https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/mini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ворота необ
ходимо закрыть.
Ц Тебе же было приказано оставаться на месте, Ц прогремел у нее за спин
ой знакомый голос.
Беландра обернулась. Креллис поднимался по ступенькам, не обращая никак
ого внимания на кипевший внизу бой. Он даже вложил меч в ножны.
Ц Что ты наделал? Ц крикнула она. устремляясь к нему. Ц Продал Огндарие
н Фандиру?
Он рассмеялся.
Она отвесила ему пощечину.
Ц Думаешь, это смешно?
Брат Осени потер щеку. Размял пальцы. Выдавил улыбку.
Ц Ты же вроде бы угрожала, что никогда больше ко мне не прикоснешься.
Беландра замахнулась еще раз, но Креллис схватил ее за руку.
Ц Бель, Ц добавил он уже помягче, Ц ты прекрасно знаешь, что я никогда б
ы не пошел на сговор с братом. Если бы я хотел преподнести ему Огндариен, т
о сделал бы это давным-давно. Возможностей было предостаточно.
Сестра Осени вырвала руку из тисков его пальцев.
Ц Тогда объясни, что там происходит. Ц Она кивнула в сторону ворот.
Креллис усмехнулся.
Ц А ты присмотрись сама. Повнимательнее.
Беландре ничего не оставалось, как последовать его совету.
Бой как бой. Звенели мечи, сталкивались щиты… Но что это? Некоторые из деру
щихся улыбались! И даже упавшие на ступени раненые чуть ли не давились от
смеха!
Ц И крови нет, Ц растерянно пробормотала она. Ц Что же это такое? Кому п
онадобилось устраивать спектакль в столь неподходящий момент? И зачем?

Ц Молодец, девочка, Ц подмигнул Креллис. Ц А придумали все твои Зелани.

Беландра нахмурилась.
Ц О чем ты говоришь?
Ц А вот о чем. В Огндариене всегда хватало физендрийских агентов. В после
дние месяцы число их увеличилось. О некоторых мы, разумеется, знали, но мно
гие оставались нам неизвестны. Последних, как оказалось, было несколько
сотен. И среди солдат, и среди торговцев. Зелани обнаружили всех, до послед
него. Сегодня утром я отдал приказ уничтожить их. Места убитых заняли пер
еодевшиеся в их одежды мои солдаты.
Ц И они же устроили этот показушный штурм?
Ц Конечно. Ц Креллис довольно ухмыльнулся. Ц Мои люди только притворя
ются, что дерутся, но, к сожалению, мой бедный брат об этом не догадывается.
Он принимает их за свой авангард. Думает, что они забрались на стену, сброс
или защитников, открыли ворота и теснят моих солдат. Ц Он вытянул руку.
Ц Сейчас в горловину хлынут сотни его воинов. А там их уже ждут мои лучник
и. Отличная получилась западня, а?
Ц Но осадные башни…
Креллис положил руку ей на плечо. Беландра отшатнулась. Он вздохнул.
Ц Посмотри еще раз. Обрати внимание на детали. Приглядись к ступенькам.

Она прищурилась. Ступеньки, как и вся верхняя часть стены, были не бело-го
лубыми, как всегда, а серыми, и влажно блестели.
Ц Это что, вода? Нет…
Ц Смотри.
Первая из осадных башен приблизилась вплотную к стене. Физендрийцы брос
или лестницы и уже карабкались по перекладинам вверх, к зубцам. Один за др
угим вражеские солдаты прыгали на укрепления, поскальзывались и срывал
ись вниз, исчезая из поля зрения. Некоторые, пытаясь удержаться на ногах, о
тчаянно размахивали руками, а те, кому это удавалось, не могли сделать и ша
га по залившей стену серой жиже.
Ц Что это?
Креллис усмехнулся.
Ц Китовый жир. Много-много бочек китового жира.
Со стены уже доносились предупреждающие крики. Кое-кто из солдат первой
волны пытался спуститься по лестнице, но снизу лезли другие.
Ц Брат! Ц подал голос стоявший за спиной стражник.
Беландра оглянулась Ц один из помощников Креллиса протягивал ему горя
щий факел. Креллис кивнул и, взяв факел, подошел к краю стены. Но лицо его ка
к будто окаменело. Беландра зачарованно смотрела на своего бывшего любо
вника, не в первый уже раз изумляясь его жестокой изощренности, проявляв
шейся с особой силой в самые напряженные моменты.
Ц Бросай, Ц прошептала она. Ц Бросай и кончай этот фарс.
Плотно сжатые губы дрогнули в недоброй усмешке.
Ц Пусть в сеть набьется побольше рыбы.
Беландра старалась не думать о тех мальчишках, что оказались в хитроумно
приготовленной для них ловушке. Большинство были едва ли старше Брофи. К
реллис дождался, пока на лестницах почти никого не осталось, и поднял рук
у.
Факел полетел вниз, описывая широкую дугу над собравшимися на ступенька
х «актерами», которые, опустив оружие, с любопытством следили за его поле
том. Факел упал у самого основания стены. Огонь полыхнул и как будто погас
, но уже в следующий момент вспыхнул с новой силой. Взметнулось, растекаяс
ь, пламя. Огненная река затопила атакующих. Боевые крики сменились вопля
ми боли и отчаяния. Беландра отвернулась.
Ц Пропустишь самое интересное, Ц окликнул ее Креллис. Ц Смотри.
Она неохотно шагнула к зубцам. От того, что творилось внизу, захватывало д
ух. Полыхающая дорожка растянулась на всю длину Водной стены. Огненные я
зыки ползли вверх, облизывая поддерживающие акведук арки.
Ц Сейчас, Ц пробормотал брат Осени.
Оранжево-красное щупальце метнулось со стены к осадной башне. Обожженны
е, охваченные паникой, физендрийпы сыпались с верхней площадки, как беск
рылые мухи.
Ц Что…
Креллис понял ее с полуслова.
Ц Тебе интересно, почему загорелась стена? Некоторые камни заменили ку
сками воска.
Между тем пламя выстрелило во вторую башню. И в третью…
Ц И теперь воск плавится…
Огненная канонада продолжалась. Не прошло и минуты, как все осадные башн
и, кроме одной, превратились в громадные горящие пирамиды. Летящие сверх
у балки добавили паники. Солдаты разбегались, топча друг друга и разнося
огонь.
Ц А теперь посмотри туда. Ц Креллис протянул руку в направлении Физенд
рийских ворот.
Фонтан пламени взметнулся ввысь и рассыпался искрами по прилегающей ул
ице.
Ц Что ты делаешь?!
Ц Не беспокойся.
Защитники Огндариена отступили, заманив физендрийцев в огненную ловуш
ку.
Ц Ты поджег наш город!
Ц Только небольшую часть. Пожар потушат сразу же, как закончится бойня.
Ц Он указал на акведук. Ц Все, что понадобится, это вода. А ее у нас хватае
т.
Беландра снова метнулась через стену. Поле боя почти опустело. Осталась
только последняя башня. Лучники и копейщики успели спуститься и поспешн
о удирали в направлении пустыни.
Ц Я же говорил, в моих жилах кровь феникса, Ц усмехнулся Креллис.
Неужели Камень предвидел это все? Неужели поэтому остановил свой выборе
на Креллисе? Только потому, что ни одному огндариенцу никогда бы недоста
ло смелости и решительности разработать и осуществить столь дерзкий и ж
естокий план?
Брат Осени поднял руку.
Ц Закрыть ворота!
Приказ немедленно передали по цепочке вверх. Пара солдат на акведуке при
вели в действие механизм, и через несколько мгновений тяжелые створки с
лязгом сомкнулись, раздавив десятки обожженных тел.
Креллис снова махнул рукой.
Ц А теперь Ц дождь!
Те же двое солдат перевели тяжелый рычаг в крайнее положение, и поток вод
ы хлынул вниз по арочным опорам. Хлынувшая на улицы река погасила остров
ки пламени. Снизу донеслись восторженные крики победителей.
Беландра повернулась к триумфатору.
Ц Это еще не конец, Ц мрачно произнесла она. Ц Фандир не откажется от св
оих планов.
Ц Знаю, Ц самоуверенно бросил Креллис, кладя руку ей на плечо. Ц Но пока
есть возможность, почему бы не посмаковать и небольшую победу?

ГЛАВА 13

Брофи смотрел на лежащий на ладони осколок красного камня. Над кряжем ви
лись струйки белого дыма. Он сидел у могильной пирамидки, аккуратно слож
енной из грубоватых черных камней и возвышающейся над землей примерно н
а пять футов.
Подвеска на шее запульсировала, и почти сразу же за спиной раздался голо
с дяди:
Ц Твой отец был лучшим из нас. Если бы не он, ни у кого из нас не хватило бы м
ужества сделать то, что мы сделали.
Ц Кто его убил? Ц не оборачиваясь, спросил Брофи. Ц Чудовище из моря?
Селинор то ли фыркнул, то ли рассмеялся.
Ц Их было много. Очень много. Целая армия порченых людей. Мы с Бридеоном п
опытались завести их в ловушку. Получилось удачно, но я промедлил и подпу
стил одного слишком близко. Тварь схватила меня за ногу, и я упал. Ц Селин
ор замолчал. Брофи все так же смотрел на красный камень. Ц Мы дали клятву
не спасать друг друга, чтобы избежать риска и не оставить дитя без защиты.
На его месте я бы так и поступил. Но Бридеон предпочел другой путь. Потомки
Жакулина Ц упрямое племя. Он вернулся за мной, и мы дрались до конца. Брид
еон пал в том бою. За все четырнадцать лет то было самое страшное сражение.

Ц Когда это случилось?
Ц В самом начале, когда мы только прибыли сюда.
Ц Пирамиду вы поставили?
Ц Да.
Ц Спасибо.
Ц Он был моим братом.
Брофи вздохнул и убрал отцовский камень поглубже в карман.
Ц У меня есть для тебя кое-что, Ц сказал Селинор.
Юноша наконец повернулся и взглянул на дядю.
Это был длинный меч в потертых серебряных ножнах. Головку эфеса украшал
огромный красный алмаз в обрамлении серебряных ветвей. Сама рукоять был
а изящно оплетена красной и серебристой проволокой. Стилизованные ветв
и сверкающей стальной гарды расходились в стороны от клинка.
Ц Полагаю, наследник Осени знает, как этим пользоваться?
Брофи медленно поднялся и протянул руку. Едва пальцы коснулись ножен, ка
к в голове зазвучал голос Каменного Сердца. Меч из снов! Но не в руках отца,
а в его, Брофи, руках.
Ц Этот камень…
Ц Скол Каменного Сердца. Мечи Перемен Года были выкованы сразу после об
разования первого Совета. Почти триста лет назад.
Ц Я слышу его пение.
Селинор кивнул.
Брофи вынул меч, и голос зазвучал громче. Красный алмаз едва заметно мерц
ал в приглушенном свете наступающего дня. Юноша скользнул взглядом по кл
инку. Прекрасная, без изъянов сталь. Идеальная балансировка.
Ц Ничего лучше я еще не видел.
Ц Боюсь, меч тебе понадобится в самое ближайшее время. Другого столь же э
ффективного оружия против порченых просто нет.
Брофи взглянул на меч на поясе Селинора. На его рукояти тоже мерцал камен
ь, только бесцветный.
Ц Мечи Весны и Лета утеряны. Погребены на дне океана вместе с Торном и Ка
йдером. Я рад, что сумел сохранить меч осени. Твой отец хотел бы передать е
го тебе.
Ц Спасибо.
Ц Идем, Брофи, Ц мягко сказал Селинор. Ц Время скорби здесь коротко. Пре
жде чем вступать в бой, тебе нужно еще о многом узнать.
Брофи вложил клинок в ножны, снял с пояса старый меч и повесил на его место
новый.
Ц Прошлой ночью я видел, как из моря вышли какие-то похожие на быков твар
и и атаковали лагерь императорской армии. Чудовищ было не больше полудюж
ины, потери же огоггимцев составили не менее восьмидесяти человек.
Ц Это и есть те, кого называют порчеными. Когда-то они были обычными живо
тными, но их изуродовала черная магия Эффтена.
Ц Как же они смогли добраться в такую даль?
Ц Им нужна она. Их единственная цель Ц найти ее и закончить начатое ею.
Ц Она?
Ц Да. Наследие Эффтена Ц дитя. Маленькая девочка.
Ц Ребенок? Но как же так? Вы же охраняете ее уже четырнадцать лет.
Ц Девочка Ц дочь Дариуса Моргеона, величайшего архимага Эффтена. Она
Ц лучшее и худшее из всего, созданного когда-либо павшим городом.
Ц Не понимаю.
Ц Знаешь ли ты, что такое черная эффемерия? Ц спросил Селинор.
Брофи кивнул. Еще ребенком ему приходилось слышать рассказы Валлии о гор
оде магов. Черной эффемерией называли хворь, порчу, проклятие, которое на
влекли на себя чародеи Эффтена. Возможно, именно эта порча поразила и Шар
у перед тем, как она спасла его из Гнилых клетей.
Ц Думаю, мне довелось почувствовать ее однажды. Меня едва не стошнило.
Ц Понимаю, о чем ты говоришь. Ребенок Ц сосуд, вместилище черной эффемер
ии, достаточной для уничтожения целого мира.
Ц Разве это возможно? Ц Брофи недоверчиво покачал головой Ц Дитя не сп
особно быть столь могущественным магом.
Селинор вздохнул.
Ц Вообще-то, эту историю рассказывают тем, кто готовится к испытанию Кам
нем, но обстоятельства не совсем обычные, так что я поведаю ее тебе сейчас.
Ц Он указал на скалистый выступ над пещерой. Ц Давай поднимемся туда, ч
тобы я мог наблюдать за склоном. Солдаты империи уже ищут нас.
Ц Почему они здесь? Если девочка так опасна, зачем она им?
Ц Опаловый император посвятил поиску наследия Эффтена много лет. Алчно
сть и невежество подвигли его к тому, чтобы прислать армию сюда, на остров
Пепла. Он не сделал бы ничего подобного, если бы знал, что в действительнос
ти представляет собой ребенок. Идем, я все объясню.
Перебравшись через оползень, они протиснулись в неглубокую нишу, где и у
строились на тщательно вытесанных из плоских валунов сиденьях. Оглядев
шись, Брофи заметил, что каждому камню придана определенная форма. Среди
изображений листьев, цветов, животных и людей он мгновенно узнал Мельнич
ную стену и Зал Окон. Сидя здесь, они видели за дымкой тумана булькающее пу
зырьками озеро, пустынный берег и склон, но сами оставались невидимыми.
Ц Я провожу здесь много времени, Ц объяснил Селинор.
Брофи провел рукой по гладкому, отшлифованному камню с тонкой резьбой. О
н уже едва ли не до слез скучал по Огндариену, хотя и провел вдали от него л
ишь несколько месяцев. А что же чувствовал Селинор?
Несколько с очевидной любовью вырезанных фигурок стояли на каменной пл
ите у задней стены ниши. Брофи взял одну из них, изображавшую маленького м
альчика, но рассмотреть ее не успел Ц Селинор забрал статуэтку и вернул
на место.
Ц Это мой младший, Селидон. Таким он был, когда я покинул Огндариен. Таким
я его запомнил.
Ц Мне жаль, что… Ц начал Брофи.
Селинор покачал головой.
Ц Заботиться нужно о живых, а не о мертвых, и тебе еще многое нужно узнать.

Брофи кивнул.
Ц История младенца началась триста лет назад, Ц сказал брат Осени. Ц Д
евочка родилась на острове Эффтен, в величайшем городе мира. С помощью ма
гии тамошние чародеи создали страну невообразимой красоты и неслыханн
ого богатства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я