Отзывчивый сайт Wodolei.ru 

 

Он улыбал
ся.
Детали начали складываться воедино, когда один из его лазутчиков примча
лся с докладом в лабораторию. Он видел «босса» вылетающим из хевенитског
о анклава и направляющимся к диким землям. Все тут же встало на свои места
. Истинные наниматели просто собирались для своей надобности подставит
ь и его, и весь персонал базы.
Поначалу Саммерваль возжаждал хевенитской крови, но рассудительность
возобладала. В конце концов, он сам теперь чист и свободен главным образо
м потому, что ненароком подставил пилота аэрокара. Более того, возможно
Ц и даже вероятно, Ц что затея хевенитского руководства доставит АЗА и
Флоту кучу хлопот и неприятностей, не идущих ни в какое сравнение с малоп
рибыльной нарколабораторией. Если «боссу» удастся в итоге все проверну
ть, он, пожалуй, заслужит ворчливое прощение Саммерваля. Ну а пролетит Ц т
е самые люди, которых бывший морской пехотинец презирал, отымеют его по п
олной программе.
Он снова улыбнулся и быстро зашагал к ожидающему челноку,

Ц Простите, лейтенант-коммандер, Ц произнес Рафаэль Кардонес, Ц но мы
продвигаемся так быстро, как можем. Лаборатории больше не существует, а э
нергию они принимали ненаправленным энергоуловителем. Мы прорабатывае
м все варианты, но так как приборами отслеживать нечего, приходится пола
гаться только на глаза и расчеты. Боюсь, уйдет некоторое время, сэр.
Ц Понимаю, Ц Алистер Маккеон похлопал младшего офицера по плечу. Ц
Я знаю, что ты стараешься изо всех сил, Раф. Дай мне знать, как тол
ько что-нибудь поймаешь.
Ц Есть, сэр! Ц Кардонес отвернулся к своему пульту, а старпом направилс
я к командирскому креслу. Он опустился в него и бросил печальный взгляд н
а закрытый люк капитанской каюты. Катастрофические последствия налета
на нарколабораторию потрясли его до глубины души. На корабле царила атмо
сфера подавленности. Капитан в первую очередь винила себя. И зря. Она не ви
новата, и никто на борту «Бесстрашного» не виноват. Тем не менее каждый чл
ен экипажа испытывал личную ответственность за случившееся несчастье.

Маккеон, однако, за виной и подавленностью таил еще кое-что. Гнев. Ярость, о
скаленная и уродливая, пульсировала в нем и пронизывала его насквозь. Вп
ервые с того момента, как Харрингтон приняла командование, старпом по-на
стоящему слился воедино со всей командой крейсера, не отгораживаясь бол
ее собственным отчаянием и личной обидой, и в его крови медленно закипал
а потребность ломать и крушить.
Он сложил руки на коленях и поднял голову, лишь когда на пульте связиста п
рогудел вызов. Вебстер, находившийся на правой стороне пульта, в секции с
екретных каналов, напрягся и забегал пальцами по клавишам. В мозгу Макке
она зажегся тревожный сигнал. Очень уж неестественно двигались руки лей
тенанта.
Старпом выскользнул из командирского кресла и мягкой поступью направи
лся к связисту. Вебстер с побледневшим лицом вставил электронную папку в
компьютер, скинул на нее расшифрованное послание, развернулся, собираяс
ь вскочить, и замер, обнаружив перед собой лейтенант-коммандера.
Ц Что это, Вебстер? Ц спросил Маккеон.
Ц Срочное послание, сэр. От лейтенанта Веницелоса с Контроля Василиска.
Он говорит…
Лейтенант умолк и протянул папку. Старпом быстро пробежал глазами корот
кое, скупое послание и сурово посмотрел на Вебстера.
Ц Никому ни слова, об этом должны знать только я и капитан, Ц произнес он
очень тихо. Ц Ясно, лейтенант?
Ц Да, сэр, Ц так же тихо ответил Вебстер.
Ц Примите вахту, лейтенант.
Старпом развернулся на каблуках и торопливо зашагал через рубку.

Виктория дочитала сообщение и аккуратно положила папку на стол. Она держ
алась, как всегда, спокойно, только побледнела, совсем как Вебстер, и когда
капитан подняла взгляд на Маккеона, глаза шоколадного цвета выдали исти
нную глубину ее напряжения. Старпом неловко заерзал.
Ц Ну вот, Ц произнесла наконец Харрингтон и посмотрела на часы. Ц Сооб
щение добиралось до нас десять часов. Еще через двадцать прибудет курьер
ский бот с Гауптманом.
Ц Да, мэм. Он наверняка явился повидать вас лично, Ц тихо сказал Маккеон.

Ц Отчего вы так уверены, старпом?
Ц Мэм, я не вижу иных причин. Появление на королевском судне Ц сознатель
ное заявление, доказательство его политического влияния. Для проверки т
орговых представительств можно воспользоваться одним из собственных к
ораблей. Визит к даме Эстель также отпадает. Гауптман наверняка уже нажа
л на все политические рычаги, какие у него были дома, и если ему не удалось
заставить вмешаться саму графиню Марицу, госпожа комиссар-резидент и по
давно не станет с ним сотрудничать. Таким образом, остаетесь только вы, ка
питан.
Харрингтон неохотно кивнула. В логике Маккеона имелись зияющие дыры, но
он был прав. Наверняка прав. А еще от него исходили участие и забота. Забот
а, подумала она, не о себе. О корабле и, возможно Ц только возможно Ц о капи
тане…
Ц Ладно, старпом, Ц сказала Виктория. Ц Я думаю так же, как вы, Ц и, если м
ы ошибаемся, то оба. Вне зависимости от сложившихся обстоятельств, наши о
бязанности и приоритеты остаются неизменными. Согласны?
Ц Согласен, мэм, Ц тихо сказал Маккеон.
Ц Прекрасно. Тогда… Ц она невидящим взглядом обвела рубку, пытаясь соб
раться с мыслями, Ц тогда я прошу вас сосредоточиться на работе с Рафом и
наземной командой Тремэйна. Поймайте мне этот источник энергии для подс
танции. А я тем временем переговорю с дамой Эстель и расскажу ей, кто собра
лся нас навестить.
Ц Да, мэм.
Ц Хорошо.
Виктория потерла виски, чувствуя, что ей передалось напряжение Нимица, у
строившегося на спинке стула. Главное Ц сохранять спокойствие и уверен
ность, подумала она. Добросовестный капитан, озабоченный только своим до
лгом, Ц хотя в животе холодно от ужаса, а в мозгах царят хаос и неразберих
а. Выбора у нее все равно нет. Ее долг всегда был единственным ее достояние
м. Однако впервые в ее карьере оказалось недостаточно взвалить на себя в
сю ответственность. Недостаточно…
Ц Хорошо, Ц повторила Харрингтон, убирая руку от виска.
Секунду она смотрела на свои пальцы, потом подняла глаза на Маккеона, и ст
арпом подумал, что ее лицо выглядит еще моложе и гораздо беззащитнее, чем
он когда-либо видел. Знакомый червячок обиды зашевелился в нем, словно не
вольный ментальный рефлекс, но вместе с ним возник другой, более сильный
импульс.
Ц Мы позаботимся об этом, мэм, Ц услышал он собственный голос и заметил
удивление в глубине темно-карих глаз. Он хотел сказать что-то еще, но и теп
ерь это оказалось ему не по силам.
Ц Спасибо, старпом. Ц Виктория глубоко вдохнула, расправила плечи, и пе
ред Маккеоном вновь возник капитан. Ц Тем временем я спрошу у дамы Эстел
ь, не сможет ли она прислать сюда Барни Изваряна. Необходимо обсудить это
новое медузианское оружие.
Ц Да, мэм.
Маккеон отступил на шаг, вытянулся по стойке «смирно» и, отсалютовав, выш
ел. Люк с шипением закрылся за ним.

Ц Вот она, мистер Тремэйн, видите?
Сотрудник АЗА оторвался от электронного бинокля, укрепленного на верху
шке энергетической подстанции. Внизу, у самого подножия хребта, на месте
бывшей нарколаборатории, зияла гигантская воронка. На поиски подстанци
и ушли долгие часы. Скрытый кабель привел группу сюда Ц и вот тогда начал
ись настоящие проблемы. Энергоуловитель, как и ожидалось, оказался ненап
равленным и получал энергию не прямо из космоса, а с дополнительной подс
танции, и где она находилась, выяснить пока не удалось.
Тремэйн, затаив дыхание, прильнул к окулярам бинокля и увидел округлость
параболической приемной тарелки. Она располагалась на более высоком хр
ебте почти в двадцати километрах от них. Гладкая дуга никак не вписывала
сь в окружающий пейзаж, и даже защитная раскраска под цвет скал не особен
но помогала.
Ц Думаю, ты прав, Крис. Ц Мичман сверился с координатами и поднес наручн
ый ком ко рту. Ц Хиро?
Ц Здесь, командир, Ц отозвался Ямата из парящего в вышине бота.
Ц Думаю, Роджерс засек ее. Взгляни на тот хребет к северу, координаты, Ц о
н снова взглянул на датчик, Ц ноль-один-восемь от этой подстанции.
Ц Секундочку, командир. Ц Бот слегка сместился, и почти мгновенно из ко
ма снова донесся голос Яматы. Ц Передайте Крису Ц у него орлиный глаз. Э
то она, все правильно.
Ц Хорошо. Ц Тремэйн одобрительно кивнул азашнику и снова посмотрел вв
ерх на бот. Ц Пусть Рут нас подберет, и давайте отправимся туда.
Ц Есть, сэр. Уже идем.

Ц Майор Пападаполус, мэм, Ц объявил Маккеон и посторонился, пропуская в
рубку капитана королевской морской пехоты Никоса Пападаполуса.
На борту военного корабля, в присутствии его командира, обращение «капит
ан» распространяется только на одного человека. В экстренной ситуации л
юбая неопределенность с обращениями может оказаться роковой. Во избежа
ние путаницы Пападаполус получил формальное повышение. И, несмотря на св
ои капитанские погоны, смотрелся майором с головы до ног. Барни Изварян и
мел вполне настоящее звание майора, но в данный момент и на капрала не тян
ул. Выглядел он, честно говоря, ужасно. С того момента, как погибли почти ше
стьдесят его боевых товарищей, прошло двадцать девять часов, и все это вр
емя он не спал и, как серьезно подозревала Виктория, не переодевался.
Пападаполус бросил взгляд на офицера АЗА и отдал честь, но в глазах его за
таилось сомнение. В уверенных движениях смуглого, несмотря на рыжие воло
сы, морпеха с быстрыми живыми глазами сквозила гибкая мощь, приобретенна
я в ходе напряженных тренировок по системе Королевского Корпуса морско
й пехоты. Может, он и вправду весь упругая сталь и опаснее большого кодьяк
а, как говорится в рекламных проспектах, сардонически подумала Виктория
, но рядом с измотанным, пропахшим потом Изваряном выглядит неопытным но
вобранцем.
Ц Вы посылали за мной, капитан? Ц осведомился он.
Ц Да. Присаживайтесь, майор. Ц Виктория указала на пустое кресло, и Папа
даполус аккуратно сел, перебегая глазами с одного начальника на другого.

Ц Рапорт прочли? Ц Морпех кивнул. Ц Хорошо. Я попросила присутствующе
го здесь майора Изваряна предоставить вам любые дополнительные сведен
ия, какие потребуются.
Ц Потребуются для чего, мэм?
Ц Для подготовки ответной операции, майор, в случае атаки медузиан, воор
уженных тем же оружием, на анклавы.
Ц А-а. Ц Пападаполус на секунду наморщил лоб, затем пожал плечами. Ц Я з
аймусь этим прямо сейчас, мэм, но я не вижу никаких сложностей.
Он улыбнулся, но улыбка его тут же погасла, поскольку лицо капитана остал
ось бесстрастным. Бравый солдат бросил косой взгляд на Изваряна и напряг
ся. Налитые кровью глаза майора АЗА прожигали его презрением. Морпех обр
атился к Виктории за поддержкой.
Ц Боюсь, я не могу полностью разделить вашу уверенность, майор, Ц споко
йно сказала она. Ц Думаю, угроза может оказаться несколько серьезнее, че
м вы предполагаете.
Ц Мэм, Ц решительно возразил Пападаполус, Ц у меня все еще девяносто т
ри человека на борту вашего корабля. И боевой брони на целый взвод Ц трид
цать пять комплектов Ц с импульсными винтовками и тяжелым вооружением
для остальных. Что нам какая-то кучка ходульников с их кремневками!.. Мэм,
Ц добавил он после нарочитой паузы, как бы спохватившись.
Ц Дерьмо, Ц раздался глухой, сиплый от усталости голос Изваряна, и Папа
даполус негодующе вспыхнул.
Ц Прошу прощения, сэр? Ц произнес он ледяным тоном.
Ц Я сказал «дерьмо», Ц повторил Барни так же холодно. Ц Вы браво отправ
итесь вниз и с помпой выбьете дух из любой отдельной кучки медузиан, на ко
торую наткнетесь. А кочевники в это время сожрут остальных инопланетник
ов с потрохами!
Теперь Пападаполус побелел. К его чести, по крайней мере половина его яро
сти была вызвана тем, что ему приходится слышать подобный язык в присутс
твии своего командира. Он обвел взглядом мятую униформу замученного, неб
ритого Изваряна.
Ц Майор, мои люди Ц морская пехота. К вашему сведению, мы всегда
делаем свою работу.
Он и не скрывал презрения. Виктория собралась было осадить своего офицер
а, но офицер АЗА уже вскочил на ноги и навис над Пападаполусом.
Ц Уж я тебе расскажу кое-что о морпехах, сынок! Ц выплюнул он. Ц Поверь, я
знаю о них все. Я знаю, что вы храбрые, верные, надежные и честные. Ц Едкая и
здевка в его голосе могла, казалось, разъесть краску на переборках. Ц Я з
наю, что вы можете за два километра пнуть под зад большого кодьяка при пом
ощи импульсной винтовки. Я знаю, что вы можете подстрелить одного комара
из тучи плазменным ружьем и задушить гексапуму голыми руками. Я даже зна
ю, что ваша боевая броня дает вам силу десятерых, потому что ваши сердца чи
сты! Но это не абордажная операция, майор Пападаполус, и не поле
вые учения. Здесь все по-настоящему, а ваши люди не имеют ни малейшего пре
дставления о том, с какой жопой им придется столкнуться там, внизу!
Рыжий морпех сердито втянул воздух, но на этот раз Виктория опередила сп
орщиков.
Ц Майор Пападаполус! Ц Ее спокойное сопрано заставило его обернуться,
и она чуть улыбнулась. Ц Возможно, вы не в курсе. Прежде чем вступить в АЗА
, майор Изварян был одним из вас. Ц Молодой офицер вздрогнул в изумлении,
и улыбка капитана сделалась еще шире. Ц Между прочим, он прослужил в морс
кой пехоте почти пятнадцать лет и закончил службу в должности командира
штурмового отделения на острове Саганами.
Пападаполус уставился на Изваряна и проглотил заготовленную отповедь.
На Саганами отбирались лучшие из лучших. Они составляли учебные и охранн
ые подразделения Академии Военного Флота, служа одновременно примером
и вызовом курсантам, надеющимся однажды покомандовать ими. Некоторым эт
о удавалось, если они становились самыми лучшими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я