https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/uglovye_asimmetrichnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Бревно! Дерево! Ц Брофи схватил гафель и только тогда заметил пролом.
Лодка наполнялась водой. Ц Есть течь! Долго не продержимся!
Бревно не только протаранило лодку, но и застряло в бреши.
Вспышка. Брофи привстал. За ударом грома снова полыхнула молния. Они дейс
твительно были в проливе. Но вода кишела бревнами. Громадные стволы воро
чались, вздымались на волнах и падали сверху. Откуда они здесь взялись, да
еще в таком количестве?
Ц Что это еще за… Ц Он не договорил Ц толстенный комель вынырнул из-по
д волны с явным намерением разнести жалкое суденышко в щепки. Брофи упер
ся в него багром. Проклятье! В Физендрии нет леса!
Ц Кто там? Ц прогремел из темноты мужской голос. Брофи обернулся. Темны
е фигуры уже бежали по плоту в направлении их плененной лодки.
Ц Кто там? Ц повторил тот же голос. Ц Эти воды принадлежат королю Фанди
ру!
Один из физендрийцев поднес к губам рог. Низкий, тревожный звук пронзил ш
ум бури. Другой солдат вскинул лук. Стрела со свистом прошла мимо.
Брофи выхватил меч. Вторая стрела вонзилась в борт. Чья-то твердая рука сх
ватила его за воротник и рванула вниз. Он поскользнулся, и налетевшая вол
на сбросила его в море.
Отчаянно взмахнув руками, Брофи сумел все же удержать меч Осени. Волны со
мкнулись над головой. Тьма поглотила его. Мидью прыгнула следом.
Ц Драться бесполезно, Ц вынырнув, крикнула она, неуклюже загребая одно
й рукой и крутя ручку шкатулки другой. Ц Плыви. Ныряй под плоты.
Брофи потряс головой. Холодная вода остудила ярость и вернула его в чувс
тво.
Ц Держись за мной.
Брофи всунул клинок в ножны и последовал за Мидью. Над головой ярились во
лны и громыхал гром, но под водой гнев стихии ощущался не так остро. Плывя
наугад, он ударился обо что-то головой и попытался выбраться на поверхно
сть, но мать Льюлем удержала его, вцепившись в запястье, и увлекла за собой
. Легкие разрывались от нехватки воздуха, и тут Брофи вдруг обнаружил, что
может обходиться и без него.
Сориентироваться было невозможно. Он полностью подчинился Мидью и, держ
ась за перевязь, только отталкивался от качавшихся над головой бревен, к
оторым, казалось, не будет конца.
Вверху посветлело. Брофи высунул голову, жадно схватил воздух и закашлял
ся. Рядом, как поплавок, покачивалась мать Льюлем.
Полыхнула молния. Он оглянулся. Солдаты на другой стороне плота столпили
сь у пустой лодки.
Ц Эти воды принадлежат Огндариену, Ц бросил он. Будь физендрийцы побли
же, он забрался бы на плот и поубивал всех.
Мидью потянула за рукав.
Ц Куда теперь? Ц спросила она, щурясь от бьющего в лицо дождя. Шкатулка п
родолжала играть, но музыку почти заглушал рев бури.
Брофи оглянулся. Вдалеке, за колышущимся морем бревен, проступали грозны
е стены Огндариена.
Ц К Каменному Сердцу, Ц прохрипел он, прислушиваясь к той буре, что рвал
а его изнутри, взметаясь валами ярости и страха. Ц Пока еще не поздно.

ГЛАВА 18

В ту ночь на Огндариен обрушился ливень, но жизнь в городе бурлила, как ник
огда. Повсюду светились фонари, горели факелы. Враг прорвался. Солдаты Фа
радана захватили Каменную сторону. Физендрийцы заняли доки и Долгий рын
ок. Креллис разрушил оба моста, и теперь неприятель мог атаковать Ночной
рынок только через залив. Брат Осени стоял у плотины вместе с мастером Го
рлимом. У причалов горели разведенные ночной стражей костры. Защитники О
гндариена возвели баррикады вдоль всей набережной, но Креллис не тешил с
ебя пустыми надеждами. Что такое баррикада по сравнению со стеной высото
й в сто футов? Армиям Физендрии и Фарадана понадобился всего лишь месяц, ч
тобы взять считавшиеся неприступными укрепления. Через несколько часо
в неприятель прорвет самодельные заслоны из бочек с песком и рыбацких се
тей.
А когда падут и эти защитные линии, останется только Колесо. Последнее ср
ажение развернется там. Враг пойдет на приступ со всех сторон. Возможно, и
м удастся продержаться больше одного дня. В лучшем случае неделю. Но, в кон
це концов, их просто перебьют. Исход ясен, и дело лишь во времени.
Фандир снова обыграл его, прибыв с превосходящими силами, чтобы отобрать
то, чем он, Креллис, не успел еще насладиться.
По заливу медленно проплывала физендрийская галера. Рассмотреть ее, даж
е с расстояния в тридцать футов, мешал непрекращающийся ливень. Снова и с
нова над водой звучал голос глашатая, повторявшего одно и то же обращени
е. Он стоял на носу, за высоким, утыканным стрелами деревянным барьером. Пе
рвого глашатая лучники подстрелили. Второй рисковать не хотел.
Ц Армия вашего законного короля Фандира Третьего, сына феникса, да буде
т долгим его правление, атакует на рассвете, Ц кричал глашатай. Ц Кажды
й, кто останется на этом острове, дабы противостоять ему, будь то мужчина,
женщина или ребенок, будет уничтожен. Верные же королю граждане, которые
уйдут с острова сегодня, заслужат прощение.
Глашатай помолчал немного и начал заново:
Ц Армия вашего законного короля Фандира Третьего, сына феникса, да буде
т долгим его правление, атакует на рассвете…
Креллис пробежал взглядом по шеренге промокших до нитки защитников гор
ода. Никто не повернулся к нему. Никто даже не посмотрел на него. Люди либо
прятали глаза, либо следили за галерой. Креллис нисколько бы не удивился,
начни Фандир наступление ночью. Ничто так не подрывает боевой дух солдат
, как долгое ожидание. Тем более на холоде и под дождем.
Он и хотел бы ответить на призыв глашатая решительной, пламенной речью, н
о держал язык за зубами. Время речей прошло.
Креллис повернулся и направился к спуску со стены. Солдаты кутались в на
кидки, он же шел, расстегнув ворот, чтобы все видели горящий на груди камен
ь.
Внизу его догнал Горлим.
Ц Таких галер ходит вокруг острова три. Предложение одно и то же.
Брат Осени хмыкнул.
Ц И что, слушают?
Ц Слушают. Движений пока нет, но ведь и ночь еще не наступила.
Ц Огндариенцы будут стоять до последнего. В этом можно не сомневаться. О
ни готовы умереть за свой город. Меня не они беспокоят.
Ц Солдаты.
Креллис кивнул.
Ц Они не местные. Бриллиант известного мира сияет сегодня не так ярко. По
чему бы не сменить одну службу на другую? Ц Он махнул рукой. Ц Попытаемс
я остановить, будет еще хуже. Если человек хочет сбежать, дорожку он обяза
тельно найдет.
Ц Да, господин.
Ц Ты, конечно, можешь поймать какого-нибудь дезертира, провести публичн
ую экзекуцию, припугнуть.
Ц Да, господин.
Ц И позаботься вот о чем. Пусть офицеры расскажут своим людям, что Фандир
пощадит их только для того, чтобы продать потом в рабство. Скажи, что за За
катными воротами уже стоят наготове двадцать невольничьих судов из Виз
ара.
Горлим посмотрел на него.
Ц А они стоят?
Ц Может быть.
Пауза затянулась, и теперь уже Креллис посмотрел на мастера Цитадели. Го
рлим кивнул.
Ц Что-нибудь еще, господин?
Ц Да. Мне нужно знать, будешь ли ты здесь завтра утром.
Снова пауза.
Ц А вы, господин?
Некоторое время шли молча. Хлестал дождь. Говорить было не о чем.
Ц Ну вот, приказы ты получил, Ц сказал наконец Креллис.
Ц Да, господин.
Они остановились перед увеселительным заведением, ставшим временной ш
таб-квартирой защитников Огндариена. Куртизанки «Алого сердца» не очен
ь обрадовались, когда их бесцеремонно изгнали с рабочих мест, но место бы
ло слишком удобное, просторное, а главное, из его окон открывался вид на ве
сь залив.
Наружная лестница привела Креллиса на площадку второго этажа. Дверь отк
рылась после первого же стука. Невысокий, плотный, неуклюжий и уродливый,
как свинья, стражник по имени Рельф отличался быстротой, силой и надежно
стью. Противники имели обыкновение недооценивать его. Увидев брата Осен
и, он мгновенно отступил в сторону.
Ц Ужин подан, господин.
Ц Хорошо.
Ц Женщина проснулась. Я слышал ее шаги.
Ц Спасибо.
Рельф выжидающе посмотрел на него снизу вверх. Креллис понимал, что людя
м нужны иногда слова поддержки и одобрения, но ничего такого, что солдат х
отел бы услышать, сказать ему не мог.
Он открыл первую дверь слева. Треть комнаты занимала огромная кровать, н
о места хватило также для письменного стола, туалетного столика и трех ш
кафов. Окна закрывали роскошные парчовые шторы. Раньше комната принадле
жала самой хозяйке заведения, но выбор Креллиса определялся не великоле
пием обстановки, а видом из окна.
Пройдя мимо открытой балконной двери, брат Осени остановился у кровати.
Беландра лежала на боку и, похоже, спала. Цепь от наручников была прикован
а к стене у изголовья кровати. В дорогом розовом дереве пришлось просвер
лить дырки. Хозяйку при виде такого кощунства наверняка хватил бы удар, н
о шансы на то, что она когда-нибудь вернется, таяли с каждым часом.
На маленьком круглом столике у кровати стояли чашка с рагу и хрустальный
графин с вином. Креллис расстегнул пряжку на горле, стащил накидку и брос
ил на край кровати.
Ц Я знаю, что ты не спишь, так что не притворяйся.
Беландра открыла глаза и отодвинулась на другой край кровати, подальше о
т него. Цепь натянулась. Зеленые глаза вспыхнули холодной ненавистью.
Ц Я давно здесь? Ты ведь приказал меня усыпить, верно? Ц спросила она, едв
а шевеля онемевшими губами.
Ц Три дня. Ц Он неспешно стащил одну перчатку, потом вторую и тоже броси
л их на кровать.
Ц Зачем?
Креллис криво усмехнулся.
Ц Есть у тебя одна нехорошая привычка: выскакивать с кинжалом из шкафа.

Заметив, что она бросила взгляд на дымящуюся чашку, он опустился на крова
ть, взял ложку, зачерпнул рагу, подул на него и поднес ложку к ее губам. Цепь
не позволяла отползти дальше, поэтому Беландра ограничилась тем, что отв
ернулась.
Ц Спасибо, но я уже сыта твоим снотворным зельем.
Ц Если бы я хотел тебя усыпить, ты бы и не просыпалась.
Креллис поднес ложку с другой стороны. Беландра снова отвернулась.
Он вздохнул.
Ц И давно в городе солдаты Фандира? Ц спросила она.
Ц Прорвались два дня назад.
Ц Ты всех нас продал.
Креллис покачал головой.
Ц Есть известия от Брофи? Он вернулся?
Ц Нет. Ничего с тех пор, как Шара отправилась в Физендрию на керифском ко
рабле.
Ц Что с Косарем?
Ц Сбежал.
У нее задрожали губы.
Ц Ты ведь убил его, да? Ц прошептала она. Ц Ах ты, дрянь!
Ц Зачем спрашивать, если ты все равно не веришь, что бы я ни сказал?
Ц А ты можешь сказать что-нибудь такое, чему я поверила бы?
Ц Сомневаюсь.
Он в третий раз предложил ложку. Беландра снова покачала головой.
Ц Поешь. Это просто рагу, а не то, что у меня в штанах. Я ведь вижу, что ты про
голодалась. У большинства огндариенцев сегодня и этого нет.
Она посмотрела на ложку. Рагу выглядело соблазнительно. Беландра наклон
илась. Попробовала. Медленно пережевала. Проглотила. И потянулась за вто
рой ложкой. Голод взял верх над упрямством. Она ела жадно, торопливо и оста
новилась, только когда в чашке ничего не осталось.
Ц Слышала, что предлагает мой брат?
Ц Слышала. Блефует?
Ц Нет.
Ц Непонятно. Зачем ему нужен штурм? Запасов у нас все равно не осталось. Б
ольше нескольких дней нам в любом случае не продержаться.
Ц Сегодня вечером к заливу подошел флот империи.
Ц В такую бурю?
Ц Да. Настроены, похоже, серьезно. Что им нужно, об этом можно только гадат
ь. Может, решили все-таки выполнить обещание. Самое время.Ц Он ухмыльнулс
я.
Ц Но к тебе они не обращались?
Ц Нет.
Ц Большой флот?
Ц Две сотни кораблей.
Ц Двести? И сколько же на них солдат?
Ц Как звезд на небе.
Ц По-твоему, они помогут нам?
Ц Я бы предположил, что они настроены положить Огндариен в свой карман. З
ачем отдавать кому-то столь ценный приз?
Ц Если Огоггим все же настроен помочь, сколько времени нам нужно продер
жаться?
Креллис пожал плечами, налил из графина вина и поднес стакан к ее губам. Бе
ландра покачала головой. Он выпил сам.
Ц День. Или чуть больше.
Ц Если они вышли к заливу, то в гавань войдут утром. Ц Она нахмурилась и п
еременила позу, подобрав под себя ноги.
Он налил себе еще вина.
Ц Вряд ли. Пока ты была в Цитадели, Фандир перекрыл пролив плотами. Прежд
е чем войти в залив, им придется расчистить проход. В любом случае, у Фанди
ра в запасе не больше двух дней. Он хочет поскорее разделаться с нами, чтоб
ы подготовиться к обороне.
Ц Значит, шансов нет?
Ц Остается только надеяться, что империя возьмет город и отдаст его нам.
Ц Он рассмеялся. Ц Ты права, шансов нет. Мы не выдержим даже первого штур
ма.
Ц Понятно. Ц За окном полыхнула молния. Ц И что ты собираешься делать?

Креллис помолчал, потом посмотрел ей в глаза.
Ц Уйти через один из туннелей. Я установил связь с несколькими физендри
йскими офицерами. Они проведут меня через Карьерные ворота.
По ее губам скользнула презрительная усмешка. Он отвернулся.
В дверь постучали.
Ц Что? Ц недовольно бросил Креллис.
Из-за двери донесся голос Рельфа.
Ц Господин, к вам пришла та женщина.
Ц Скажи, чтобы подождала, Ц буркнул он.
Беландра поморщилась, словно ее тошнило от одного его вида.
Ц Кто она? Запасной вариант? На случай, если я откажусь с тобой спать?
Ц Бель…
Ц Знаешь, ты сделал много такого, за что достоин презрения, но трусом я те
бя никогда не считала.
Ц Бель… Ц Его голос прозвучал глухо. Ц Я могу взять тебя с собой. Скажи т
олько слово, и…
Она рассмеялась ему в лицо.
Креллис мужественно перенес удар и продолжал уже спокойно:
Ц Я прошу тебя, пойдем со мной. Я… хочу, чтобы ты пошла со мной.
Глядя ему в глаза, Беландра медленно покачала головой.
Ц Неужели ты серьезно думаешь, что я уйду с тобой?
Креллис молчал.
Ц Ты предал моего племянника. Ты убил Косаря, самого преданного мне чело
века, жившего единственно ради доброго слова… Ц Голос ее дрогнул от нах
лынувших эмоций, но глаза оставались сухими. Она стиснула зубы. Ц Ты сдал
Огндапиен физендрийцам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я