migliore oxford 

 


Акционеры «Мантикорской Колонии Лтд. » получили обширные участки земли
и право на разработку полезных ископаемых на других планетах системы в п
рямой пропорции к их исходным капиталовложениям. Новая конституция пре
вратила их в наследственную аристократию, но не выделила в закрытую каст
у. Обширные пространства на планете оставались ничейными, и те новые кол
онисты, кто мог оплатить проезд, по прибытии получали земельные наделы, э
квивалентные его стоимости. Тем же, кто мог вложить больше стоимости про
езда, гарантировалось право покупки дополнительных участков. Возможно
сть сделаться полноправными дворянами привлекла интерес исключительн
о высокого процента молодых, умелых, хорошо оплачиваемых профессионало
в: врачей, инженеров, педагогов, химиков, физиков и биологов Ц именно тех
людей, которые требовались для поддержания пошатнувшейся колонии и кот
орых могли привлечь только очень немногие миры. Они приезжали получать и
расширять свой гарантированный кредит, и многие из так называемых «втор
ичных акционеров» сделались полноправными графами и даже герцогами.
Те, кто мог оплатить большую часть переезда, получали пропорциональные в
несенной плате земельные наделы, небольшие по местным стандартам, но по
меркам внутренних миров Ц огромные. Такие люди пополнили ряды мантикор
ских свободных землевладельцев. Их семьи сохранили стойкое чувство нез
ависимости и до сих пор. Предки Виктории вышли как раз из них.
При всем при том большинство новичков составляли так называемые «нулев
ики». Порой все их имущество умещалось в заплечном мешке. Как, например, у
Хейнрика Гауптмана.
Традиционные формы обращения, принятые потомками йоменов и «нулевиков
», дожили до нынешнего момента. Они используются все реже, но воспоминани
я о социальных различиях берегут и те и другие. Первые гордятся древност
ью и размерами земель, вторые Ц тем, что их предки сумели подняться из сам
ых низов. Клан Гауптманов никогда не забывал о своих бедняцких корнях. Во
схождение семьи к нынешнему величию началось два мантикорских столети
я назад с праправнука Хейнрика, однако Клаус Гауптман, способный на оста
вленное ему наследство купить и продать с десяток герцогств, по-прежнем
у предпочитал говорить о себе Ц по крайней мере публично Ц как о выходц
е из «маленьких людей». Это не мешало магнату крепить деловые связи с ари
стократией и наслаждаться властью и роскошью положения князя торговце
в или принимать активное участие в мантикорской политике, но в основе ег
о имиджа лежало «бедняцкое наследие». Он говорил о себе как о личности, до
бившейся всего самостоятельно, и предпочитал не упоминать о богатстве, о
кружавшем его при рождении.
Именно это представление о себе привело его сегодня сюда, сказала себе В
иктория. Она задела его. Она поймала его Ц или хотя бы его служащих Ц на н
елегальной торговле, а для человека, исполненного гордости и сознания со
бственной важности, это истолковывалось не иначе, как прямое нападение н
а него лично. В собственных глазах Клаус Гауптман единолично олицетворя
л картель Гауптмана, любое действие против организации превращалось в л
ичное оскорбление Ц а он оскорблений не прощал.
Ц Очень хорошо, коммандер Харрингтон, Ц произнес наконец магнат. Ц Я п
ерейду прямо к делу. По каким-то своим соображениям вы сочли уместным уще
мить мои интересы на Василиске. Я хочу, чтобы это прекратилось.
Ц Сожалею, если вы рассматриваете выполнение моих обязанностей как «ущ
емление», мистер Гауптман, Ц спокойно сказала Виктория. Ц К сожалению,
моя присяга Короне требует от меня исполнять и применять правила, устано
вленные Парламентом.
Ц Ваша присяга не обязывает вас оттягиваться именно на картеле Гауптма
на, коммандер. Ц Гауптман не повысил голоса, но в нем послышалось злоба.
Ц Мистер Гауптман, Ц Виктория крепко сжала руки под столом, Ц мы прове
ряем всех коммерсантов, осуществляющих деятельность на поверхности Ме
дузы или орбитальных складах Василиска, а не только представителей ваше
й фирмы.
Ц Чушь! Ц фыркнул магнат. Ц Никто из старших офицеров здесь на Василис
ке никогда так беспардонно не вмешивался в движение законного торговог
о транспорта. Более того, у меня имеются многочисленные доклады от моих з
дешних агентов касательно того, что ваши «таможенные» группы посвящают
гораздо больше времени «проверкам» моих грузов, нежели чьих-либо других
. Если это не ущемление, я бы очень хотел узнать, что, по-вашему, является им,
коммандер!
Ц Действия или бездействие предыдущих старших офицеров не имеют никак
ого отношения к моим обязанностям и моему долгу, ми
стер Гауптман, Ц четко и спокойно произнесла Виктория. Ц И если мои инс
пекционные группы действительно тратили больше времени на проверку гр
узов картеля Гауптмана, то исключительно руководствуясь предыдущим оп
ытом. На ваших судах случаи контрабанды, как правило, встречаются горазд
о чаще по сравнению с другими кораблями.
Лицо Гауптмана опасно потемнело, но Харрингтон заставила себя смотреть
ему в глаза, не выдавая и тени своего внутреннего напряжения.
Ц Вы обвиняете меня в контрабанде, коммандер Харрингтон? Ц баритон сде
лался глубже и сочнее, почти шелковым.
Ц Я лишь констатирую: случаев обнаружения контрабанды в грузах, принад
лежащих вашей фирме, на тридцать пять процентов больше, чем у любой друго
й компании, торгующей на Медузе. Разумеется, я не могу сказать, участвуете
вы лично в противозаконной деятельности или нет. Мне подобное кажется со
мнительным. Однако до тех пор, пока мы не удостоверимся, что под прикрытие
м деклараций картеля Гауптмана не проходит никакой контрабанды, мои там
оженные офицеры, по моему приказу, будут уделять особое внимание вашим г
рузам.
Лицо Гауптмана продолжало мрачнеть, и Виктория приостановилась, спокой
но глядя на него.
Ц Если вы желаете положить конец тому, что вы рассматриваете как «ущемл
ение», сэр, я бы предложила вам настоять на более внимательном отношении
ваших управляющих к своим обязанностям.
Ц Как вы смеете?! Ц Гауптман подался вперед. Руки Виктории под столом сж
ались еще сильнее, но она продолжила сидеть неподвижно.
Ц Не знаю, кем вы себя воображаете, но я отказываюсь находиться здесь и в
ыслушивать подобные оскорбления! Советую вам следить за своими дикими з
аявлениями, коммандер!
Ц Я привожу только факты, а не делаю «дикие заявления», мистер Гауптман.
Если вы предпочитаете их не слышать, предлагаю вам удалиться.
Ц Удалиться? Удалиться?! Ц Гауптман вскочил, навалившись всем весом на
стол, и его голос заполнил центральный пост громовыми раскатами. Ц Я при
был сюда дать вам шанс исправить ваше в корне неверное поведение в данно
й ситуации! Если вы предпочитаете, я могу решить этот вопрос с Адмиралтей
ством или в правительстве, вместо того чтобы нянчиться с беспардонной вы
скочкой-коммандером, имеющей наглость оскорблять меня в лицо и обвинять
в противозаконной деятельности!
Ц Это, конечно, ваше право. Ц Виктории передалось натянутое как струна
напряжение сидящего рядом Маккеона, но ее собственная тревога уходила, с
мываемая волной неуклонно растущего гнева. Ц В данный момен
т, однако, вы гость на моем корабле, мистер Гауптман, так что или придержит
е язык, или я вышвырну вас отсюда вон!
У магната от ее заявления, сделанного ледяным тоном, отвалилась челюсть,
и Харрингтон воспользовалась его молчанием.
Ц Я ни в чем вас лично не обвиняю. Я лишь утверждаю, и документы доказываю
т это, что отдельные лица в вашей фирме вовлечены в противозаконную деят
ельность. Ваши угрозы пожаловаться в вышестоящие инстанции не изменят э
тот факт, так же как не повлияют на выполнение мною моих обязанностей.
Гауптман рухнул обратно в кресло, на квадратных скулах заходили желваки
. В помещении повисло тяжелое молчание. Затем он улыбнулся, и выражение ег
о лица сделалось неприятным.
Ц Очень хорошо, коммандер. Коль скоро вы предпочитаете рассматривать в
озможность моего обращения в Адмиралтейство как «угрозу» и коль скоро у
вас нет никакого желания счесть действия моих представителей законным
и… возможно, мне удастся найти к вам подход, более понятный для вас. Послед
ний раз вам говорю: либо прекратите задерживать мои суда и грузы, либо я пр
ивлеку вас лично Ц не флот и не Правительство, а вас Ц к ответственности
за ущерб, наносимый моему бизнесу и доброму имени.
Ц Кого вы решите привлечь к ответственности, меня не касается.
Ц Вам не спрятаться от меня за своим мундиром, коммандер, Ц злобно прои
знес Гауптман. Ц Я прошу только об учтивости и уважении, положенных любо
му законопослушному гражданину. Если вы решили использовать свое полож
ение как офицера Короны для устройства некоей персональной вендетты пр
отив меня, у меня не останется иного выбора, кроме как использовать свои р
есурсы для достойного ответа.
Ц Я уже говорила: я не выдвигала и не выдвигаю никаких обвинений против в
ас лично Ц разве что всплывут явные и неопровержимые доказательства ва
шего непосредственного участия в противозаконной деятельности. В то же
время, однако, угрозы, обращенные лично ко мне, будут иметь не больше эффек
та, чем угрозы надавить на меня через мое начальство. Если вы желаете, чтоб
ы ваши грузы проходили инспекцию с минимальными задержками, все, что вам
нужно сделать, это проследить за отсутствием в них контрабанды. Подобная
задача, Ц добавила она с холодной улыбкой, Ц не может оказаться непоси
льной для законопослушного гражданина с вашими средствами и возможнос
тями, сэр.
Ц Очень хорошо, коммандер, Ц проскрежетал коммерсант. Ц Вы решили нан
ести мне оскорбление, изображая приверженность букве закона. Я дам вам е
ще одну возможность для отступления. И если вы ею не воспользуетесь…
Ц Нет, сэр, не получится, Ц тихо произнесла Виктория.
Гауптман издал хриплый саркастический смешок, вложив в него максимум пр
езрения. Когда он снова заговорил, его голос звучал твердо и холодно.
Ц Получится, коммандер. Получится. Если мне не изменяет память, ваши роди
тели являются старшими партнерами в Медицинской Ассоциации Дювалье?
Несмотря на все усилия, Виктория вздрогнула от неожиданной перемены тем
ы. Затем ее глаза сузились, и голова опасно наклонилась.
Ц Ну, коммандер? Ц почти промурлыкал Гауптман. Ц Я прав?
Ц Правы, Ц бесстрастно ответила Харрингтон.
Ц Тогда, если вы настаиваете на личной конфронтации, вам следует подума
ть о последствиях, которые она может иметь для вашей семьи, мадам. Картель
Гауптмана контролирует семьдесят процентов капитала Медицинской Ассо
циации Дювалье. Я ясно выразился, коммандер?
Виктория окаменела в своем кресле, лицо ее побелело. Сталь в ее глазах бол
ьше не светилась холодом, она полыхала, и уголок рта отчаянно подергивал
ся. Гауптман просиял, неверно истолковав этот невольный мускульный спаз
м, и откинулся на спинку кресла, улыбающийся и торжествующий.
Ц Решение за вами, коммандер. Я просто честный торговец, дерзающий защищ
ать свои законные интересы и интересы своих акционеров в данной системе
. Продолжая настаивать на вмешательстве в наши законные интересы, вы не о
ставляете мне иного выбора, кроме как защищаться любыми доступными спос
обами, какими бы отвратительными я лично не находил эти средства… впроче
м, вы сами вынуждаете меня…
У Виктории все мышцы свело от ненависти, пальцы, словно когти, вощились в к
олени, и она уже приготовилась бросить в лицо магнату яростный вызов, но е
е опередил бесстрастный голос.
Ц Я предлагаю вам еще раз обдумать эту угрозу, мистер Гауптман, Ц произ
нес Алистер Маккеон
Виктория повернулась к нему. Лицо ее старшего помощника больше не походи
ло на маску. Оно сделалось жестким, серые глаза сверкали. Гауптман воззри
лся на старпома, словно на предмет мебели, о присутствии которого позабы
л.
Ц Я не имею привычки принимать советы от лакеев в форме, Ц насмешливо п
роцедил он.
Ц Рекомендую начать привыкать, Ц ответил Маккеон тем же кованно-желез
ным тоном. Ц С момента прибытия сюда вы упорно пытались интерпретирова
ть действия коммандера Харрингтон как личные выпады против вас. При этом
вы оскорбили как ее, так и Королевский Военный Флот и поставили под сомне
ние правомерность исполнения наших обязанностей перед Короной. По сути,
вы с избыточной ясностью заявили, что ни закон, ни предусмотренные им обя
занности не имеют для вас такой важности, как ваша драгоценная репутация
. Несмотря на ваше рассчитанное высокомерие, капитан сохраняла учтивост
ь и уважительность тона. Однако когда она отказалась пренебречь своим до
лгом как офицера Королевы или приспособить его к вашим требованиям, вы с
очли уместным угрожать не только ей лично, но и благополучию ее родителе
й. Ц В глазах лейтенант-коммандера полыхало презрение. Ц В свете всего
перечисленного предупреждаю вас, сэр, что буду готов засвидетельствова
ть это в любом суде.
Ц В суде? Ц в удивлении отшатнулся Гауптман, и Виктория, даже сквозь яро
сть, ощутила почти такое же удивление. Что же Маккеон собирается…
Ц Да, сэр, в суде, где ваши упорные попытки вынудить Королевский Военный
Флот пренебречь своими обязанностями, несомненно, будут восприняты как
достаточно веское доказательство причастности к измене и убийству.
Когда тяжелый холодный голос Маккеона смолк, в центральном повисла потр
ясенная тишина. Гауптман побледнел, но затем его лицо снова потемнело.
Ц Вы ненормальный! Вы не в своем уме! Не существует…
Ц Мистер Гауптман, Ц резко перебил брызгающего слюной магната Маккео
н, Ц сорок восемь часов назад шестьдесят один полицейский из Агентства
по защите аборигенов погиб при исполнении служебного долга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я