Акции, цена великолепная
Отойдя от стола, Брофи прислонился к перилам балкона. Перед ним лежал люб
имый город, Огндариен. Опустошенный, сломленный отчаянием, юноша даже не
повернулся, когда кто-то вошел в комнату.
Тяжелые шаги пересекли комнату и остановились за спиной. Только тогда Бр
офи оглянулся. С взлохмаченной щетинистой бородой, торчащей во все сторо
ны гривой и дикими глазами, брат Осени походил на воинственного пастуха
из Фарадана.
Ц Скажи мне, парень, смерть Трента была случайной?
Ц Что? Ц Брофи тряхнул головой, выходя из оцепенения, нахмурился и пока
чал головой. Ц Если вы спрашиваете, не покончил ли он самоубийством, то н
ет. Трент спрыгнул сам, но вряд ли с намерением разбиться.
На неподвижном, окаменевшем лице Креллиса не дрогнул ни один мускул.
Ц Тогда почему он спрыгнул?
Брофи беспомощно пожал плечами.
Ц Он был пьян. Ц Голос прозвучал едва слышно, и юноша сглотнул подступи
вший к горлу комок. Тиски горя не разжались. Ц «Кровь сирены» лишает чело
века благоразумия. Кажется, что ты непобедим, неуязвим, что тебе все по пле
чу.
Ц Я знаю, что такое «Кровь сирены». Ц Лицо Креллиса немного смягчилось.
Он медленно покачал головой, закрыл глаза и выдохнул. Потом снова посмот
рел на Брофи. Ц А девушка?
Юноша отвел глаза.
Ц Я пытался его остановить, но опоздал.
Ц Что значит «опоздал»?
Брофи замялся.
Ц Так что случилось с девушкой?
Ц Трент напился и плохо соображал, что делает. Не думаю, что он хотел зайт
и так далеко.
Креллис посмотрел на сына. Размял пальцы. Стиснул их в кулак.
Ц Хочешь сказать, Трент взял ее силой?
Грудь сдавило. Брофи кивнул.
Ц Он сказал, что девушка сама выбрала его. Что он защищал ее от тебя, а ты с
толкнул его со Шпиля.
Юноша недоуменно уставился на Креллиса и медленно покачал головой.
Ц Нет. Ц Он повернулся и взглянул на друга. Конечно, тот, как всегда, выбр
ал легкий путь. И, как всегда, соврал.
Ц По-твоему, мой сын солгал мне на смертном одре? Переложил вину за собст
венное преступление на лучшего друга?
Ц Нет. Не совсем так. Ц Нужные слова ускользали. Ц Трент всегда боялся р
азговаривать с вами. Мы с ним собирались прийти и все объяснить. Он не хоте
л, чтобы вы плохо о нем думали.
Ц Ты плохой лжец. Был и остаешься.
Брофи моргнул Ц то же самое сказал ему накануне Трент. Порыв ветерка тро
нул волосы умершего. Креллис убрал упавшую на лицо прядь.
Ц Мой сын был далек от того, кем мы все хотели его видеть. И никакие оправд
ания этого не изменят.
Ц Но он мог быть и добрым, Ц возразил Брофи, Ц в душе.
Ц Добрый в душе, Ц задумчиво повторил Креллис, вглядываясь то ли в буду
щее, то ли в прошлое. Ц Если бы это имело хоть какое-то значение. Ц Он поло
жил руку на плечо юноши. Ц Ты смелый парень. Честный. Благородный. Будь ты
моим сыном, я бы гордился тобой.
Брофи молчал.
Ц Иногда я жалею, что ты не мой сын. Ц Брат Осени покачал головой. Ц Но су
дьба не всегда справедлива к нам. Ц Он отвернулся. Ц Однако есть вещи по
важнее сына. Теперь, со смертью Трента, я понял, что это так. Наверно, мне не
стоило так долго ждать. Ц Креллис взмахнул рукой, но не закончил жест, и р
ука беспомощно упала. Ц Не знаю.
Он обернулся и в упор посмотрел на Брофи. Голос зазвучал гулко и отчетлив
о Ц так Креллис обращался к солдатам.
Ц Трент указал на тебя. Перед тем как расстаться с жизнью, он обвинил теб
я в убийстве и насилии. Так тому и быть.
Брофи подумал, что ослышался.
Ц Что?!
Ц Ты предстанешь перед судом и будешь казнен за убийство моего сына.
Ему вдруг стало нестерпимо душно.
Ц Но вы же сказали, что верите мне.
Ц Верю.
Ц Тогда почему же
Впервые за все время в темных глазах брата Осени проступила лютая, неукр
отимая ненависть.
Брофи оглянулся в поисках выхода. До балкона слишком далеко Ц не допрыг
нуть. Взгляд метнулся к висящему на противоположной стене мечу.
Креллис усмехнулся и покачал головой.
Ц Не успеешь, мальчик. Даже не пытайся.
Брофи прыгнул через стол с покоящимся на нем телом и метнулся к ножнам.
Конечно, он не успел.
ГЛАВА 19
Шара отворила переднюю дверь и вышла в сад. Ворота охранял молоденький с
олдат, невысокий, но хорошо сложенный и приятный на вид, с темными бровями
и длинным, прямым носом. Судя по внешности, уроженец Керифа, он держался с
важностью юнца, пытающегося выдать себя за мужчину. Шара ощутила его жел
ание, сдобренное изрядной долей страха. Вот и хорошо, пусть боится.
Она направилась к нему по мраморной дорожке. Ворота отворились от легког
о прикосновения, и в глазах солдата мелькнуло изумление Ц он думал, что о
ни заперты.
Ц Шара-лани. Ц Стражник склонил голову.
Ц Да.
Он отвел глаза, избегая ее взгляда.
Ц Брат Креллис приглашает тебя в Цитадель.
Шара сжала губы. Еще накануне она устремилась бы к нему по первому зову, но
сейчас не хотела и видеть. Креллис объявил, что предаст Брофи суду за сове
ршенное «преступление». Беландра была вне себя от гнева и уже провела в Ц
итадели весь день, добиваясь встречи с племянником. Разумеется, ей не поз
волили даже взглянуть на него.
Долг требовал от нее утешить брата в час скорби. Может быть, ей даже удалос
ь бы направить его на путь мудрости, но риск был слишком велик, а на кону ст
ояла жизнь Брофи. Она не могла позволить себе оказаться во власти Крелли
са, не убедившись, что другу ничто не угрожает.
Ц Мне приказано незамедлительно сопроводить тебя в Цитадель, Ц добав
ил солдат.
Шара поймала наконец взгляд стражника, а поймав, удержала и подстроила с
вое дыхание. Потом протянула руку и положила ладонь ему на грудь. С каждым
вдохом она втягивала в себя часть его упорства и сопротивления.
Ц Иди вперед, Ц негромко приказала девушка, направляя на него свою волю
. Ц Я за тобой.
Солдат смущенно помялся, но кивнул, повернулся и зашагал по улице.
Глядя ему вслед, Шара испытала вдруг внезапный приступ тошноты. Какая-то
часть солдата осталась в ней, застряла и теперь, как попавшаяся в паутину
бабочка, билась, пытаясь освободиться. Несколько глубоких вдохов помогл
и стереть остроту ощущения. Тошнота отступала вместе с удаляющимся солд
атом, но неприятный осадок остался, не позволяя забыть о том, что впервые в
жизни она использовала магические силы против воли другого человека. Вп
рочем, ничего иного ей и не оставалось. Брофи нуждался в ней больше, чем он
а в чистой совести. Проглотив горечь, Шара перешла улицу и направилась в п
ротивоположную сторону.
Дойдя до небольшого причала у дома Джайден, она подняла руку, и тут же одна
из лодчонок, на которых горожане переправлялись через бухту, повернула
к берегу.
Поначалу план Креллиса обвинить в преступлении сына племянника Беланд
ры показался ей глупым. Как-никак Шара сама была в комнате и слышала расск
аз Трента. Зелани ничего не стоит отличить ложь от правды, а значит, она мо
гла выступить на суде и обелить Брофи. Впрочем, и без нее весь город знал, ч
то наследник Осени не насильник и не убийца, а Трент отнюдь не был образцо
м порядочности и добронравия.
Уверенность Креллиса могла основываться только на показаниях свидетел
я, а единственным свидетелем могла быть только Фемера. Что знает дочь куз
неца? Это Шара и намеревалась выяснить.
Лодчонка бесшумно скользнула к причалу. За рулем сидела молодая женщина
или, скорее, девушка.
Ц Куда? Ц спросила перевозчица.
Ц На Каменную сторону.
Ц Отвезу.
Ц Сколько?
Ц Две монеты.
С коротко подстриженными рыжими волосами и быстрыми, живыми глазами, она
смахивала на мальчишку.
Лодка выглядела неказисто, но ее хозяйка определенно располагала к себе
. Доверять девчонке Шара не рискнула бы, но симпатией к ней прониклась с пе
рвого взгляда.
Лодка качнулась, и пассажирка не упала в воду только потому, что успела сх
ватиться за мачту.
Ц Как тебя зовут?
Ц Лоудон. Ц Перевозчица улыбнулась. Ц Знаю, мальчишеское имя, но винов
ата не я, а папаша кто бы он ни был.
Девушка оттолкнулась от пристани и с проворством обезьянки прыгнула к а
ккуратно сложенному парусу. Подхваченная ветерком, лодчонка неспешно п
оползла через бухту. Шара молчала, предпочитая слушать свою новую знаком
ую.
Ц Ты Ц цветок? Ц поинтересовалась Лоудон.
Ц Нет.
Ц Но ты же вышла из дома сестры Осени.
Шара оглянулась через плечо Ц на берегу высился трехэтажный особняк Бе
ландры.
Ц За этим домом весь день наблюдал какой-то мужчина. Ушел, когда ты села в
лодку.
Ц Все замечаешь, да?
Рыжеволосая задорно улыбнулась.
Ц Времени много, а заняться больше нечем. Ц Лоудон едва трогала руль, пр
едоставляя суденышку плыть самому. Ц Мы с ней, Ц она похлопала по борту,
Ц далеко пойдем. Планы у нас большие, вот только со средствами пока плохо.
Шара улыбнулась. Над головами проплыл мост Донована.
Ц Что ты думаешь о детях Перемен Года?
Ц Цветах?
Ц Да. Сестре Осени, Беландре. Креллисе. Валлии. Джайден. Хезел.
Ц Богатые. Самоуверенные.
Ц Брофи?
Ц Красавчик.
Шара рассмеялась.
Ц Трент?
Лоудон прищурилась и оглянулась через плечо.
Ц А что ты имеешь в виду?
Ц Слышала что-нибудь о нем?
Девушка помедлила с ответом.
Ц Слышала, что он умер.
Шара кивнула.
Ц Я была там, когда он умер. Что еще ты слышала?
Ц Всякое. Слышала, что его убил Брофи. Отравил.
Ц Отравил?
Ц Или убил на дуэли! Ц Бросив на пассажирку быстрый взгляд, Лоудон успе
ла увернуться от шедшей наперерез большой галеры. Ц Так как?
Ц Не знаю, Ц солгала Шара.
Ц Тогда точно на дуэли. Трент не кровник, вот и получил, на что напрашивал
ся. Теперь Креллис хочет Брофи отомстить. На Каменной стороне живет одна
сумасшедшая, так вот она говорит, что Креллис и его сынок Ц проклятие Огн
дариена. Кровь четырех семей истекает. Цветы увядают. Мальчики почти не р
ождаются. Все началось после того, как город покинули братья. Брофи убил Т
рента, чтобы устроить чистку в Совете. Следующим будет Креллис.
Ц Что ты думаешь о брате Креллисе?
Она пожала плечами.
Ц Солдаты его любят. Моряки ненавидят. Оно и понятно. Дерет налоги со вто
рых и тратит денежки на первых. Ладно хоть, что с нас ничего не берет. Ц Дев
ушка подмигнула. Ц Так что остальным до него дела нет.
Ц А ты не против того, что в Совете чужестранец?
Ц Мне все равно. Я сама из Гильдхельда. И таких здесь много. Какая разница?
В любом случае, Совет долго не протянет.
Лодка мягко ткнулась в берег. Шара сошла на пристань.
Ц Побольше бы таких перевозчиков, Ц сказала она, протягивая четыре мон
еты. Лоудон удивленно вскинула брови.
Ц Если что понадобится, ты знаешь, где меня искать.
Ц Знаю. Держи уши на макушке, и мы еще потолкуем.
Ц А вложиться в дело не хочешь?
Ц Потом и поговорим.
Проходя по Каменной стороне, Шара прислушивалась к разговорам. Обсуждал
и, главным образом, смерть Трента и суд над Брофи. Никто не знал, чему верит
ь.
У мастерской Гарма ее поджидало разочарование. Окна закрывали наспех пр
иколоченные доски, на двери висел тяжелый замок. У крыльца валялись брош
енные клещи. Заглянув в окно, она увидела старую, поломанную мебель. Ничег
о ценного.
Бежали? Или их увезли? Может ли Креллис заставить Фемеру солгать? Шара уже
жалела, что не расспросила Брофи о девушке поподробнее. Он упомянул о ней
пару раз, но развивать тему не пытался. Она укорила себя: надо было не драз
нить его, а выслушать.
Шара оглядела пустынную улицу. Кто-то должен был что-то увидеть. Заметив
напротив мастерскую медника, она перешла через дорогу и толкнула дверь.
Звякнул колокольчик.
Навстречу ей вышел хозяин, высокий, узкоплечий мужчина с прикрытым рабоч
им фартуком внушительным брюшком. Верхняя губа пряталась под редкими ус
ами, нос хранил следы бурной молодости.
Ц Проходите, госпожа, Ц улыбнулся он гостье. Ц Чем могу помочь? Что ищет
е?
Ц Всего лишь хочу задать вопрос. Ц Шара улыбнулась в ответ и почувствов
ала, как хозяин расслабился. Ц Знаете, что случилось с кузнецом через дор
огу?
Не дожидаясь ответа, она сосредоточила взгляд на его переносице, проскол
ьзнула в мысли и воспоминания и наткнулась на волну тошноты.
Ц Собрались и уехали.
Шара пробиралась через поток образов.
Кошмар. Солдаты помогли Гарму и его дочери погрузить вещи на тележ
ку. Девушка плакала.
Было в этом потоке и что-то еще, но оно изворачивалось и ускользало.
Ц Ничего странного не заметили?
Дверь мастерской открылась, но никто не вошел. Погрузившись в чужую памя
ть, она почти не слышала, что говорил хозяин.
Дверь открылась и закрылась. Медник стоял у наковальни, рядом неск
олько больших кувшинов. За спиной Ц инструменты. Треснуло окно
Шара на мгновение вынырнула из лавины воспоминаний Ц медник смотрел на
нее, ожидая ответа.
Ц Извините, что вы говорили? Ц Она погрузилась глубже. Чего-то не хватал
о. Ответ был там, за проплывающими картинами, но найти его не получалось.
Ц Странное дело, Ц пробормотал медник. Ц Должно быть, вопрос жизни и см
ерти.
Ц Да, наверно.
Дверь снова открылась и закрылась, но никто не вошел. Медник стоял в
ночной рубахе со свечой в руке и как будто слушал кого-то, но голосов слыш
но не было. Вообще ничего.
Волна тошноты едва не сбила ее с ног, и Шара прислонилась к стене. Сглотнул
а горьковато-кислый комок и пошла еще глубже.
Медник повернулся и взглянул на отражение в полированном кувшине.
Вот оно!
Отражение получилось не совсем четкое из-за округлой формы сосуда
. Мужчина с черными волосами и седеющими висками. Черные глаза. Черная бор
ода.
«Вам плохо?» Ц заволновался медник.
Она вышла из транса.
Ц Все хорошо. Не беспокойтесь.
Ц Вы так побледнели
Ц Все в порядке. Ц Сердце трепетало, как птица в силке. Шара повернулась
и посмотрела на кувшин. Тот, что видела в памяти хозяина. Сейчас в нем отра
жалось ее лицо, но в воспоминаниях медника было другое. Лицо Виктериса.
Гарм и Фемера ушли не по своей воле.
Шара поблагодарила медника и вышла из мастерской.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70