ванны roca 

 

Но у него имелась слабость, точнее дв
е. Он по природе своей при посещении бара не мог пройти мимо армейской фор
мы, не превратив в отбивную ее содержимое, и пребывал в твердом убеждении,
что его миссией общечеловеческого значения является снабжение товарищ
ей по команде всякими мелочами, не входящими в список вещевого довольств
ия.
Кроме того, Гораций Харкнесс считался одним из лучших техников по ракета
м во всем Флоте, и это, вероятно, объясняло, почему он до сих пор в строю.
В данный момент Тремэйна интересовало, что наговорила Харкнессу боцман
Макбрайд. Боцман мичману нравилась. Даже если она и поглядывала на него, с
ловно на не слишком смышленого щенка, у нее, похоже, имелась надежда, что о
днажды, при условии должного воспитания боцманами, чьим святым долгом бы
ло вытирать мичманам носы и задницы и вообще следить, чтобы они не путали
сь в собственных двух ногах, он может, вероятно, сделаться приличным офиц
ером. Ее бесконечно уважительные замечания обычно останавливали Тремэ
йна за шаг до того, как он успевал во что-нибудь вляпаться.
Ц Мичман может положиться на пти-офицера Харкнесса, сэр, Ц тихо проинф
ормировала его Макбрайд перед отправлением. Ц Если кто-нибудь способе
н распознать неправедный груз, так это он. И, Ц она одарила Скотти одной и
з своих непроницаемых улыбок, Ц я… обсудила с ним важность нового назна
чения.
Тремэйн, облокотившись на грузовой конвейер, наблюдал за Харкнессом, в т
о же время краем глаза следя за чужим экипажем.
Тот рыскал вокруг аккуратно выстроенных антигравитационных поддонов с
копией декларации в руках, проверяя наклейки контейнеров. Считывающее у
стройство оттягивало бедренный карман его комбинезона, но клапан пока о
ставался закрытым. Вот он замедлил проверку наклеек, наклонился поближе
к одному из поддонов, и Тремэйн заметил, как напрягся парень у шлюза.
Ц Мистер Тремэйн? Ц позвал Харкнесс, не оборачиваясь.
Ц Да, нонком
Сокращеннное «Noncommissioned officer» Ц общее обозначение ПО всех рангов.
?
Ц Думаю, вам это может быть интересно, сэр.
Удивительно, какой отеческий голос исторгал этот человек с помятым лицо
м боксера-профессионала. Харкнесс вел себя, словно учитель, собирающийс
я продемонстрировать учебный эксперимент любимому ученику. Тремэйн пе
ресек грузовой трюм и встал рядом.
Ц Что именно, нонком?
Ц Вот это, сэр.
Тупой палец со сбитыми костяшками указывал на блестящую серебристую та
моженную ленту, идущую вокруг контейнера, и особенно на печать Королевск
ой Таможенной Службы, с маленьким звездолетом под коронованной Мантико
рой со вздыбленными Сфинксом и Грифоном по бокам. С точки зрения Тремэйн
а, печать выглядела безупречно.
Ц А что с ней?
Ц Ну, сэр, Ц раздумчиво произнес Харкнесс, Ц я не могу быть уверен, но…
Широкий палец легонько поддел печать, и мичман заморгал, когда она отско
чила от ленты, с которой ей полагалось составлять одно целое. Тремэйн нак
лонился ближе и увидел чистую пластиковую ленту, перекрывающую место со
скобленной оригинальной печати.
Ц Знаете, сэр, Ц продолжал пти-офицер все тем же задумчивым тоном, Ц я м
огу поклясться, что пока несчастные гребаные… простите, сэр… Ц Особых и
звинений в его голосе не прозвучало, Ц недоумки из АЗА так долго выбивал
ись из сил, потому что у них не было правильного оборудования. И эти ребята
просто разболтались без присмотра. Ц Он покачал головой, словно мастер,
огорченный неряшливой работой. Ц Обычный таможенник нипочем бы не прос
ек.
Ц Понимаю.
Тремэйн бросил взгляд через плечо на теперь уже откровенно расстроенны
х членов экипажа. Один из них попытался незаметно проскользнуть на взлет
ную палубу челнока, и Тремэйн подал знак рядовому Колю. Морской пехотине
ц чуть изменил стойку и расстегнул кобуру станнера. Несостоявшийся бегл
ец застыл на месте.
Ц Как вы полагаете, что здесь, нонком? Ц бодро спросил молодой офицер, ощ
ущая прилив веселья.
Ц Ну, сэр, согласно декларации, здесь у них, Ц Харкнесс пнул контейнер,
Ц груз дюраллоевых плугов для доставки агенту картеля Гауптмана на Мед
узе.
Ц Давайте откроем и посмотрим, Ц предложил Тремэйн.
Ц Есть, сэр.
Широкая улыбка нонкома обнажила зубы, слишком ровные для настоящих. Он и
звлек из вместительного кармана силовой нож и щелкнул выключателем. Раз
дался предписанный законом Мантикоры для всех подобных инструментов п
редупредительный вой, от которого заломило зубы. Харкнесс провел невиди
мым лезвием вокруг поддельной таможенной ленты. Серебристый пластик ра
сслоился, и послышалось мягкое шипение выравнивающегося давления.
Харкнесс поднял крышку… и застыл на середине движения.
Ц Ну и ну, ну и ну… Ц пробормотал он и машинально добавил «сэр», вспомнив
о стоящем рядом мичмане. Затем полностью откинул крышку. Ц Ну и занятные
же плуги, доложу я вам, мистер Тремэйн.
Ц Согласен, Ц отозвался тот и, наклонившись вперед, провел рукой по бле
стящему темно-золотому меху. Двухфутовый контейнер, похоже, был набит до
верху. Ц Это то, что я думаю, нонком?
Ц Если вы думаете, что это шкурки большого грифонского кодьяка, сэр, то д
а. Ц Харкнесс покачал головой, и Тремэйн буквально услышал, как позвякив
ает кассовый аппарат в его черепе. Ц Тут на две-три сотни тысяч долларов,
Ц задумчиво произнес он. Ц В одном этом контейнере.
Ц Из списка наиболее охраняемых видов…
Офицер сделался таким мрачным, что подчиненный выпрямился и удивленно н
а него посмотрел. Юноша рядом с ним, заглянув в контейнер, перестал выгляд
еть молодым. Потом он повернулся, чтобы пристально взглянуть на поникших
сопровождающих.
Ц Думаете, они собирались переправить их на поверхность, нонком?
Ц Туда или на склад. Что еще с ними делать? Уж ходульникам-то они точно ни
к чему.
Ц Мне тоже так кажется. Ц Мичман задумчиво оглядел слабо освещенный гр
узовой трюм. Ц Нонком Харкнесс, думаю, вам лучше проверить все остальные
таможенные печати. Ц Тот кивнул, а Тремэйн послал улыбку покрывшимся ис
париной хозяевам челнока. Ц Тем временем эти джентльмены и я нанесем кр
аткий визит их капитану. Думаю, мы посетим главный трюм.
Ц Есть, сэр.
Дюжий пти-офицер вытянулся по стойке «смирно» Ц жест уважения, которым
он редко удостаивал всяких там мичманов, Ц и дернул головой, подзывая ос
тальных членов группы, в то время как Тремэйн, рядовой Коль и двое открове
нно сникших матросов покинули трюм.

Дочитав докладную записку мичмана Тремэйна, Виктория покачала головой.
Затем включила компьютер, отметив в уме, что юноша приписал честь открыт
ия Харкнессу, а не себе. Это было необычно для столь молодого офицера, но п
одтверждало ее первоначальное впечатление о нем.
Харрингтон ожидала подобного, отправляя его на Медузу. Однако она не рас
считывала, что он так быстро подтвердит гипотезу дамы Эстель насчет конт
рабанды. И совершенно не предполагала обнаружить, что в этом замешано ма
нтикорское судно Ц причем один из чартеров картеля Гауптмана.
Капитан развернула кресло и глянула через стол на Маккеона. Старпом имел
такой вид, будто только что съел какую-то кислятину, и Нимиц, приподняв го
лову со своей подушки, смерил его задумчивым взглядом.
Ц Не знаю, чего в докладе Тремэйна больше Ц гордости за себя или беспоко
йства о том, что делать дальше, Ц заметила Харрингтон. Ц Но могу вообраз
ить некоторые интересные отголоски на Мантикоре
Ц Да, мэм. Ц Маккеон поднял глаза. Ц И конечно, Гауптман станет отрицать
какую бы то ни было причастность к этому.
Ц Сорок три миллиона нелегальных шкурок? Конечно, станет Ц так же как ка
питан «Мондрагона» настаивает, что их, должно быть, принесли космические
феи, Ц язвительно заметила Виктория.
Старпом неловко поерзал в своем кресле, затем вздохнул, и его холодная оф
ициальность, казалось, отчасти улетучилась.
Ц Что бы еще ни обнаружил Тремэйн, Гауптман будет настаивать, что не имее
т с этим ничего общего, и, будьте уверены, у них найдется бумага, чтобы «док
азать» это. Максимум, что нам удастся, это прижать к ногтю хозяина «Мондра
гона» и, вероятно, их суперкарго.
Ц Это только начало, старпом. И бумага может оказаться не такой скучной,
как вы думаете.
Ц Послушайте, мэм, я знаю, что мы не всегда… Ц Лейтенант-коммандер умолк
и прикусил губу Ц Я хочу сказать, вы очень разозлите картель. А у них дост
аточно друзей в высоких сферах, чтобы сделать их неудовольствие весьма о
щутимым для нас. Вы поймали груз нелегальных мехов, но стоит ли он того? На
самом-то деле? Ц Взгляд Виктории опасно потяжелел, и он быстро продолжил
. Ц Я не говорю, что он не был противозаконным, Ц видит бог, был! Ц и я пони
маю, что вы пытаетесь сделать. Но в тот день, когда мы покинем станцию «Вас
илиск», все вернется на круги своя. Им это как слону дробина, на потоке нал
ичности это даже не отразится, но они запомнят вас.
Ц Я искренне на это надеюсь, капитан, Ц ледяным тоном ответила Виктория
, и Маккеон встревоженно уставился на нее. Впервые за очень долгое время о
н беспокоился за капитана, потому что это был его капитан, но ст
альной взгляд ее темных глаз остался непоколебим.
Ц Но вы собираетесь поставить под угрозу всю свою карьеру из-за мелочи,
которая не играет никакой роли! Ц возразил он. Ц Капитан, такие вещи…
Ц … нам полагается пресекать.
Ее голос кинжалом перерезал его реплику, и он вздрогнул, заметив нечто по
хожее на боль за сверкавшей в ее глазах яростью. Боль и что-то еще. Может, пр
езрение, и это глубоко ранило его.
Ц Коммандер Маккеон, Ц продолжала она все тем же холодным тоном, Ц вып
олнение моего долга не зависит от того, как другие выполняют или не выпол
няют свой. Также мне нет дела, какие именно преступники нарушают закон в м
ою вахту. Мы окажем максимальную поддержку мичману Тремэйну. Вдобавок я
хочу, чтобы всем остальным судам Ц всем остальным судам, капитан! Ц зафр
ахтованным картелем Гауптмана, впредь уделялось дополнительное вниман
ие. Понятно?
Ц Понятно, мэм, Ц отозвался Маккеон несчастным голосом. Ц Я только…
Ц Я ценю вашу заботу, старпом, Ц резко сказала она, Ц но «Бесстрашный» б
удет выполнять свои обязанности. Все свои обязанности.
Ц Да, мэм.
Ц Благодарю вас. Вы свободны, коммандер.
Он поднялся и покинул ее каюту, смущенный и встревоженный, и бремя странн
ого, глубоко личного стыда не отпускало его.

Глава 12

Секретарь Адмиралтейства открыл дверь кабинета, с поклоном пропустил в
нее высокого темноволосого офицера и закрыл ее за ним. Зеленый адмирал л
орд Хэмиш Александер подошел к огромному окну и посмотрел вдаль, поверх
сверкающих шпилей и пастельных башен города Лэндинг, столицы Звездного
Королевства Мантикоры.
Темно-синие воды залива Язона, простирающегося на сотни километров до ю
жного горизонта внутреннего моря, сверкали в лучах Альфы Мантикоры. Несм
отря на вентиляцию, источаемый солнцем жар ощущался даже сквозь теплоиз
олирующий пластик окон. Наружная температура радовала адмирала, хотя и б
ыла почти невыносимо высокой, ведь он только что прибыл из фамильного им
ения в герцогстве Верхнее Слайго, а в северном полушарии Мантикоры сейча
с стояла зима. Но Лэндинг лежал меньше чем в полутора тысячах километров
от экватора, и на противоположной стороне усеянного парусами залива шел
естела под легким ветерком изумрудная зелень.
Хэмиш отвернулся от окна и, сложив руки за спиной, оглядел кабинет Космос-
лорда первого ранга. Стены украшали панели светлого местного дерева Ц о
бычное дело, не то что во внутренних мирах. В углу красовался камин. Он был
настоящим, а не просто служил украшением, и это, подумалось Александеру, к
ак раз являлось экстравагантной причудой. Здание Адмиралтейства прост
ояло полторы с лишним сотни мантикорских лет и в высоту имело чуть больш
е ста этажей Ц весьма скромно по меркам антигравитационной цивилизаци
и, Ц но каминная труба возносилась вверх сквозь тридцать с лишним этаже
й вентиляционных шахт. Он мог только восхищаться упрямством и настойчив
остью того, кто проектировал это здание, особенно в климате, где кондицио
нирование воздуха требовалось в гораздо большей степени, нежели отопле
ние.
Гость хохотнул и взглянул на часы. Космос-лорд опаздывал Ц неудивитель
но при его расписании, Ц и Александер принялся лениво расхаживать по зн
акомому кабинету, изучая модели звездолетов и старинные масляные и акри
ловые портреты, возобновляя знакомство со старыми друзьями и подмечая н
овые поступления.
Он восхищался деталью метровой модели КЕВ «Мантикора», гордости Флота, к
огда дверь у него за спиной отворилась. При виде вошедшего, адмирала Флот
а сэра Джеймса Боуи Вебстера, его обветренное лицо осветилось улыбкой. У
Космос-лорда был характерный вебстеровский подбородок.
Вошедший хозяин кабинета тоже улыбнулся и крепко сжал ладонь Александе
ра обеими руками.
Ц Хэмиш! Неплохо выглядишь, смотрю. Прости, что вытащил тебя так незадолг
о до дня рождения Эмили, но есть разговор.
Ц Вот я и прибыл, Ц сухо произнес Александер, когда Вебстер выпустил ег
о руку и развалился в кресле. Гость проигнорировал приглашение занять др
угое и пристроился на краю стола, достаточно большого, чтобы служить пос
адочной платформой для шаттла.
Ц Как Эмили? И отец? Ц спросил Вебстер. Его улыбка слегка померкла. Алекс
андер пожал плечами.
Ц Настолько хорошо, насколько можно ожидать Ц оба. Доктор Гагариан наш
ел новый метод лечения и хочет испробовать его на Эмили, а отец не очень хо
рошо переносит зиму, но…
Он снова пожал плечами, как человек, задевший старую рану и обнаруживший,
что она по-прежнему болит. Вебстер молча кивнул. Отцу Александера, двенад
цатому графу Белой Гавани, сравнялось почти шестьдесят четыре года Ц бо
льше ста десяти земных, Ц и он принадлежал к последнему поколению до вве
дения пролонга.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я