смесители болгария 

 

У проклятого курьера дипломатичес
кий иммунитет. Мы и тронуть его не посмеем.
Ц Я вовсе не ищу никаких дипломатических неприятностей, только моя осн
овная забота не в том, могу я или нет трогать его официально, Ц мрачно ска
зала Виктория. Дама Эстель бросила на нее острый взгляд. Ц У меня только
один корабль. Если две цели направятся в разные стороны, я смогу преследо
вать только одну из них.
Ц Но я-то тут при чем? Ц почти простонала комиссар. Ц Мне хватает обкур
енных аборигенов, вооруженных кремневыми винтовками и жаждущих убиват
ь инопланетников пачками, а у вас два корабля с разогретыми двигателями!
Зачем они мне? Они как-то связаны с моими делами?
Ц Не знаю… пока. Но я уверена, связь существует, и все их переговоры также
кажутся мне очень существенными.
Ц Пожалуй, соглашусь с вами, Ц хмуро откликнулась дама Эстель. Ц Я попр
обую что-нибудь выяснить.
Ц Выяснить? Ц Виктория удивленно уставилась в экран, и дама Эстель уста
ло усмехнулась.
Ц Боюсь, я не настолько доверчива, насколько предпочло бы мое высокое на
чальство в министерстве по делам Медузы. Мы с моими людьми… э-э… приобрел
и несколько коммуникаторов для моей резиденции Ц здесь, внизу. Они не вх
одят в официальный список оборудования. И особо доверенные люди пристал
ьно отслеживают поток сообщений между инопланетными анклавами.
Ц Серьезно? Ц Виктория изумленно заморгала.
Ц Вам вовсе ни к чему сообщать об этом кому бы то ни было, Виктория. А то по
следствий не оберешься.
Ц Да уж, представляю, Ц согласилась Виктория.
Ц Правильно представляете, Ц хихикнула дама Эстель. Ц Касательно хев
енитов, мы в состоянии отслеживать общий объем их почты, но по части отдел
ьных передач можем немного. Они кодируют сигналы и шифруют сам текст. Код
ы нам взломать удалось, и последние два дня они их еще не меняли. С расшифр
овкой пока ничего не выходит…
Ц Как вы думаете, они догадываются о вашей деятельности?
Ц Трудно сказать. Хотя могут, конечно, особенно если учесть существован
ие прямой линии связи между курьерским ботом и их грузовиком, Ц задумчи
во произнесла дама Эстель. Ц Нам отсюда не засечь связь между кораблями,
так что у них имеется по крайней мере один безопасный канал связи.
Ц А не находится ли здесь, наверху, их мозговой центр? Ц заметила Виктор
ия. Ц Скажите, через консульство проходят командные сигналы?
Ц Похоже, что нет. Ц Пальцы Мацуко выбили нервную неритмичную дробь по
краю стола, и она поморщилась. Ц Ненавижу гадать, Ц вздохнула она.
Ц Я тоже. Ц Виктория потерла переносицу. Ц Ладно. Все равно, они долго г
отовились. Родственник вашего кланового вождя предупредил его о нежела
тельности зимовки в Дельте. Когда у нас эта самая… зима? Еще через два меся
ца?
Ц Около того. Вы полагаете, у нас в распоряжении целых два месяца?
Ц Не знаю. Мы только начинаем складывать кусочки головоломки воедино. В
ыясним больше, тогда и поймем, собираются они начать операцию сейчас или
позже. С другой стороны, мы уже накопали достаточно для придания делу офи
циального хода.
Ц Официального хода? Как?
Ц Я составляю личное донесение с указанием всех фактов и подозрений на
имя Первого Космос-лорда. Он может посчитать меня сумасшедшей Ц а может
и помощь прислать.
Ц Сколько времени это займет?
Ц В самом лучшем случае, учитывая скудость нашей информации, уйдет поря
дка пятидесяти часов. В том случае, разумеется, если он не решит, что я прос
то спятила, и у него будет под рукой, кого сюда направить. Откровенно говор
я, любая полезная реакция начальства на мой доклад быстрее, чем через три-
четыре дня, меня очень удивит.
Ц А до тех пор мы предоставлены сами себе, Ц констатировала дама Эстель
.
Ц Да, мэм. Ц Виктория снова потерла переносцу. Ц В каком состоянии патр
уль Барни?
Ц Они должны вылететь через… Ц дама Эстель взглянула на часы, Ц двадц
ать минут. Барни сейчас внизу в ангаре на заключительной летучке. Потом в
ернется сюда. У них особый приказ Ц до доклада в центр нигде не приземлят
ься. Он также проинструктирует их по дороге к назначенному району внимат
ельно осматривать все, над чем летят. По крайней мере, мы сможем определит
ь, где этого шамана и его своры нет,
Ц Хорошо. Я бы хотела добавить результаты их рейда к донесению адмиралу
Вебстеру Ц неважно, плохи они для нас или хороши. И мне лично станет гораз
до спокойнее, когда у нас появится некоторое представление о реальной об
становке у вас внизу.
Ц Мне тоже… Ц дама Эстель встряхнулась. Ц Хорошо, Виктория. Спасибо. Я п
ошуршу на своем краю. Сообщите мне, если что-нибудь стрясется наверху.
Ц Сообщу, мэм.
Виктория отключилась и сплела пальцы под подбородком в любимой позе для
размышлений. Мягкое бормотание команд и ответов работающего персонала
рубки накрыло ее с головой, словно защитным куполом. Она не знала, сколько
так просидела, но наконец тихонько фыркнула и опустила руки.
Ц Мистер Маккеон.
Ц Да, мэм?
Старпом поднял глаза. Харрингтон жестом подозвала его к себе и сама подн
ялась ему навстречу.
Ц Думаю, мы входим в последнюю фазу игры, Ц сказала Виктория тихо, чтобы
слышал только он. Ц Я пытаюсь смотреть непредвзято, но слишком уж все схо
дится. Ц Она остановилась, и Маккеон согласно кивнул. Ц Я обдумала план
развертывания Пападаполуса, и он мне нравится, Ц продолжала Харрингтон
. Ц Но хочу внести пару изменений.
Ц Да, мэм?
Ц Во-первых, морпехи должны погрузиться на боты прямо сейчас. Им там даж
е есть где поспать. Несколько душновато, но поместятся. И пусть они будут г
отовы к высадке по первому сигналу. Они же могут облачиться в свои доспех
и по дороге или даже после приземления?
Ц Да, мэм. Ц Маккеон вытащил блокнот и принялся делать в нем пометки. Ц
А второе изменение?
Ц Лейтенанта Монтойю и остальных наших медиков Ц обратно на крейсер. Е
сли можно, поднимите их на борт к середине вахты.
Ц Простите, мэм?
Ц С моей точки зрения, в случае беспорядков на Медузе нечестно просить д
аму Эстель и АЗА обойтись услугами нашего младшего врача. Учитывая более
продолжительный срок службы капитана Сушон, разумнее применить ее опыт
внизу.
Ц Понимаю, мэм. Ц Маккеон чуть заметно напрягся. Ц А… неофициальная пр
ичина?
Ц Неофициально, мистер Маккеон, Ц Виктория не заметила, как почти переш
ла на шепот, Ц у дамы Эстель и Барни Изваряна очень хороший собственный м
едперсонал, да и в анклавах полно гражданских врачей. Сушон в качестве ба
лласта им никак не помешает.
Старпом поморщился от яда в голосе капитана, но непонимания не выказал.
Ц Кроме того, Ц продолжала Харрингтон чуть спокойнее, Ц лейтенант Мон
тойя, может, и помоложе Сушон лет на десять, но его нынешнего профессионал
ьного уровня ей не достичь за всю оставшуюся жизнь. Если нам здесь понадо
бится врач, он понадобится срочно, и я отдаю предпочтение лучшему.
Ц Вы действительно думаете, что нам понадобится медицинский персонал?
Ц Маккеону не удалось полностью скрыть удивление, и Виктория неуютно по
жала плечами.
Ц Не знаю. Назовите это предчувствием. А может, просто нервы. Но мне сдела
ется гораздо спокойнее, когда Сушон окажется внизу, а Монтойя на «Бесстр
ашном».
Ц Понял, шкипер. Ц Маккеон убрал блокнот. Ц Я прослежу.
Ц Хорошо. Тем временем я буду у себя. Мне надо составить донесение.
Она улыбнулась, и старпома пробрала дрожь. Лицо капитана выражало странн
ую смесь усталости, тревоги, сознания собственного невежества и очень ка
чественно замаскированного возбуждения, почти азарта.
Ц Кто знает? Ц закончила Харрингтон тихо все с той же непонятной улыбко
й. Ц Может, уже в ближайшие несколько часов мне удастся добавить в него к
ое-что интересное.
Она направилась к лифту, неся на плече своего кота.
Маккеон несколько секунд стоял, глядя на закрывшийся за ней люк, и не мог с
ообразить, почему ее улыбка так его напугала.

Глава 27

Фрэнсис Малкольм, лейтенант Медузианского Агентства по защите абориге
нов, потянулась в своем кресле и зевнула. Скиммер с тихим урчанием скольз
ил над острыми пиками, торчавшими среди бесконечных километров мха. За с
пиной у лейтенанта кто-то возник. Она развернулась и увидела перед собой
капрала Трумэна, стрелка скиммера, подошедшего со своего поста у задней
турели.
Ц Извини, Фрэнни.
Малкольм скрыла новый зевок. Как и Барни Изварян, она раньше служила в арм
ии. В отличие от ее прежнего места работы, АЗА никогда не страдало излишне
й тягой к соблюдению формальностей. Трумэн же пришел из городской полици
и Сан-Джорджио на Мантикоре. Отчаянные попытки командира сделать из нег
о нечто, хоть отдаленно напоминающее солдата, провалились с треском. По з
дравому размышлению, Фрэнсис решила больше не тратить силы понапрасну. А
ЗА Ц не Корпус. Его сотрудники могли иногда походить на аутсайдеров Ц н
о сохранять голову на плечах, когда кто-нибудь норовил засунуть их в пекл
о, умели не хуже профессиональных военных.
Ц Я забыл свой термос, Ц пояснил капрал.
Он поднял упакованную в футляр капсулу и вышел, осторожно ступая. Малкол
ьм услышала хлопок открывающейся крышки и бульканье кофе. Трумэн пил его
прямо на боевом посту. Лейтенант с улыбкой покачала головой. Нет, он совер
шенно не похож на служащего Корпуса.
Патрульные двигались по установленному курсу с самого момента отлета и
з Дельты и за это время снизили скорость продвижения почти до семидесяти
пяти километров в час.
Ц Входим на отметку триста-штрих, Фрэнни, Ц промурлыкала пилот. Малкол
ьм кивнула. Во что их угораздило ввязаться? На планерке перед отправлени
ем Барни просто трясло. Хорошо хоть скиммер шел на высоте, недосягаемой д
ля кочевничьих винтовок.
Правда, ни одного вооруженного ходульника на протяжении полета пока не н
аблюдалось. Датчики и сенсоры непременно выявили бы и тепло тел, и металл
оружия,
Ц Что это? Ц голос сержанта Хаябаши прервал ее раздумья, и Малкольм под
няла голову. Сержант склонился над своими приборами, а лейтенант поджала
губы, наблюдая отсвет от его экрана.
Ц Источник энергии, Ц доложил он без особой необходимости. Ц Может бы
ть, энергетическая система летательного аппарата или небольшой генера
тор. Что бы это ни было, оно здесь незаконно, не так ли?
Малкольм согласно закивала.
Ц Незаконно. Только давайте не будем спешить с выводами, сержант, Ц она
постаралась придать своему тону как можно больше официальности. Ц Мы р
азыскиваем взбунтовавшихся туземцев. Там точно не механическое устрой
ство?
Ц Если я Ц это моя родная тетушка, мэм, Ц ответил Хаябаши, Ц то там дейс
твительно примитивное механическое устройство.
Малкольм улыбнулась шутливому тону сержанта, и тут сигнал исчез. Хаябаши
пробежался пальцами по клавишам.
Ц Скан отрубился, мэм, Ц сообщил он.
Ц Вижу. Ц Малкольм сверилась со своими приборами. Ц Мы потеряли пелен
г. Может быть, ту штуку загородила горная гряда или она спряталась за чем-
нибудь еще.
Ц Спряталась?!
Ц Я не утверждаю, что это именно так, сержант. Я говорю Ц возможно. Джефф,
Ц позвала она пилота, Ц пройди еще раз над тем местом и повисни на сотне
метров. Я хочу взглянуть еще раз.
Ц Разворачиваюсь, Ц доложила пилот. Скиммер круто развернулся, а Хаяба
ши вновь склонился над панелью, уйдя с головой в визуальное наблюдение.
Ц А, ч-черт, Ц выругался он секундой позже. Ц Извините, мэм, но вы оказали
сь правы. Видите, вон там?
Палец сержанта уперся в экран, и Малкольм вытянула шею, высматривая то, на
что он указывал. Ее глаза округлились при виде укрытого маскировочной се
ткой носа аэрокара, торчащего из углубления, напоминающего вход в пещеру
. Она перевела взгляд на показатели температурных и магнитных датчиков и
тряхнула головой. Приборы не фиксировали никаких изменений.
Ц Зависни на одном месте, Джефф, Ц скомандовала лейтенант, включая раци
ю для связи с контрольной службой АЗА. Ц А ты, Трумэн, не зевай, Ц бросила
она через плечо. Ц Я не ожидаю никаких подвохов, но вспомните историю с л
абораторией. Это выглядит…
На ее персональном пульте сигнал взвыл, и Малкольм резко обернулась на з
вук. Отчетливые магнитные следы испещрили весь экран вперемешку с тепло
выми источниками. Излучение шло отовсюду. Яма с аэрокаром действительно
оказалась входом в огромную систему пещер. То ли по команде, то ли просто у
видев возвращающийся скиммер, туземцы выскочили из своего укрытия и отк
рыли огонь по патрулю.
Из мха, как жабы, выпрыгивали клубы дыма, сливавшиеся в неописуемый бело-с
ерый ковер. Скиммер даже подбросило, когда сотни тяжелых свинцовых кулач
ков ударили в днище. За спиной у Малкольм кто-то вскрикнул.
Скиммеры не несли брони. Их строили упругими. Большинство пуль прошили т
онкую обшивку насквозь. Вереница проклятий Трумэна слилась с очередями
импульсной установки. Каждый ствол делал тысячу выстрелов в минуту. Полу
торасантиметровые снарядики с керамическими оболочками огненным вени
ком сметали с земли и мох, и медузиан, но из подземных пустот выползали нов
ые стрелки.
Турбины взревели, когда пилот запоздало попыталась вывести машину из-по
д огня. Массивная пуля, прошив тело Хаябаши снизу вверх, вырвалась у него м
ежду шеей и ключицей, разбрызгав по своду кабины кровь и клочья мяса. Серж
ант вскрикнул и осел на пульт. К запаху крови и разорванных внутренносте
й применился дым нагревшегося пластика. В правой турбине появились рван
ые отверстия, и двигатель начал изрыгать яркое горячее пламя.
Несмотря на собственный шок и ужас, творящийся в кабине, Малкольм безоши
бочным движением, словно руки жили собственной жизнью, активировала свя
зь и поднесла микрофон к самым губам.
Ц АЗА-центр, говорит Сьерра-один-один. Нахожусь в трехстах километрах к
северу от реки Три Вилки.
Поврежденная турбина рванула, окатив пламенем всю правую сторону фюзел
яжа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я