https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ploskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Всего-то и надо, что новое колесо.
Фемера улыбнулась, и Брофи смущенно отвернулся.
Ц Ты такой милый, но, если я не дотащу руду до пристани, о тачке можно будет
и не беспокоиться.
Брофи обернулся. Солнце уже опустилось за Мельничную стену. Смеркалось.

Ц Попробуем вместе.
Ц Конечно. Ц Из-за палатки вынырнул Трент. Ц Я тоже помогу.
Ц Трент. Ц Появление второго помощника Фемеру определенно не обрадов
ало.
Ц Привет. Ц Он одарил ее чарующей улыбкой. Ц Ну же, Броф, за дело. Ц Они в
зялись за ручки, дернули и потащили сопротивляющуюся тачку по дорожке.
Ц С чего такая спешка? Ц осведомился Трент.
Ц Руду привезли сегодня утром, но она оказалась слишком плохого качест
ва. Если не вернуть ее поставщику до отплытия и не получить назад деньги, ж
дать придется целый месяц.
Ц Успеем.
Фемера посмотрела в сторону пристани.
Ц Я побегу вперед и постараюсь его задержать.
Брофи проводил девушку взглядом Ц юбки ее соблазнительно колыхались, о
бнажая белые икры. Трент толкнул приятеля в бок.
Ц Хочешь что-то сказать, говори, а нет, так рот закрой.
Ц Заткнись и тяни, Ц бросил в ответ Брофи. Ц А то вся работа на мне.
Трент усмехнулся и дернул тачку так, что она едва не опрокинулась.
В конце концов, они все же добрались до рынка и повернули к пристани. Брофи
уже выбился из сил. Ему досталась сторона со сломанным колесом, которое н
е столько катилось, сколько прыгало по камням.
Дорога пошла под уклон. Стало чуть легче. Длинные деревянные причалы рас
тянулись едва ли не на весь южный берег острова, но большинство из них пус
товали, и лишь несколько судов еще покачивались на волнах, готовые вот-во
т отчалить.
Ц Туда! Ц Брофи протянул руку. Фемера стояла возле трапа, переброшенног
о на берег с небольшой керифской галеры. Нос ее украшала грубо вырезанна
я из дерева фигура женщины с обнаженной грудью и головой собаки.
Они свернули к причалу и потащили тачку к трапу. Сломанное колесо стучал
о по мосткам, как барабан.
Фемера спорила о чем-то с бородатым здоровяком, качавшим головой и явно н
е собиравшимся пропускать девушку на корабль.
Брофи и Трент остановились, тяжело отдуваясь и вытирая пот.
Ц Что он говорит? Ц прохрипел Брофи.
Ц Этот наглец не желает принимать руду обратно. Утверждает, что она отли
чного качества, и еще ссылается на то, что рынок уже закрыт.
Ц Он так говорит? Ц переспросил Трент.
Двое матросов взялись за трап, но не успели они вытащить крючья, как Трент
вскочил на доску. Матросы отпрыгнули. Один из них заскрипел зубами Ц ему
прищемило палец, другой сердито взглянул на Трента. Последний, не обраща
я ни на кого внимания, прошел на палубу.
Фемера замерла.
Брофи выругался, но тут же усмехнулся. Его друг попал в родную стихию.
Ц Я хочу поговорить с вашим капитаном, Ц объявил Трент вставшим у него
на пути матросам.
Ц А капитан не хочет, Ц проворчал небритый здоровяк. Трент вскинул бров
ь.
Ц Принимая во внимание мой несколько необычный вид, я прощаю тебя. Ты, по
хоже, просто не знаешь, кто я такой. Иди и позови капитана.
Матрос сплюнул на палубу.
Никто даже не заметил, как в руке Трента оказался кинжал, Ц короткий взма
х, и острие уперлось в горло матроса. Бедняга замер, не смея пошевелиться.

Ц Предлагаю делать так, как я говорю. Я Ц сын брата Осени. Надеюсь, тебе из
вестно, кто правит в Огндариене? Ц с улыбочкой осведомился Трент.
Брофи сжал рукоять своего клинка, однако вынимать оружие не стал.
Второй матрос, позабыв про распухший палец, с опаской взглянул на Брофи.

Ц Пожалуй, лучше привести капитана, Ц пробормотал он напарнику.
Тот метнул в сторону товарища убийственный взгляд.
Ц Хорошая мысль. Ц Трент опустил кинжал, оттолкнул матроса и убрал оруж
ие в ножны.
Керифянин ощупал горло и, прежде чем спуститься в люк, еще раз посмотрел н
а обидчика.
Ц Яйца у твоего дружка есть, а вот мозгов маловато, Ц бросил Трент остав
шемуся матросу, который снова принялся дуть на палец.
Ц Он мне не друг. Уж лучше б ты его прирезал.
Ц Время еще есть.
Снизу по трапу поднялся капитан. Окинув Трента ничего не выражающим взгл
ядом, он почесал бороду.
Ц Ты сын Креллиса?
Ц А ты не видишь сходства?
Ц Нет, Ц проворчал керифянин, но глаза его уже потухли. Он вынул из карма
на кожаный кошелек.
Ц Здесь деньги, что я получил за руду. Руда как руда. Хорошая. Если ему не н
ужна, продам другому. Желающих найдется немало. Ц Он с усмешкой повернул
ся к Фемере: Ц Передай отцу, что я не хочу больше иметь с ним дел.
Ц Мы тоже не хотим, Ц заверила его девушка. Капитан бросил ей кошелек, но
Трент, ловко перехватив кожаный мешочек в воздухе, вернул его керифянину
.
Ц Добавь три монеты за тачку. Теперь она твоя.
Ц Эй, подожди-ка…
Ц Ты не успел вовремя уйти с рынка. Штраф составляет пять медяков. Я же пр
едлагаю заплатить только три. Ц Трент мило улыбнулся, как будто просил к
расотку в таверне принест еще кувшин эля.
Капитан нахмурился, но промолчал и, достав три монеты, опустил их в кошеле
к. Трент протянул руку Ц бородатый без слов положил мешочек ему на ладон
ь.
Ц Спасибо, господин. Иметь с вами дело чистое удовольствие. Нисколько не
сомневаюсь, что рассказы о вашей честности войдут в легенду.
Капитан хмыкнул, повернулся и спустился вниз.
Трент, пританцовывая, сошел на берег. За ним, качая головой, последовал Бро
фи. Подойдя к Фемере, сын Креллиса протянул ей деньги.
Ц Ну вот, справедливость восстановлена.
Ц Спасибо. Ц Девушка взяла кошелек. Ц А вот кинжалом размахивать не ст
оило.
Ц Некоторые и не пошевелятся, пока не подстегнешь.
Ц Ладно, спасибо. И тебе, Брофи, тоже спасибо.
Ц Я ни при чем.
Ц А кто тащил тачку? И разве не ты припугнул того матроса, когда он уже при
готовился сбросить Трента в воду?
Последняя реплика пришлась Тренту не по вкусу.
Ц Да что ты знаешь! Еще кто бы кого сбросил.
Она пожала плечами.
Ц Думай, как хочешь, но у второго матроса тоже был кинжал. И, может быть, по
длиннее твоего. Так-то.
Трент тоже пожал плечами.
Ц Я знал, что Брофи прикроет.
Фемера хотела что-то сказать, однако воздержалась.
Ц Если тебе не нравится, я еще могу вернуть деньги, Ц предложил обиженн
о Трент.
Девушка покачала головой.
Ц Извини. Просто ты немного меня напугал, вот и все. Спасибо. Вы поступили
очень благородно. Правда, сами едва не нарвались на неприятности, и все-та
ки… Я очень вам благодарна.
Вероятно, услышав в ее словах какой-то подвох или насмешку, Трент снова на
хмурился, но в разговор вклинился Брофи.
Ц Не за что, Ц ответил он за обоих.
Она кивнула и, повернувшись, направилась к мосту. Приятели потянулись сл
едом.
Ц Как это вы ухитрились так испачкаться?
Они прошли мимо солдат, выгонявших с рынка припозднившихся торговцев.
Ц Подрались, Ц ответил Трент.
Брофи предостерегающе посмотрел на друга, опасаясь, как бы тот не смороз
ил очередную глупость.
Ц У нас еще кое-что осталось. Ц Трент вытащил из-за пазухи недопитую бут
ылку и помахал ею перед Фемерой. Ц Хочешь?
Она надула губки.
Ц Мне нельзя.
Ц Должен сказать, вино отличное.
Ц А какое?
Ц Сначала попробуй, а потом я покажу.
Фемера оглянулась через плечо, потом повернулась к Тренту и протянула ру
ку.
Ц Давай.
Трент подал бутылку. Девушка сделала глоток и удивленно покачала голово
й.
Ц М-м-м, ну и вкуснотища! Ц Она облизала губы.
Ц Лучше и не бывает, Ц отозвался Трент и, забрав бутылку, приложился к го
рлышку.
«Кровь сирены» снова перекочевала к Фемере. Второй подход получился бол
ее основательным.
Брофи помнил, как быстро ощутил на себе эффект заморского зелья. С Фемеро
й получилось то же самое. Про Трента и говорить нечего Ц в его крови вино
гуляло с самого утра. Брофи решил не отставать, тем более что каждый глото
к отдавался раскатывающейся внутри волной удовольствия. Он как будто гл
отал улыбку.
Трент уже завел бесконечный рассказ об одной из своих охотничьих вылазо
к, когда он наткнулся на отряд физендрийцев, которые, узрев, с кем имеют де
ло, бросились в погоню с воплями, достойными обитающих в Пустоши дикарей.
Брофи слушал не перебивая, хотя и знал, что приятель всего лишь приписыва
ет себе приключение, случившееся с онгдариентским разведчиком по имени
Тафт. Историю эту они подслушали, когда сидели у костра возле армейских б
араков. Поправлять друга Брофи не стал. Однажды он уже совершил такую глу
пость. К тому же и Фемера, похоже, не имела ничего против.
Поглядывая на нее, Брофи представлял, как Трент целует девушку в шею, как п
оглаживает, забираясь под юбки, гладкое бедро. От таких мыслей в животе у н
его как будто натягивались канаты. Ну почему бы Тренту не оставить ее в по
кое? Он и так может заполучить любую девушку в Онгдариене. Впрочем, не важн
о. Трента не исправишь, да и обаяния ему не занимать.
Ц Минуточку. Ц Трент вдруг остановился и совершил полный оборот вокру
г собственной оси. брофи налетел на Фемеру.
Ц Что? Ц спросила девушка, поворачиваясь сначала к нему, а потом снова к
Тренту. Ц Что? Что? Ц Она посмотроела на свои руки и прыснула со смеху.
Ц А почему мы сюда идем? Ц с глупым видом поинтересовался Трент.
Ц На Рыночный мост? Ц Фемера привстала на цыпочки и огляделась по сторо
нам, как будто заблудилась.
Ц Вот и я о том же. Почему бы нам не пойти куда-нибудь еще?
Ц К Шпилю? Ц предложил Брофи.
Ц Вот именно. Почему бы нам не подняться на Шпиль? Вечер как раз для прикл
ючений. Ясный и не слишком ветреный. Представляете, какой оттуда вид! Еще у
видим, как наш бородатый друг из Керифа проходит через Закатные ворота.
То, что горожане называли Шпилем, было на самом деле восьмидесятифутовой
скалой, выступающей посередине бухты. Скала служила центральной опорой
арочного моста, соединявшего Долгий рынок с Каменной стороной. Высота са
мого моста в самом низком его месте составляла пятьдесят футов, так что с
уда проходили под ним совершенно беспрепятственно. Брофи поднимался на
Шпиль только однажды, много лет назад и в сопровождении Беландры. Впечат
ление, однако, осталось: казалось, перед тобой раскинулся весь мир.
Фемера улыбнулась.
Ц А вы сможете туда подняться?
Трент повернулся к западу.
Ц Подняться, вскарабкаться, заползти, взлететь. Называй как хочешь, но мы
идем туда.
Фемера с сомнением покачала головой и вопросительно взглянула на Брофи.

Ц Мне, наверно, пора домой. Отец будет беспокоиться…
Ц А мы ненадолго, Ц заверил ее Трент. Ц Скажешь, что ругалась с керифяни
ном.
Девушка нахмурилась.
Ц Вот что, пусть он остается, а мы пойдем к Мельничной стене, Ц шепнула он
а Брофи.
Ц Перестань, Ц махнул рукой Трент. Ц Еще же рано. И с твоим отцом ничего
не случится.
Фемера снова посмотрела на Брофи. Тот отвернулся.
Ц Ну же! Ц крикнул Трент, размахивая бутылкой. Ц Вино у меня!
Ц Послушай, Ц начал Брофи, Ц может поднимемся сначала на Шпиль, а уж пот
ом прогуляемся к стене? Вид оттуда и впрямь потрясающий.
Фемера помялась еще немного, потом тряхнула волосами и улыбнулась, отчег
о на щеках у нее проступили ямочки.
Ц Я пойду, если ты пойдешь.
Она протянула руку, и они побежали за Трентом. Над ее головой мелькали све
тляки. В вечернем сумраке они казались еще ярче.
К мосту успели вместе с последними торговцами.
Ц Никогда здесь не была, Ц сказала Фемера, с восхищением разглядывая кр
уто уходящую вверх скалу.
В месте соединения с мостом диаметр глыбы достигал примерно двадцати фу
тов. Пешеходная дорожка огибала скалу как с запада, так и с востока, раздел
яя мост на две половинки, и со стороны казалось, что Шпиль как будто выраст
ает из его середины. Девушка провела рукой по камню и двинулась дальше по
западной стороне. Когда она исчезла за выступом, Трент прошептал:
Ц Сегодня твой шанс. Я ее уже поимел, а ты еще не попробовал. Давай, Броф! По
льзуйся моментом. В первый раз Ц и уже на Шпиле. Потрясающий символизм.
Ц Что? Нет. Ты уверен…
Из-за дальнего угла появилась Фемера. Шла она как-то странно, вертя перед
носом пальцы, как будто впервые их видела. Трент потянул друга в сторону.

Ц Ты ей нравишься. Это же и слепому видно.
Ц Может быть. Но я не уверен…
Ц Это потому что ты еще мальчик. Ц Трент шутливо ткнул приятеля локтем
в плечо. Ц Пора становиться мужчиной.
Брофи оттолкнул его.
Ц Помолчи.
Ц Я вам мешать не стану, Ц пообещал Трент. Ц Оставлю наедине. Не беспоко
йся. Говорю тебе, дело верное.
Фемера завершила круг, и Брофи, увидев ее, покраснел.
Ц О чем шепчетесь?
Ц Брофи боится подниматься, Ц сообщил Трент.
Ц Ничего я не боюсь!
Ц Я тебе не верю, Ц сказала Фемера Тренту.
Ц Не веришь?
Ц Нет. Брофи ничего не боится.
Сын Креллиса многозначительно ухмыльнулся.
Ц О, кое-чего он все-таки побаивается.
Ц Ладно, пошли.
Брофи повернулся, чтобы никто не заметил его смущения, и шагнул к узким, от
весным ступенькам. Они вели к самодельной площадке футах в двадцати над
мостом. Дальше Шпиль становился слишком узким, и подняться на вершину, до
которой оставалось еще футов двадцать, можно было только по канату.
Ц Ну, что думаете? Ц спросил Трент, когда все трое добрались до площадки.
Ц Высоковато, а?
Ц Меня высота не пугает, Ц объявила Фемера. Ц Мельничная стена раз в пя
ть выше, а я хожу по ней чуть ли не каждый день.
Ц Тогда тебе придется взять Брофи за ручку. Видишь, побледнел.
Брофи попытался дать другу пинка, но промахнулся.
Ц Надо будет, и возьму. Ц Девушка и впрямь взяла Брофи за руку, поднесла е
го пальцы к губам и поцеловала. Ц Брофи Ц милый.
Трент украдкой подмигнул приятелю.
Ц Это уж точно.
Он первым шагнул к болтающейся веревке и дернул пару paз, проверяя на прочн
ость.
Ц Кто его построил? Ц спросила Фемера.
Ц Шпиль? Никто. Он был здесь всегда.
Ц Да нет же, глупый. Ц Она игриво толкнула его бедром. Ц Мост.
Ц Брат Моргеон, Ц сказал Брофи, радуясь, что знает ответ.
Ц Донован Моргеон?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я