https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Не стоит беспокоить птицу. Ц Ле
Марешаль спрыгнул на землю, практически не шевеля рукой. Ц Соколы Ц дик
ие птицы, и они остаются такими всю жизнь, даже когда живут с людьми, Ц объ
яснил он Уильяму, в глазах которого горел немой вопрос. Ц Любой резкий же
ст пугает их, и они пытаются улететь, так что медленно подойди ближе и гово
ри тихо.
Ц Но ведь вы его держите на кожаном ремешке! Ц удивился Уильям, указыва
я на ремешок, привязанный к ноге сокола.
Мальчик приблизился, чтобы лучше рассмотреть птицу.
Ц Да, мальчик мой, и когда она, Ц а это самка, Ц так вот, когда она будет пы
таться взлететь, испугавшись резкого движения, то может пораниться.
Ц Вот как? Понятно! Ц Лицо Уильяма прояснилось. Ц А как ее зовут? Ц спро
сил он, склонив голову набок.
Ц Принцесса Небес. Ц Гийом улыбнулся.
Ц А можно ее погладить?
Ц Ты можешь попытаться, но будь осторожен!
Уильям робко подошел ближе. Он отводил взгляд, наблюдая за птицей лишь кр
аем глаза.
Ц Молодец! Ц похвалил его ле Марешаль. Ц Если она забеспокоится, ты дол
жен быстро, но без резких движений отойти. Договорились?
Уильям кивнул. Его так и распирало от гордости. Он подошел совсем близко к
птице, медленно поднял правую руку и погладил Принцессу по груди.
Сокол нисколько не беспокоился, что очень удивило ле Марешаля, ведь Прин
цесса не каждому позволяла к себе прикасаться. К его оруженосцу Джеффри
она привыкала целую вечность.
Завидуя мальчику, оруженосец тоже подошел ближе, передразнивая походку
Уильяма. Испугавшись, сокол попытался взлететь.
Ц Ты не должен к ней прикасаться. Видишь, ты ее пугаешь! Ц прошипел Джефф
ри.
Ц Я? Ц Уильям смерил его презрительным взглядом, а потом повернулся к л
е Марешалю.
Ц Ты дурак, Джеффри. Это ты ее спугнул! Ц шепотом проворчал Г
ийом, стараясь не беспокоить птицу.
По его рассерженному взгляду, брошенному на оруженосца, было видно, наск
олько он взбешен.
Уильям по-прежнему стоял неподвижно, и когда сокол успокоился, мальчик п
огладил его еще раз.
Ц А у тебя ловко получается! Ц похвалил его Гийом.
Ц Я уже находил голубей, чибисов, соек и других птиц. Иногда я нахожу гнез
да, брошенные матерью. Тогда я сам выращиваю птенцов, Ц рассказывал Уиль
ям, сияя от удовольствия. Ц Я даже однажды выходил раненого ворона. Он бы
л очень смышленый! Но потом он улетел. Брачный сезон! Ц Смущенно улыбаясь
, мальчик залюбовался соколом искоса.
Ц Мальчик мой, с обычными птицами у соколов мало общего. Хищные птицы боя
тся людей, даже ненавидят их. Они их на дух не переносят. Чтобы приручить с
окола Ц сокольничие называют это укрощением Ц и заставить его охотить
ся для людей, требуются большая ловкость и безграничное терпение. Сокол
не стремится быть рядом с людьми, наоборот, он их избегает. Он любит свобод
у. Однако именно потому что сокола приручить так трудно, соколиная охота
считается благороднейшим из всех видов птичьей охоты.
Ц Уильям! Ц послышался громкий женский голос, и Эллен выглянула из кузн
ицы. Ц О Господи, и где этого мальчонку снова носит?! Ц раздраженно воскл
икнула она.
Увидев ле Марешаля, она вытерла грязные руки о платье, заправила пару выб
ившихся локонов под платок и приблизилась к нему.
Ц Милорд! Ц Она слегка кивнула головой, но книксена не сделала: после вс
его, что между ними было, она считала такое проявление уважения излишним,
даже в присутствии оруженосца и собственного сына. Ц Снова ты тут ошива
ешься! Ц бросила она Уильяму. Ц Иди к Жану и помоги ему.
Она взглянула на Гийома, смущенно улыбнулась и покраснела, а затем взяла
Уильяма за плечи и подтолкнула его к мастерской.
Ц Король очень доволен мечом! Ц Гийом отдал птицу своему оруженосцу и п
ошел за Эллен к мастерской.
Через пару шагов они остановились.
Ц Что я могу для тебя сделать? Ц спросила она, открывая дверь в кузницу и
пропуская рыцаря вперед.
Ц Меч, Ц отрывисто сказал он. Ц Один из оруженосцев короля вскоре буде
т посвящен в рыцари. Он для меня как сын, Ц его взгляд упал на Уильяма. Ц В
ернее, как младший брат, Ц раздраженно добавил он.
Эллен проигнорировала его намек на Уильяма и продолжала разговаривать
с Гийомом как со своим старым добрым другом и клиентом. Они обсудили все д
етали, договорились о цене и сроке, к которому меч должен быть сделан.
Ц Тогда мы снова вернемся сюда. Генриха ожидают на Рождество при дворе е
го отца. Ц Ле Марешаль положил руку на ножны.
Ц Нужно будет сделать тебе новые, а то кожа уже вся потерлась, Ц сказала
Эллен. Ц Я могу сделать это прямо сейчас, если хочешь. Я заметила это, еще к
огда ты приходил в прошлый раз. У меня тут есть все необходимое. Ты сможешь
подождать?
Поколебавшись, ле Марешаль кивнул.
Ц Я пока пойду погуляю с Уильямом? Ты не против?
Эллен сделанным равнодушием пожала плечами.
Ц Конечно, почему бы и нет. Уильям! Пойди погуляй с ле Марешалем! Ц велела
она сыну.
Мальчик, сияя, последовал за Гийомом.
Ц Спасибо, что вы вызволили меня из этой ужасной затхлой кузницы. Ц Он з
аговорщически улыбнулся ле Марешалю. Ц А правда, что вы Ц самый близкий
друг нашего короля? Ц Уильям за столом постоянно делал вид, что разговор
ы взрослых его не интересуют, но при этом он жадно впитывал каждое слово.

Ле Марешаль рассмеялся.
Ц Я Ц учитель молодого Генриха, а он действительно король Англии, как и
его отец. Я полагаю, что я на самом деле его самый близкий друг. Доволен?
Уильям смущенно кивнул.
Ц Хочешь посмотреть, как летает сокол? Я могу тебе показать!
Ц Правда-правда? Ц обрадованно спросил Уильям, и когда ле Марешаль кив
нул, захлопал в ладоши.
Ц Только не делай резких движений, а то она испугается, Ц напомнил Гийо
м.
Они провели вместе весь остаток дня. Рыцарь показывал Уильяму, как летае
т сокол, и сообщал ему подробности об особенностях поведения птиц и спос
обах их приручения. Он даже разрешил Уильяму надеть его перчатку, на кото
рой сидела Принцесса.
Мальчик почтительно надел перчатку. Мягкая, но в то же время прочная олен
ья кожа приятно пахла. Перчатка была слишком большой, но ласково обхваты
вала руку.
Гийом показал мальчику, как следует держать руку, и в конце вечера даже не
надолго посадил ему на руку сокола.
Ц Главное Ц чтобы рука была расслабленной, Ц мягко сказал он. Уильям п
остарался, чтобы рука не дрожала, и почувствовал облегчение и разочарова
ние, когда ле Марешаль приказал Джеффри забрать у него птицу.
Ц У него талант обращаться с животными, Ц сказал ле Марешаль об Уильяме
, когда они вернулись в кузницу.
Ц Что ж, если он не начнет проявлять больше интереса к кузнечному делу, т
о кроме подков ничего выковать не сможет. Тогда-то ему этот талант и потре
буется, чтобы лошади его не прибили. Ц В голосе Эллен звучало недовольст
во.
Даже Гийом заметил это и удивился, почему она так сурово обращается с мал
ьчиком. Он почти не помнил собственного детства, но знал, что, пока он жил д
ома, мать и няньки безбожно его баловали.
Ц Гляди, снова как новенькие! Ц отвлекла его от этих мыслей Эллен, протя
нув ему ножны. Ц Вот только клей еще должен подсохнуть, так что не вешай и
х сразу же на перевязь.
Ц Замечательно! Ц похвалил Гийом ее работу и потянулся за кошельком.
Ц Не надо! Ц Эллен положила свою почерневшую от копоти ладонь на его ру
ку. Ц Это наименьшее, что я могу для тебя сделать.
Хотя ле Марешаль и не понял, что Эллен имела в виду, он пожал плечами и в соп
ровождении Эллен и Уильяма вышел из кузницы. Похлопав мальчика по плечу,
он попрощался и сел на коня. А затем он внезапно нагнулся и нежно поцелова
л Эллен в щеку, игнорируя вопросительный взгляд Джеффри. Эллен не могла д
аже пошевелиться.
Ц Слушайся маму, Уильям, и делай то, что она говорит! Ц сказал Гийом мальч
ику на прощание, посадил птицу себе на руку и ускакал вместе со своим оруж
еносцем.
А Эллен так и осталась стоять на месте. Поцелуй горел на ее щеке, как черто
ва метка, а сердце обливалось кровью.
Роза наблюдала за ними издалека. «Хоть бы это не закончилось ничем плохи
м», Ц подумала она, взяла свою метелку и пошла в дом.

Молодой король оказался прав. Через несколько недель каждый дворянин в В
осточной Англии знал, что у короля и ле Марешаля были мечи Эллен. В ее кузн
ицу зачастили рыцари, а заказы на мечи хлынули потоком. Многие из рыцарей
делали вид, что случайно оказались поблизости, а некоторые рассказывали
, какой долгий путь они проделали, чтобы сделать ей заказ.
Чем больше у Эллен было работы, тем более высокую оплату она могла требов
ать за свои мечи. Бывали месяцы, когда она зарабатывала денег больше, чем з
а весь предыдущий год.

Ц Жан, я думаю, тебе уже пора! Ц сказала она однажды вечером, когда все си
дели за столом.
У нее по-прежнему было хорошее настроение.
Ц Что «пора»? Ц спросил он, ничего не подозревая, и продолжал как ни в чем
не бывало есть суп.
Ц Завтра утром ты начнешь делать меч. Сам. У тебя будет помощник. Я думаю в
зять новенького. Как зовут того, что недавно приходил в кузнецу?
Ц Стивен.
Ц Да, точно, Стивен. Когда ты закончишь делать этот меч, если результат ме
ня удовлетворит, я пойду к главе цеха и попрошу, чтобы тебя признали подма
стерьем.
Жан от изумления поперхнулся хлебом.
Ц Серьезно? Ц спросил он, отдышавшись. Эллен подняла брови.
Ц А что, по-твоему, я шучу?
Ц Нет, конечно. Спасибо, Эллен, Ц смущенно сказал Жан. Роза мягко сжала ег
о руку.
Ц У тебя все получится.
Ц Ну конечно же, у него все получится. Если бы я не была в этом убеждена, я б
ы ему это не предложила, Ц добавила Эллен.
Ц А как же Петер? Ц спросил Жан, который по-прежнему не мог не вступаться
за других.
Ц Подойдет и его черед.
Жан удовлетворенно кивнул.
Ц Тогда нам вскоре потребуются новые ученики или помощники, как ты дума
ешь? Ц спросил Исаак у Эллен, откусывая кусок хлеба.
Ц Да, я об этом тоже уже думала, Ц ответила она, отхлебнув пива, но больше
на эту тему не говорила.

Март 1181 года
Взяв меч, который Жан выковал без ее помощи, Эллен завернула его в кусок по
лотна и отправилась к Конраду. Жан спросил, нельзя ли ему пойти тоже, но Эл
лен предпочла отправиться сама, чтобы можно было поговорить с Конрадом п
о душам без посторонних. Эллен специально надела новое чистое платье. Ро
за сшила для нее лилово-зеленое платье из великолепной мягкой шерсти, ук
расив его по вырезу и на рукавах кантом, вышитым серебром. Сначала Эллен р
ассердилась, посчитав это пустой тратой денег. В конце концов, у нее же был
о зеленое платье из Бетюна. Но Роза не стала слушать никаких возражений.

Ц Ты должна иметь нарядную одежду для выходов, а платью со свадьбы Клэр у
же лет десять. Возможно, тебя когда-нибудь позовет к себе король или, напр
имер, тот же глава цеха. Все должны видеть, что ты не какой-нибудь бедный ку
знец, а добилась многого в этой жизни! Ц запальчиво заявила она, и Эллен с
далась.
Все равно было поздно что-либо менять, так как платье уже было пошито. На с
амом деле Эллен очень обрадовалась этому наряду, как и новому пальто, отд
еланному волчьей шерстью, которое великолепно защищало от холода. Хотя п
ервые желтые нарциссы на опушке леса уже засвидетельствовали приход ве
сны, ветер по-прежнему был очень холодным.
Ц Ты великолепно выглядишь! Настоящая госпожа! Ц прокричал Исаак ей вс
лед, когда она пришпорила коня.
Хотя дом главы цеха находился всего в нескольких милях от их дома и Эллен
могла бы пойти туда пешком, она, следуя совету Розы и Жана, поскакала на ро
скошном жеребце, вызывавшем зависть у всех, кто его видел.
Ц Не помешает продемонстрировать Конраду, чего ты сумела добиться! Ц п
оддержал их Исаак.
Когда Эллен въехала во двор Конрада, к ней сразу же подбежал мальчик и веж
ливо ее поприветствовал.
Ц Мне нужен глава цеха! Ц сказала Эллен, не спешиваясь.
Ц Конечно, я сейчас же за ним схожу! Ц пробормотал мальчик и убежал.
Эллен улыбнулась. Должно быть, ее изысканный наряд произвел на парнишку
огромное впечатление. Вероятно, Исаак был прав, и мальчик принял ее за лед
и. «Спасибо Розе, Ц подумала она. Ц Действительно нужно было одеться по
приличнее».
Из кузницы вышел Конрад. Ростом он был не выше Эллен, а на облысевшей голов
е носил кожаную шапочку. Рукава рубашки он закатал, так что были видны его
сильные руки.
Эллен изящно соскочила с лошади, как ее учил Жан, и сделала шаг навстречу х
озяину дома.
Ц Элленвеора! Ц просто просиял Конрад, что для Эллен было неожиданно.
Ц Конрад! Ц Эллен с достоинством кивнула.
«Выгляжу я в этом дурацком наряде, как курица», Ц подумала она.
Ц Повсюду сейчас говорят о вас и о ваших мечах. Ц Конрад жестом приглас
ил ее пройти в дом. Ц Эдда, ты только посмотри, кто к нам пришел! Ц позвал о
н жену. Ц Это Элленвеора…
Ц Женщина-кузнец? Ц обрадованно спросила Эдда. Она вытерла испачканну
ю мукой руку о передник и протянула ее Эллен. Ц Вы не представляете себе,
как я рада, что вы к нам пришли!
Эллен не переставала удивляться. Откуда такая приветливость? Почему они
все просто сияют? Нет, тут явно что-то не так!
Ц Что же вас ко мне привело? Ц Конрад предложил Эллен сесть за стол, а Эдд
а поставила перед ней бокал меда.
Ц Помните Жана? Ц спросила Эллен, отхлебнув медового напитка, чтобы про
мочить горло.
Ц Ну конечно, Ц осторожно ответил Конрад.
Ц Он выковал меч, и ему помогал только один молодой неопытный работник.
Ц Эллен достала меч, который все это время незаметно прижимала к себе ле
вой рукой.
Развернув меч, она положила его на стол. Конрад почтительно взял оружие в
руки и стал его рассматривать.
Ц Но я не кую мечи! Ц смущенно признался он.
Ц Но вы же глава цеха. Я уверена, что вы можете оценить, настолько ли хорош
о выполнена работа кузнеца, чтобы ему можно было присвоить звание подмас
терья.
Очевидно, Конрад был польщен. Улыбнувшись, он благожелательно осмотрел о
ружие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71


А-П

П-Я