шести сотен страховых компаний имеется около десятка разны
х форм полисов, а всего в картотеке его ведомства числится таким образом
около шести тысяч вариантов. Не говоря уж о том, что формы эти без конца мо
дифицируют и изменяют.
Мы тратим на статистику ещё немного времени, в результате чего мне удает
ся доказать, что море бумаг, захлестнувшее страховую отрасль, делает нев
озможным контролировать её деятельность. Я передаю Уиксу полис Блейков.
Заместитель комиссара говорит, что уже знаком с ним, но подчеркивает, что
проверял полис лишь в процессе подготовки к судебному процессу. Я задаю
ему вопрос про формулировку пункта о еженедельных взносах при страхова
нии от несчастного случая. Полис в его руках вдруг сразу тяжелеет, Уикс ли
хорадочно листает страницы, надеясь побыстрее отыскать нужный пункт. Ем
у это не удается. Он суетится, нервничает и наконец счастье ему улыбается.
Ответ довольно близок к истине, и я не возражаю. Затем я спрашиваю, каким о
бразом данный полис предусматривает смену бенефициария, в данном случа
е Ц лица, в пользу которого заключается договор о страховании. Уикс так д
олго роется в бумагах, что я даже проникаюсь к нему жалостью. Все ждут. При
сяжные недоумевают. Киплер ухмыляется. Драммонд кипит от злости, но руки
у него связаны.
Наконец Уикс отвечает, но правильность его слов уже никого не волнует. Св
оего я добился. Затем я кладу перед собой на стол оба руководства в зелены
х переплетах, словно собираюсь поговорить с Уиксом о них. Все пристально
следят за мной. Взяв руководство для отдела заявлений, я спрашиваю Уикса,
просматривает ли он хоть изредка внутренние наставления страховых ком
паний по рассмотрению заявлений страхователей. Уикс уже собирается отв
етить утвердительно, как вдруг, наверное, вспоминает про раздел "Ю". И Ц да
ет отрицательный ответ. Я, разумеется, потрясен. Задаю ему несколько нели
цеприятных вопросов, после чего перевожу дыхание. Ущерб причинен и занес
ен в протокол.
Затем я спрашиваю Уикса, известно ли ему, что комиссар штата Флорида по ст
рахованию в настоящее время расследует деятельность «Прекрасного дара
жизни». Уикс впервые слышит об этом. А как насчет аналогичного расследов
ания, предпринятого в Южной Каролине? И это для него новость. Может, он хот
я бы про Северную Каролину слыхал? Да, какие-то слухи до его ушей доходили,
но никаких документов Уикс не видел. А как насчет Кентукки? Джорджии? Нет,
и (это занесено в протокол) его мало волнует, что делается в других штатах.
И на том спасибо, говорю я, и мы расстаемся.
* * *
Следующий свидетель Драммонда также не состоит на службе у «Прекрасног
о дара жизни», хотя вполне мог бы. Зовут его Пейтон Рейски, а полный его тит
ул звучит так: исполнительный директор и президент Национального страх
ового объединения. У него внешность и повадки весьма важной персоны. Мы б
ыстро выясняем, что штаб-квартира его организации размещается в Вашингт
оне и финансируется страховыми компаниями, интересы которых и представ
ляет на Капитолийском холме. Типичная шайка зажравшихся лоббистов. По сл
овам Рейски, они там вкалывают денно и нощно, не щадя животов своих, во имя
справедливого отношения к представителям страхового бизнеса.
Одно влечет за собой другое, и допрос неимоверно растягивается. Рейски п
ринес присягу в половине второго, а к двум часам мы успеваем выяснить лиш
ь то, что НСО Ц истинные и бескорыстные спасители человечества. Капелла
херувимов!
Рейски предается любимому занятию уже тридцать лет, и мы долго копаемся
в его родословной и послужном списке. Драммонд пытается убедить присяжн
ых, что перед ними классный специалист, досконально разбирающийся в любы
х мелочах страхового бизнеса. Я не возражаю. Я ознакомился с показаниями
Рейски на другом судебном процессе и считаю, что он мне вполне по зубам. Ли
шь кудеснику по силам оспорить значимость изъятых разделов "Ю".
Рейски уверенно ведет нас по лабиринтам бюрократии, поясняя, как должна
на деле функционировать сложная система рассмотрения заявлений. Драмм
онд с серьезным видом кивает Ц можно подумать, что оба сейчас разоблача
ют наши происки. И, угадайте, к чему они клонят? Оказывается, заявление Бле
йков рассматривалось в «Прекрасном даре жизни» в полном соответствии с
официальными требованиями! Или почти в полном. Скажем, пару-тройку мелки
х ошибочек при этом, возможно, и совершили, но иначе в столь крупных компан
иях и быть не может. Главное, что никаких мало-мальски серьезных просчето
в допущено не было.
По мнению Рейски, «Прекрасный дар жизни» вправе отказать Блейкам в иске
из-за несусветных размеров затребованной компенсации. Он торжественно
объясняет, что никакой нормальный человек, еженедельно расходующий на п
оддержание страховки всего восемнадцать долларов, не вправе рассчитыв
ать на компенсацию Ц пусть даже на пересадку костного мозга Ц в размер
е двухсот тысяч долларов. Смысл подобного полиса состоит в том, чтобы обе
спечить некую поддержку, а вовсе не безбедное существование.
Драммонд затрагивает вопрос о злополучных руководствах. Нехорошо, коне
чно, получилось, заключает Рейски, но раздувать эту историю, которая яйца
выеденного не стоит, вовсе ни к чему. Служебные руководства составляют и
отвергают, то и дело перекраивают, а опытные работники, которые в своем де
ле собаку съели, вообще закрывают на них глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81