https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-nerjaveiki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Я никто.
Гарм легко, как ребенка, подхватил дочь на руки.
Ц Называй себя как хочешь, паршивый ублюдок. Ты ничем не лучше остальных
. Вы привыкли брать все, что приглянулось, а потом выбрасывать, когда надое
ст. Если бы не она, я бы раскроил тебе башку, и пусть бы меня забросали камня
ми. Убирайся отсюда, пока я не забыл, что у меня есть дочь.
Брофи открыл и закрыл рот. Отвернулся. Но в последний момент все же взглян
ул на Фемеру.
Ц Я только хотел сказать, что мне очень жаль. Если я могу что-то сделать…

Он не договорил, поняв вдруг, насколько жалко звучат эти слова.
Фемера помогла отцу подняться, обняла его за плечи и лишь тогда посмотре
ла на юношу. Голубые глаза вспыхнули.
Ц Тебе жаль? Ц Она отвернулась. Ц Одной жалости мало, Брофи.
Поддерживая друг друга, отец и дочь прошли мимо него и скрылись за дверью
кузницы, а он, постояв какое-то время, поплелся домой.

ГЛАВА 14

Креллис подцепил половинку сочной колбаски, поднес ко рту и, пробежав гл
азами страницу, рассеянно впился зубами в мясо.
В приоткрытую дверь кабинета проскользнул мальчик-посыльный. Неслышно
приблизившись, он положил на стол пачку писем с прошениями и предложения
ми. Не отрывая глаз от бумаги, брат Осени опустил руку в кошелек, достал мо
нетку и бросил посыльному.
Мальчишка ловко поймал ее одной рукой.
Ц Каков отец, таков и сын.
Креллис поднял голову и смерил наглеца холодным взглядом.
Ц Напился, как островитянин, да шлялся по рынку, как бездомный пес, Ц с де
рзкой ухмылкой продолжал посыльный. Ц Совсем как папаша в его возрасте.

Хозяин кабинета медленно вытащил из ножен кинжал, прищурился, словно пыт
аясь рассмотреть нечто невидимое, и поднялся со стула.
Посыльный виделся ему смазанным, растекающимся пятном. Креллис мигнул, ф
окусируя взгляд. Перед ним стоял высокий, сухощавый, лет сорока с лишним, с
овершенно голый мужчина. От мальчика-посыльного осталась только нахаль
ная усмешка.
Ухватившись одной рукой за край дубового стола, Креллис легко, без малей
шего усилия, опрокинул его на бок. Ножки жалобно царапнули пол. Соскользн
увшие бумаги разлетелись в стороны. В следующее мгновение острие кинжал
а уткнулось в подбородок гостя. Тот даже не шевельнулся, лишь слегка прищ
урился.
Ц Твои мерзкие фокусы, может быть, производят впечатление на учеников, н
о меня они раздражают. И тогда я бываю очень опасен.
Ц Всего лишь мягкое напоминание, братец, Ц сказал Виктерис. Ц Тебе нич
его не стоит прислать ко мне сотню солдат, но и я с такой же легкостью приш
лю в твою спальню того, кто умеет обращаться с оружием. Ц Он поднял руку и
одним пальцем оттолкнул лезвие.
Креллис тряхнул головой и убрал кинжал в ножны. Магистр Зелани слизнул с
пальца капельку крови.
Ц Я прикрываю твою спину, ты Ц мою, но при этом каждый держит нож у горла д
ругого. Со стороны, должно быть, весьма напоминает объятия.
Креллис поставил на место стол, сел и подобрал вилку.
Ц У тебя ко мне дело? Или просто заглянул на минутку, чтобы сообщить, что Т
рент снова выставил себя дураком?
Ц Ты уже знаешь?
Ц Я знаю обо всем, что происходит в моем городе.
Ц Хочу лишь напомнить, дорогой братец, что ты в его возрасте и упивался д
о смерти, и из борделей днями не вылезал.
Ц Неужели? Ц Креллис уже листал бухгалтерскую книгу.
Ц И если бы не мать мальчишки, уже давно бы умер или, по крайней мере, умира
л от гнойной Мести Рогоносца.
Ц Не опускайся так низко, Виктерис. С твоей помощью или без нее я бы своег
о все равно добился.
Ц Возможно, но Майджери все-таки была моей первой ученицей. Ц Он задумч
иво пожевал губами. Ц Ты мог бы, по крайней мере, отдать должное умершей.

Брат Осени покачал головой и снова вернулся к бумагам.
Ц Ты это к чему?
Ц Всего лишь пытаюсь освежить твою память. Ты говоришь, что сам всего доб
ился, а я говорю, что ты ничего бы не добился без нее. Никто, ни мужчина, ни же
нщина, ни бездушная скотина, не может обойтись без любви.
Креллис ухмыльнулся.
Ц Неужели?
Ц Конечно. Ты можешь распоряжаться армиями и быть умелым командующим, н
о я распоряжаюсь человеческими душами. Ц Он пожал плечами. Ц Не думаю, ч
то ты поймешь. Отец не мог дать нам то, чего у него не было. Но уверяю, не моей
силе, а любви Майджери ты обязан тем положением, которое занимаешь сегод
ня.
Ц Никогда ее не любил. Даже тогда, когда она прижимала к груди моего сына.

Ц Только не принимай меня за дурака. Конечно, ты ее не любил. Приберегал э
то на потом, верно? Ц Он криво усмехнулся.
Креллис помрачнел и открыл было рот, чтобы возразить, но брат его опереди
л.
Ц Не важно. Ц Он махнул рукой. Ц Она тебя любила. Вот что важно.
Креллис фыркнул.
Ц Разговаривать с тобой то же самое, что целовать змею. Давай, изливай яд
мне в уши и убирайся, чтобы я побыстрее забыл, что ты вообще здесь был.
Ц Я пришел из-за твоего сына.
Ц Мой сын Ц моя проблема.
Ц Если он мешает тебе выполнить нашу договоренность, то становится и мо
ей проблемой.
Ц Держись подальше от моей семьи.
Виктерис рассмеялся.
Ц Слишком поздно, дорогой братец. Я появился в этой семье за четыре года
до тебя. Может быть, отложишь свои планы по завоеванию мира и выслушаешь д
обрый совет старшего брата?
Ц Ладно. Давай свой совет и убирайся. Не всех еще мальчиков перепробовал?

Ц Фу, какая гадость. Больно слышать такое, тем более от брата.
Креллис вздохнул.
Ц Ты еще не устал слушать собственный голос? Тебя не тошнит от самого себ
я?
Ц К счастью, нет. Ц Виктерис по-мальчишески ухмыльнулся. Ц А совет мой
таков: продвигай сына вперед. Сделай из него играющую фигуру.
Ц Он еще не готов.
Ц Ты то нянчишься с ним, то сечешь. Ни то ни другое характер не укрепляет.

Брат Осени поднял голову. Глаза его полыхнули опасным пламенем.
Ц Поосторожнее, Виктерис. Смотри, куда ступаешь. Моя семья Ц мое дело. Не
обольщайся, тебя не настолько здесь любят, чтобы позволять нарушать гран
ицы.
Ц Да, да, знаю. Ты силен, ты суров, ты тверд. Тебе легче наплевать на меня, чем
поговорить со мной. Я правильно понимаю? Ты ведь в этом хочешь меня убедит
ь? Ц Гость улыбнулся. Ц Я бы даже поверил тебе, если бы не помнил, как ты ве
рнулся в Физендрию, чтобы спасти меня от пыток нашего брата.
Ц Я вернулся за сыном, а о тебе вспомнил потом и лишь прихватил за компан
ию.
Виктерис хмыкнул.
Ц Никто не спускается в Гнилые клети, чтобы прихватить кого-то за компан
ию. Ты многим рисковал, чтобы доставить меня сюда и держать при себе, хотя
и в тени.
Ц Я был перед тобой в долгу, Ц буркнул Креллис.
Ц Что ж, теперь я в долгу перед тобой и хочу рассчитаться. У меня есть собс
твенные планы на будущее, которые я намерен реализовать, когда наше мале
нькое приключение закончится. Прошло больше десяти лет. Ты не был столь р
обок, когда воздал по заслугам нашему папаше.
Ц Я всего лишь забрал трон у человека, который его не заслуживал. И, если т
ы не забыл, посидеть на нем толком так и не успел Ц Фандир быстренько приб
рал к рукам королевскую гвардию. Сейчас в Физендрии мало кто помнит, что я
вообще был королем, пусть даже несколько минут. Все считают, что это Фанди
р перерезал отцу глотку. Ц Креллис похрустел суставами пальцев. Ц Не ду
маю, что он так уж старается развеять этот миф.
Виктерис кивнул.
Ц Верно. Мы оба недооценили хитрость среднего брата. Кто бы мог подумать
, что вечно улыбающийся дурачок окажется способен на такое?
Ц Да. Ошибка. Но больше я ее не повторю. Однажды я уже отнял трон у кое-кого
посильнее. Отниму и еще раз.
Ц Жду сего момента с огромным нетерпением, поскольку черта под долгом л
юбви и долгом ненависти оборвет мою последнюю связь с Физендрией.
Ц Запасись терпением, брат. Такие дела быстро не делаются.
Виктерис выгнул бровь.
Ц И все же ты должен понудить Фандира к скорейшему нападению. Если этот г
лупец начнет по обыкновению тянуть время, все будет потеряно. Используй
Трента. Продемонстрируй публично недовольство сыном. Отправь его к дяде
с предложением союза.
Ц Какой из Трента шпион! Ц Креллис покачал головой. Ц Ты и впрямь счита
ешь, что мальчишка настолько ловок? Мы ведь оба сошлись на том, что недооце
нивать Фандира нельзя.
Виктерис задумчиво посмотрел на брата.
Ц У мальчика бархатный язык. С этим не поспоришь.
Ц Бархатный язык да мягкий хребет.
Виктерис улыбнулся.
Ц О последнем можешь не беспокоиться. Язык не поправишь, а вот увереннос
ти ему я добавить могу. Уверяю тебя, имея рядом обученного Зелани, Трент ст
анет другим человеком. За примером далеко ходить не надо Ц ты же стал.
Ц Хватит об этом. Ц Крелис предостерегающе поднял руку. Ц Не напомина
й мне о Майджери.
Ц Как пожелаешь. И все же подумай хорошенько. У меня есть то, что ему нужно
. Одна из лучших учениц только что прошла полный курс. Я ждал этого события
несколько лет. Более способных у меня еще не было. Девочка обладает всеми
нужными качествами: духом, волей, силой. Отдай ее Тренту, и она сделает для
него то, что сделала для тебя Майджери.
Креллис метнул в него убийственный взгляд, но промолчал.
Ц Отошли Трента к дяде, Ц продолжал Виктерис. Ц Отнесись к парню с уваж
ением, и оно вернется к тебе стократно.
Креллис скрипнул зубами.
Ц А если он провалит дело? Фандир и раньше пытался погубить меня через чл
енов семьи.
Виктерис пожал плечами.
Ц Кто не готов рискнуть малым, вряд ли может претендовать на весь мир.
Брат Осени погладил бороду.
Ц Верно.
Гость вопросительно дернул тонкой бровью.
Ц Нет, Ц ответил Креллис на невысказанный вопрос. Ц Но ты, пожалуй, прав
. Мальчишке пора проявить себя. Обыграть Фандира ему пока не по силам, но у
меня есть для него другое поручение. Трент молод. Мы отправим его на поиск
и четверки. С этим он справится.
Ц Зачем? Ц Виктерис закатил глаза. Ц Пропавшие братья Ц миф, легенда.

Ц Это не миф.
Ц Для нас лучше, если они останутся мифом.
Ц В этом я с тобой согласен. Но пока жива память об этих четырех призрака
х, мне не стать здесь полноправным правителем.
Ц Однако на поиски четверки отправлялись люди половчее и поопытнее Тре
нта, но и у них ничего не получилось.
Ц Насколько нам известно. К тому же ни у кого из них не было Зелани.
Ц Ты всерьез веришь, что Трент вернется с братьями?
В первый раз за время разговора усы Креллиса дрогнули в улыбке.
Ц А разве они мне нужны?
Теперь улыбнулся и Виктерис.
Ц К несчастью, пропавшие братья погибли, исполняя свой Долг, Ц драматич
еским тоном произнес Креллис и продолжил уже нормальным голосом: Ц И то
гда эти проклятые факелы наконец погаснут, а мне останется только протян
уть руку, чтобы взять власть в городе.
Виктерис кивнул:
Ц Да, в хитрости тебе не откажешь. Все продумал, все предусмотрел… кроме
одного.
Ц Чего же?
Ц Что, если Тренту улыбнется удача? Что, если он найдет братьев? Живых?
Улыбка на лице Креллиса медленно растаяла.
Ц Даже если он найдет их живыми, то доставит уже мертвыми.
Виктерис рассмеялся.
Ц Только не думай, что сможешь так легко сделать из мальчишки опытного у
бийцу.
Ц Я на это и не рассчитываю. Трент не убийца. Но он отправится на поиски че
тверки не один. Та девчонка… ты ведь полностью ее контролируешь?
Ответил Виктерис не сразу, но после продолжительной паузы все же кивнул.

Ц Да, она у меня в руках. Стоит лишь шепнуть ей на ушко нужное имя, и осталь
ное девочка сделает сама. Но…
Ц Что еще? Ц раздраженно спросил Креллис.
Ц Кто-то должен править в Огндариене, пока ты будешь занят в Физендрии. П
устошь Ц опасное место. А вдруг с Трентом что-то случится еще до того, как
он найдет четверку? Что, если твой сын умрет?
Ц Если он умрет… Ц Похоже, такой возможности Креллис не предусмотрел и
теперь надолго задумался. В конце концов он тряхнул головой. Ц Нет. Я зна
ю сына. Он сумеет вернуться.
Ц В Пустоши есть кое-что пострашнее десятка Фандиров, Ц не отступал Ви
ктерис.
Креллис грохнул кулаком по столу.
Ц Умрет так умрет! Рано или поздно испытание проходит каждый.
Ц Но как это отразится на твоих планах? Если Трента не 6удет в Огндариене,
бремя власти придется взять на себя мне. A у меня вовсе нет желания тратить
время на такую ерунду, как управление королевством.
Невинная улыбка брата не обманула Креллиса.
Ц Тогда сделай так, чтобы эта твоя подстилка не пожалела магии и уберегл
а моего сына.

ГЛАВА 15

Даже солнечный свет мучил его. Он просачивался через окно, и пятнышки тен
ей от дрожащих под утренним бризом листьев прыгали по простыне. Трент за
крыл глаза от нестерпимого, режущего блеска наступающего дня и постарал
ся не шевелиться. Боль почти не ощущалась, если лежать неподвижно. И совсе
м затихала, если не дышать. С дыханием легче Ц его можно было свести к мин
имуму. К несчастью, он не мог позволить себе полную неподвижность. Трент ч
увствовал, что, если не облегчит мочевой пузырь, тот просто-напросто лопн
ет.
И что хуже? Встать и пройти к горшку или обмочиться в постели?
Ц Ладно… Ц пробормотал он. Ц Давай!
Трент медленно, держа руку на животе, поднялся. Стиснул зубы так, что они з
аскрипели. Осторожно натянул рубашку. Не удержался и посмотрел. Вся прав
ая сторона, от бедра до ключицы, представляла собой сплошной отвратитель
ный желтоватый синяк. Кожа под ребрами лопнула. Бриджи в пятнах.
Прыжок вышел неудачный. Он понял это сразу, как только ударился о воду. Есл
и бы не «Кровь сирены», сил не хватило бы даже добраться до дома.
Трент опустил похрустывающую от высохшей соли рубашку и посмотрел на ст
оящий у противоположной стены медный горшок.
Ты идиот, приятель. Почему не поставил горшок ближе? Мог бы отлить пр
ямо с кровати, не вставая. А если б и промазал, служанка бы подтерла.
Он с усилением сглотнул, спустил ноги с кровати и встал. Не так уж и плохо. П
о крайней мере, боль осталась на прежнем уровне. Неприятности таились вн
утри. В распухшем животе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я