водолей.ру
Зимой д
рова приходилось очень долго сушить, прежде чем бросать в очаг, и Леофрик
должен был вовремя позаботиться о запасах древесины. Древесный уголь дл
я кузницы был слишком дорогим, чтобы использовать его еще и для приготов
ления пищи.
Когда Эллен вошла в мастерскую, Жан был там один.
Ц А что, Леофрик еще не вернулся? Ц спросила она нахмурившись.
Ц Нет. Ц Жан поднял голову. Ц Как-то его долго нет, тебе не кажется? Ц По
хоже, он уже начал нервничать.
Ц Надо пойти поискать его, прежде чем стемнеет, Ц предложила Эллен: со с
мертью Осмонда что кому делать всегда решала она.
Ц Да, пойдем! Ц Сняв передник, Жан взял с крючка накидку.
Ц Серый, пойдем! Ц позвала пса Эллен, похлопав рукой по бедру.
Подняв голову, пес медленно встал и с наслаждением потянулся.
Ц Теперь ужасно холодно. Бедный Леофрик, у него, наверное, и руки, и ноги за
мерзли, ведь он уже так долго в лесу. Ц Жан вздрогнул, когда ледяной порыв
ветра ударил ему в лицо.
Снег хрустел у них под ногами, и на лужайке отчетливо виднелись следы Лео
фрика, ведущие в лес.
Пройдя по его следам, они обнаружили на небольшой полянке сани, но самого
Леофрика видно не было. Серый забеспокоился и начал скулить. Подбежав к с
аням, Жан пошел от них по отпечаткам ног Леофрика.
Ц Эллен, сюда! Ц позвал он.
Всего в нескольких шагов он обнаружил пятна крови, четко выделявшиеся на
непорочной белизне снега.
Ц О Господи, Жан!
От пятен крови уходили следы множества ног. Жан обнаружил широкий след о
т чего-то тяжелого, который внезапно оборвался.
Ц Здесь они привязали что-то к шесту, чтобы нести это что-то на весу, Ц ск
азал он, указывая на следы, вытянувшиеся в цепочку.
Ц Ты о чем вообще?
Ц Это разбойники пришли поохотиться!
У Эллен от ужаса приоткрылся рот.
Ц Откуда ты знаешь? Ц спросила она.
Ц Марконде был большим любителем поохотиться, а эти ребята, очевидно, но
вички в этом деле. Должно быть, они испугались того, что их поймают на горя
чем. Того, кто незаконно охотится в королевских лесах, ждет виселица.
Ц Да, я знаю. Ц Эллен в отчаянии оглянулась. Ц Где же Леофрик?
Ц Тс-с-с Помолчи-ка минутку! Ц Жан прислушался. Эллен замерла, а Серый п
обежал в кусты и внезапно начал громко лаять.
Ц Вон, смотри! Ц Жан бросился бежать.
Холодный пот покатился по спине Эллен. Она почувствовала, как покрываетс
я гусиной кожей.
Ц Леофрик! Ц закричала она, увидев двух закутанных мужчин с палками.
Жан схватил сломанную ветку и, громко ругаясь, побежал к этим мужчинам. Те
в панике побросали свои мешки и убежали.
Эллен бросилась к их жертве.
Леофрик был без сознания. На его голове зияла огромная кровоточащая рана
.
Эллен приложила ухо к его груди. Сердце слабо билось.
Серый, скуля, принялся облизывать его лицо.
Ц Он жив! Ц крикнула она Жану, который стоял неподалеку, настороженно о
глядываясь.
Ц Проклятые свиньи! Ц Он презрительно сплюнул на снег и подхватил Леоф
рика под мышки.
Ц Возьми его за ноги. Положим его на сани. Нужно как можно скорее отвезти
его домой, в тепло, и обработать раны.
Эллен стояла, не зная, что ей делать. Она впервые осознала, насколько она л
юбит Леофрика.
Ц Ну же! Ц прикрикнул на нее Жан.
Ц Да А что я А, ну да ноги, да
Взяв Леофрика за ноги, Эллен помогла Жану отнести его к саням.
Серый, тихо скуля, улегся рядом с ними. Казалось, они добирались до дома це
лую вечность.
Ц Что случилось? Ц Роза уже ждала их у дома, и, увидев Леофрика, бросилась
бежать им навстречу.
Ц На него напали разбойники. Нагрей воды. Он тяжело ранен! Ц объяснил ей
Жан.
Не задавая лишних вопросов, Роза развернулась и бросилась в дом.
Ц Я думаю, рану на голове нужно зашить, Ц сказал Жан, уложив Леофрика на п
одготовленное Розой ложе.
Склонившись к брату, Эллен погладила его по впалой щеке. Из раны на голове
по-прежнему сочилась кровь, склеивая волосы.
Ц Я несколько раз видел, как Марконде, да и другие, зашивали свои раны, но с
ам этого никогда не делал, Ц нерешительно сказал Жан.
Тем временем Роза уже принесла иголку с ниткой.
Ц Это сделаю я, Ц заявила она.
Ц Ты?! Ц хором воскликнули Жан и Эллен, глядя на нее с изумлением.
Ц Я довольно часто зашивала раны Тибалта. Меня научил этому врачевател
ь молодого короля, потому что на турнирах у него и так было много дел. С тех
пор раны Тибалта всегда обрабатывала я. Тибалт говорил, что, когда это дел
аю я, ему не так больно, в особенности если речь шла о ранах на лице.
Ц Вот заносчивый извращенец! Ц прошипел Жан.
Эллен не заметила, как он покраснел, когда Роза говорила о Тибалте.
Роза подошла к Леофрику, положила себе на колени старый платок, чтобы не и
спачкаться кровью, и осторожно приподняла голову мальчика.
Ц Кто-то должен его держать. Сейчас он без сознания, но когда я начну заши
вать рану, от боли он, несомненно, придет в себя и начнет вырываться. Ц Роз
а была такой спокойной, словно занималась этим всю жизнь.
Ц Я его подержу! Ц Эллен уселась рядом с братом и прижала его руки и верх
нюю часть тела к ложу.
Роза умело промыла рану от запекшейся крови теплой водой, а потом сшила е
е края десятком стежков.
Ц Не нравится мне, что он не приходит в себя, Ц буркнул Жан. Действительн
о, Леофрик не шевелился.
Ц Все, что мы можем сейчас сделать, это молиться и ждать. Если удар был не о
чень сильным, то он придет в себя. Бедный Леофрик! Ц Роза поцеловала его в
щеку. Ц О Господи, да он же весь горит! Мы должны снять с него одежду, а то на
спине она вся промокла. Жан, принеси два шерстяных одеяла, мы укутаем его
Ц он должен согреться.
Сняв с него башмаки, Роза увидела, что у него пальцы на ногах посинели от х
олода. Она принялась осторожно их массировать, и через некоторое время о
ни приобрели свой обычный цвет.
Ц Ну что ж, по крайней мере, пальцы он не потеряет, Ц удовлетворенно отме
тила она через некоторое время.
В первую ночь Эллен сидела у постели Леофрика, потом они делали это по оче
реди. Три дня его лихорадило, а потом жар немного спал. Рана на голове нача
ла затягиваться, но Леофрик не приходил в себя. Ему осторожно вливали в го
рло воду и куриный бульон, но сам он не глотал.
Ц Почему ты не приходишь в себя? Ц Эллен в отчаянии сжимала его руку, но б
рат не шевелился.
Утром на десятый день он открыл глаза. Обрадовавшись, Эллен подбежала к е
го кровати, но Леофрик ее не видел. Он казался мертвым, хотя и дышал.
Эллен чувствовала, что его сердце бьется, но, несмотря на открытые глаза, о
н все равно оставался без сознания. Девушка чувствовала отчаяние и ненав
исть к разбойникам. Во время работы в кузнице ей не хватало радостной бол
товни Леофрика, которая раньше ее так раздражала.
После того как гарнизон в замке сильно сократили после заключения перем
ирия, больших заказов больше не было. Все чаще Эллен и Жану приходилось ко
вать простые инструменты, чтобы выжить, и Эллен начала сомневаться в исп
олнении своих честолюбивых планов. Иногда она чувствовала такую тоску, ч
то вообще не могла заставить себя идти в мастерскую, а молча сидела возле
постели Леофрика, держа его за руку, или бесцельно бродила по лесу.
Ц Возьми себя в руки! Ты должна заботиться о кузнице. Ты нам нужна, Ц стал
уговаривать ее Жан, когда она в очередной раз не выходила на работу.
Ц А смысл? Ц Эллен печально покачала головой. Ц Леофрик не выживет.
Ц А как же ты, Эллен? Ц возмутился Жан.
Он многому у нее научился и легко смог бы найти работу у любого кузнеца, да
и Розе сделать это было бы нетрудно. Но что будет с Уильямом, да и с самой Эл
лен, если она станет просто бродить по лесу?
Ц Подумай о своем сыне! Осмонд хотел, чтобы кузница перешла к нему, если б
ы с Леофриком что-то случилось.
Эллен со свистом втянула воздух сквозь зубы.
Ц А я? Кто подумает обо мне? Я всегда хотела быть хозяйкой этой кузницы, но
так не полагается, не полагалось, и никогда не будет полагаться. После сме
рти Осмонда я могла управлять ею до тех пор, пока Леофрик не вырастет. А те
перь я должна работать тут, пока не вырастет мой сын? Это моя кузница! Ц Он
а, что называется, взвилась от ярости, с вызовом глядя на Жана.
Ц Но ты ведь женщина и не можешь
Ц Чего я не могу? Стать мастером? Это кто так говорит? Ц В Эллен проснулос
ь упрямство. Ц Уж не те ли, кто считает, что женщина не может выковать хоро
ший меч? Они лжецы, и я это доказала, ты же знаешь.
Ц Да, ты права, Ц тихо ответил Жан.
Дверь в мастерскую приоткрылась, и, хромая, вошел маленький Уильям.
Ц Чего тебе? Ц раздраженно спросила его Эллен.
Ц Утя, Ц сказал он, шмыгнув носом. Ц Она меня кьюнула.
Эллен по-прежнему была вне себя от ярости и набрала полные легкие воздух
а, чтобы ответить сыну.
Ц Что ж, значит, ты это заслужил!
Жан едва заметно покачал головой.
Ц Иди сюда, Уилл, Ц ласково сказал он, подмигнув малышу, а затем нагнулся
и взял его на руки. Ц Видишь ли, утки не любят, когда к ним подходят слишком
близко. У них ведь нет никакого оружия. Ни острых клыков, которыми можно у
кусить, ни копыт, чтобы растоптать противника, ни рогов, чтобы его забодат
ь. Даже ядовитых жал у них нет Ц только клювы, которыми они могут защищать
ся. Поэтому они кусают все, что двигается неподалеку от них, чтобы все их б
оялись. Ц Жан отер Уильяму слезы. Ц А ведь они совсем неплохо придумали,
правда? Просто не делай резких движений, когда ты рядом с ними, а если они с
овсем разозлятся, то ты им покажешь, кто сильнее, ведь ты можешь ударить их
палкой.
Уильям, расхрабрившись, кивнул.
Ц А теперь иди к тете Розе и скажи, что мы немножко опоздаем на обед, ладно?
Ц Жан шутливо шлепнул малыша по попке.
Уильям вышел из кузницы, а Жан рассерженно повернулся к Эллен.
Ц Почему ты так с ним обращаешься? Ц По глазам Жана было видно, что в этот
момент он вспоминает свою мать.
Ц А что же мне его, баловать, что ли? Ц возмутилась Эллен.
Ц Он же совсем маленький, Эллен!
Она уперла руки в бока.
Ц Мне всегда приходилось трудиться больше других, чтобы достичь того, ч
его мне хотелось, ведь я девочка. У него в жизни все будет точно так же. Он, к
онечно, мальчик, но ведь он калека!
Ц Эллен! Ц Жан нахмурился.
Ц Может быть, тебе и не нравится это слово, но люди будут относиться к нем
у именно как к калеке, поэтому я не стану делать из него неженку, видит Бог,
не стану. Я клянусь, что научу его всему, что умею сама. Это единственное, чт
о я могу для него сделать. И это больше, чем сделала для меня моя мать. Намно
го больше!
Жан удивился, сколько горечи было в голосе Эллен. Она впервые заговорила
при нем о своей матери, и ее лицо исказилось от ненависти.
Ц Такая уж у нас тяжелая жизнь. Но ты хоть раз видела, чтобы я ударил Уилья
ма? Ц Жан покачал головой. Ц Ты его почти не видишь, потому что все время
думаешь только о своей кузнице. Ты даже не заметила, как выросли его ножки
за этот год. Я уже дважды делал ему новые деревянные башмачки. А может, ты з
аметила, что ножка у него стала менее кривой? А ты знаешь, сколько у него зу
бов? Нет! Ты не знаешь своего собственного сына. Он славный малыш, и у него н
е только твои рыжие волосы, но и твое упрямство!
Ц И за это я благодарю Бога, потому что упрямство ему пригодится, чтобы в
ыжить! Ты меня спрашиваешь, знаю ли я, сколько у Уильяма зубов? Ты прав, я это
го не знаю. Но я знаю, где берутся деньги, за которые Роза покупает еду для н
ас всех. Я знаю, благодаря чему у нас есть одежда и крыша над головой. А что к
асается ноги Уильяма, то тут я с тобой не согласна. Я считаю, что Господь ни
спослал ему это испытание, и мне не следует как-то облегчать участь своег
о сына. Когда-нибудь Уильям станет самым лучшим кузнецом, и это главное. Т
огда его нога никого не будет смущать! Ц Эллен взглянула на Жана с вызово
м. Ц Никто не знает, что нас ждет в будущем. Один Господь ведает, переживем
мы завтрашний день или нет. Взять хотя бы Леофрика. Ц Она погрустнела.
Ц Он поправится, Ц попытался утешить ее Жан.
Ц Нет, Жан, Господь скоро возьмет его к себе, я это знаю. Я это чувствую. Есл
и я сейчас избалую Уильяма, что будет с ним, если со мной что-то случится? Он
должен заранее научиться полагаться только на себя.
Жан начал понимать страхи Эллен, хотя по-прежнему был с ней не согласен.
Леофрик так и не пришел в себя. В начале марта, в одну холодную безлунную н
очь он умер.
Эллен сидела у его постели, но даже не заметила этого. И только утром, прос
нувшись, она обнаружила, что он не дышит. Положив голову ему на грудь, она з
аплакала от отчаяния. Воспоминания обо всех кошмарах, которые произошли
в ее жизни, скопились внутри и хлынули наружу потоком горячих слез.
Серый сел рядом, принюхиваясь, просунул морду в изгиб ее руки и, дотянувши
сь до лица, принялся облизывать ее щеку, пока она не успокоилась.
Сентябрь 1176 года
В конце лета Эллен не выдержала и решила поехать в Сент Эдмундсбери, чтоб
ы рассказать Милдред о смерти Леофрика. С тех пор как он умер, у нее все чащ
е возникало ощущение, что в Орфорде ее ждет лишь горе и боль.
Наняв коня, она усадила перед собой Уильяма в седло и поскакала, оставив Ж
ана и Розу на хозяйстве.
Милдред была счастлива, увидев долгожданных гостей. Она обняла Эллен, а з
атем поцеловала своего племянника.
Ц Пойди в кузницу, поздоровайся с дядей Исааком. Он будет рад тебя видеть
! Ц подбодрила она мальчика. Ц А потом пойди с Марией во двор, поиграйте в
се вместе, но только последи, чтобы с малышкой Агнесс ничего не случилось!
Ц Когда дверь за детьми закрылась, она повернулась к сестре. Ц Я так рад
а, что ты приехала! Уильям так вырос!
Кивнув, Эллен внимательно посмотрела на сестру.
Ц А ты ведь опять ждешь ребенка, правда?
Ц А что, уже видно? Ц Милдред удивленно взглянула на свой животик.
Ц Нет, это заметно только по твоей улыбке. Когда я увидела, как ты смотриш
ь на Уильяма, то подумала, что ты ждешь сына, не так ли? Ц Эллен усмехнулась
.
Милдред смущенно кивнула.
Ц Мне впервые было плохо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
рова приходилось очень долго сушить, прежде чем бросать в очаг, и Леофрик
должен был вовремя позаботиться о запасах древесины. Древесный уголь дл
я кузницы был слишком дорогим, чтобы использовать его еще и для приготов
ления пищи.
Когда Эллен вошла в мастерскую, Жан был там один.
Ц А что, Леофрик еще не вернулся? Ц спросила она нахмурившись.
Ц Нет. Ц Жан поднял голову. Ц Как-то его долго нет, тебе не кажется? Ц По
хоже, он уже начал нервничать.
Ц Надо пойти поискать его, прежде чем стемнеет, Ц предложила Эллен: со с
мертью Осмонда что кому делать всегда решала она.
Ц Да, пойдем! Ц Сняв передник, Жан взял с крючка накидку.
Ц Серый, пойдем! Ц позвала пса Эллен, похлопав рукой по бедру.
Подняв голову, пес медленно встал и с наслаждением потянулся.
Ц Теперь ужасно холодно. Бедный Леофрик, у него, наверное, и руки, и ноги за
мерзли, ведь он уже так долго в лесу. Ц Жан вздрогнул, когда ледяной порыв
ветра ударил ему в лицо.
Снег хрустел у них под ногами, и на лужайке отчетливо виднелись следы Лео
фрика, ведущие в лес.
Пройдя по его следам, они обнаружили на небольшой полянке сани, но самого
Леофрика видно не было. Серый забеспокоился и начал скулить. Подбежав к с
аням, Жан пошел от них по отпечаткам ног Леофрика.
Ц Эллен, сюда! Ц позвал он.
Всего в нескольких шагов он обнаружил пятна крови, четко выделявшиеся на
непорочной белизне снега.
Ц О Господи, Жан!
От пятен крови уходили следы множества ног. Жан обнаружил широкий след о
т чего-то тяжелого, который внезапно оборвался.
Ц Здесь они привязали что-то к шесту, чтобы нести это что-то на весу, Ц ск
азал он, указывая на следы, вытянувшиеся в цепочку.
Ц Ты о чем вообще?
Ц Это разбойники пришли поохотиться!
У Эллен от ужаса приоткрылся рот.
Ц Откуда ты знаешь? Ц спросила она.
Ц Марконде был большим любителем поохотиться, а эти ребята, очевидно, но
вички в этом деле. Должно быть, они испугались того, что их поймают на горя
чем. Того, кто незаконно охотится в королевских лесах, ждет виселица.
Ц Да, я знаю. Ц Эллен в отчаянии оглянулась. Ц Где же Леофрик?
Ц Тс-с-с Помолчи-ка минутку! Ц Жан прислушался. Эллен замерла, а Серый п
обежал в кусты и внезапно начал громко лаять.
Ц Вон, смотри! Ц Жан бросился бежать.
Холодный пот покатился по спине Эллен. Она почувствовала, как покрываетс
я гусиной кожей.
Ц Леофрик! Ц закричала она, увидев двух закутанных мужчин с палками.
Жан схватил сломанную ветку и, громко ругаясь, побежал к этим мужчинам. Те
в панике побросали свои мешки и убежали.
Эллен бросилась к их жертве.
Леофрик был без сознания. На его голове зияла огромная кровоточащая рана
.
Эллен приложила ухо к его груди. Сердце слабо билось.
Серый, скуля, принялся облизывать его лицо.
Ц Он жив! Ц крикнула она Жану, который стоял неподалеку, настороженно о
глядываясь.
Ц Проклятые свиньи! Ц Он презрительно сплюнул на снег и подхватил Леоф
рика под мышки.
Ц Возьми его за ноги. Положим его на сани. Нужно как можно скорее отвезти
его домой, в тепло, и обработать раны.
Эллен стояла, не зная, что ей делать. Она впервые осознала, насколько она л
юбит Леофрика.
Ц Ну же! Ц прикрикнул на нее Жан.
Ц Да А что я А, ну да ноги, да
Взяв Леофрика за ноги, Эллен помогла Жану отнести его к саням.
Серый, тихо скуля, улегся рядом с ними. Казалось, они добирались до дома це
лую вечность.
Ц Что случилось? Ц Роза уже ждала их у дома, и, увидев Леофрика, бросилась
бежать им навстречу.
Ц На него напали разбойники. Нагрей воды. Он тяжело ранен! Ц объяснил ей
Жан.
Не задавая лишних вопросов, Роза развернулась и бросилась в дом.
Ц Я думаю, рану на голове нужно зашить, Ц сказал Жан, уложив Леофрика на п
одготовленное Розой ложе.
Склонившись к брату, Эллен погладила его по впалой щеке. Из раны на голове
по-прежнему сочилась кровь, склеивая волосы.
Ц Я несколько раз видел, как Марконде, да и другие, зашивали свои раны, но с
ам этого никогда не делал, Ц нерешительно сказал Жан.
Тем временем Роза уже принесла иголку с ниткой.
Ц Это сделаю я, Ц заявила она.
Ц Ты?! Ц хором воскликнули Жан и Эллен, глядя на нее с изумлением.
Ц Я довольно часто зашивала раны Тибалта. Меня научил этому врачевател
ь молодого короля, потому что на турнирах у него и так было много дел. С тех
пор раны Тибалта всегда обрабатывала я. Тибалт говорил, что, когда это дел
аю я, ему не так больно, в особенности если речь шла о ранах на лице.
Ц Вот заносчивый извращенец! Ц прошипел Жан.
Эллен не заметила, как он покраснел, когда Роза говорила о Тибалте.
Роза подошла к Леофрику, положила себе на колени старый платок, чтобы не и
спачкаться кровью, и осторожно приподняла голову мальчика.
Ц Кто-то должен его держать. Сейчас он без сознания, но когда я начну заши
вать рану, от боли он, несомненно, придет в себя и начнет вырываться. Ц Роз
а была такой спокойной, словно занималась этим всю жизнь.
Ц Я его подержу! Ц Эллен уселась рядом с братом и прижала его руки и верх
нюю часть тела к ложу.
Роза умело промыла рану от запекшейся крови теплой водой, а потом сшила е
е края десятком стежков.
Ц Не нравится мне, что он не приходит в себя, Ц буркнул Жан. Действительн
о, Леофрик не шевелился.
Ц Все, что мы можем сейчас сделать, это молиться и ждать. Если удар был не о
чень сильным, то он придет в себя. Бедный Леофрик! Ц Роза поцеловала его в
щеку. Ц О Господи, да он же весь горит! Мы должны снять с него одежду, а то на
спине она вся промокла. Жан, принеси два шерстяных одеяла, мы укутаем его
Ц он должен согреться.
Сняв с него башмаки, Роза увидела, что у него пальцы на ногах посинели от х
олода. Она принялась осторожно их массировать, и через некоторое время о
ни приобрели свой обычный цвет.
Ц Ну что ж, по крайней мере, пальцы он не потеряет, Ц удовлетворенно отме
тила она через некоторое время.
В первую ночь Эллен сидела у постели Леофрика, потом они делали это по оче
реди. Три дня его лихорадило, а потом жар немного спал. Рана на голове нача
ла затягиваться, но Леофрик не приходил в себя. Ему осторожно вливали в го
рло воду и куриный бульон, но сам он не глотал.
Ц Почему ты не приходишь в себя? Ц Эллен в отчаянии сжимала его руку, но б
рат не шевелился.
Утром на десятый день он открыл глаза. Обрадовавшись, Эллен подбежала к е
го кровати, но Леофрик ее не видел. Он казался мертвым, хотя и дышал.
Эллен чувствовала, что его сердце бьется, но, несмотря на открытые глаза, о
н все равно оставался без сознания. Девушка чувствовала отчаяние и ненав
исть к разбойникам. Во время работы в кузнице ей не хватало радостной бол
товни Леофрика, которая раньше ее так раздражала.
После того как гарнизон в замке сильно сократили после заключения перем
ирия, больших заказов больше не было. Все чаще Эллен и Жану приходилось ко
вать простые инструменты, чтобы выжить, и Эллен начала сомневаться в исп
олнении своих честолюбивых планов. Иногда она чувствовала такую тоску, ч
то вообще не могла заставить себя идти в мастерскую, а молча сидела возле
постели Леофрика, держа его за руку, или бесцельно бродила по лесу.
Ц Возьми себя в руки! Ты должна заботиться о кузнице. Ты нам нужна, Ц стал
уговаривать ее Жан, когда она в очередной раз не выходила на работу.
Ц А смысл? Ц Эллен печально покачала головой. Ц Леофрик не выживет.
Ц А как же ты, Эллен? Ц возмутился Жан.
Он многому у нее научился и легко смог бы найти работу у любого кузнеца, да
и Розе сделать это было бы нетрудно. Но что будет с Уильямом, да и с самой Эл
лен, если она станет просто бродить по лесу?
Ц Подумай о своем сыне! Осмонд хотел, чтобы кузница перешла к нему, если б
ы с Леофриком что-то случилось.
Эллен со свистом втянула воздух сквозь зубы.
Ц А я? Кто подумает обо мне? Я всегда хотела быть хозяйкой этой кузницы, но
так не полагается, не полагалось, и никогда не будет полагаться. После сме
рти Осмонда я могла управлять ею до тех пор, пока Леофрик не вырастет. А те
перь я должна работать тут, пока не вырастет мой сын? Это моя кузница! Ц Он
а, что называется, взвилась от ярости, с вызовом глядя на Жана.
Ц Но ты ведь женщина и не можешь
Ц Чего я не могу? Стать мастером? Это кто так говорит? Ц В Эллен проснулос
ь упрямство. Ц Уж не те ли, кто считает, что женщина не может выковать хоро
ший меч? Они лжецы, и я это доказала, ты же знаешь.
Ц Да, ты права, Ц тихо ответил Жан.
Дверь в мастерскую приоткрылась, и, хромая, вошел маленький Уильям.
Ц Чего тебе? Ц раздраженно спросила его Эллен.
Ц Утя, Ц сказал он, шмыгнув носом. Ц Она меня кьюнула.
Эллен по-прежнему была вне себя от ярости и набрала полные легкие воздух
а, чтобы ответить сыну.
Ц Что ж, значит, ты это заслужил!
Жан едва заметно покачал головой.
Ц Иди сюда, Уилл, Ц ласково сказал он, подмигнув малышу, а затем нагнулся
и взял его на руки. Ц Видишь ли, утки не любят, когда к ним подходят слишком
близко. У них ведь нет никакого оружия. Ни острых клыков, которыми можно у
кусить, ни копыт, чтобы растоптать противника, ни рогов, чтобы его забодат
ь. Даже ядовитых жал у них нет Ц только клювы, которыми они могут защищать
ся. Поэтому они кусают все, что двигается неподалеку от них, чтобы все их б
оялись. Ц Жан отер Уильяму слезы. Ц А ведь они совсем неплохо придумали,
правда? Просто не делай резких движений, когда ты рядом с ними, а если они с
овсем разозлятся, то ты им покажешь, кто сильнее, ведь ты можешь ударить их
палкой.
Уильям, расхрабрившись, кивнул.
Ц А теперь иди к тете Розе и скажи, что мы немножко опоздаем на обед, ладно?
Ц Жан шутливо шлепнул малыша по попке.
Уильям вышел из кузницы, а Жан рассерженно повернулся к Эллен.
Ц Почему ты так с ним обращаешься? Ц По глазам Жана было видно, что в этот
момент он вспоминает свою мать.
Ц А что же мне его, баловать, что ли? Ц возмутилась Эллен.
Ц Он же совсем маленький, Эллен!
Она уперла руки в бока.
Ц Мне всегда приходилось трудиться больше других, чтобы достичь того, ч
его мне хотелось, ведь я девочка. У него в жизни все будет точно так же. Он, к
онечно, мальчик, но ведь он калека!
Ц Эллен! Ц Жан нахмурился.
Ц Может быть, тебе и не нравится это слово, но люди будут относиться к нем
у именно как к калеке, поэтому я не стану делать из него неженку, видит Бог,
не стану. Я клянусь, что научу его всему, что умею сама. Это единственное, чт
о я могу для него сделать. И это больше, чем сделала для меня моя мать. Намно
го больше!
Жан удивился, сколько горечи было в голосе Эллен. Она впервые заговорила
при нем о своей матери, и ее лицо исказилось от ненависти.
Ц Такая уж у нас тяжелая жизнь. Но ты хоть раз видела, чтобы я ударил Уилья
ма? Ц Жан покачал головой. Ц Ты его почти не видишь, потому что все время
думаешь только о своей кузнице. Ты даже не заметила, как выросли его ножки
за этот год. Я уже дважды делал ему новые деревянные башмачки. А может, ты з
аметила, что ножка у него стала менее кривой? А ты знаешь, сколько у него зу
бов? Нет! Ты не знаешь своего собственного сына. Он славный малыш, и у него н
е только твои рыжие волосы, но и твое упрямство!
Ц И за это я благодарю Бога, потому что упрямство ему пригодится, чтобы в
ыжить! Ты меня спрашиваешь, знаю ли я, сколько у Уильяма зубов? Ты прав, я это
го не знаю. Но я знаю, где берутся деньги, за которые Роза покупает еду для н
ас всех. Я знаю, благодаря чему у нас есть одежда и крыша над головой. А что к
асается ноги Уильяма, то тут я с тобой не согласна. Я считаю, что Господь ни
спослал ему это испытание, и мне не следует как-то облегчать участь своег
о сына. Когда-нибудь Уильям станет самым лучшим кузнецом, и это главное. Т
огда его нога никого не будет смущать! Ц Эллен взглянула на Жана с вызово
м. Ц Никто не знает, что нас ждет в будущем. Один Господь ведает, переживем
мы завтрашний день или нет. Взять хотя бы Леофрика. Ц Она погрустнела.
Ц Он поправится, Ц попытался утешить ее Жан.
Ц Нет, Жан, Господь скоро возьмет его к себе, я это знаю. Я это чувствую. Есл
и я сейчас избалую Уильяма, что будет с ним, если со мной что-то случится? Он
должен заранее научиться полагаться только на себя.
Жан начал понимать страхи Эллен, хотя по-прежнему был с ней не согласен.
Леофрик так и не пришел в себя. В начале марта, в одну холодную безлунную н
очь он умер.
Эллен сидела у его постели, но даже не заметила этого. И только утром, прос
нувшись, она обнаружила, что он не дышит. Положив голову ему на грудь, она з
аплакала от отчаяния. Воспоминания обо всех кошмарах, которые произошли
в ее жизни, скопились внутри и хлынули наружу потоком горячих слез.
Серый сел рядом, принюхиваясь, просунул морду в изгиб ее руки и, дотянувши
сь до лица, принялся облизывать ее щеку, пока она не успокоилась.
Сентябрь 1176 года
В конце лета Эллен не выдержала и решила поехать в Сент Эдмундсбери, чтоб
ы рассказать Милдред о смерти Леофрика. С тех пор как он умер, у нее все чащ
е возникало ощущение, что в Орфорде ее ждет лишь горе и боль.
Наняв коня, она усадила перед собой Уильяма в седло и поскакала, оставив Ж
ана и Розу на хозяйстве.
Милдред была счастлива, увидев долгожданных гостей. Она обняла Эллен, а з
атем поцеловала своего племянника.
Ц Пойди в кузницу, поздоровайся с дядей Исааком. Он будет рад тебя видеть
! Ц подбодрила она мальчика. Ц А потом пойди с Марией во двор, поиграйте в
се вместе, но только последи, чтобы с малышкой Агнесс ничего не случилось!
Ц Когда дверь за детьми закрылась, она повернулась к сестре. Ц Я так рад
а, что ты приехала! Уильям так вырос!
Кивнув, Эллен внимательно посмотрела на сестру.
Ц А ты ведь опять ждешь ребенка, правда?
Ц А что, уже видно? Ц Милдред удивленно взглянула на свой животик.
Ц Нет, это заметно только по твоей улыбке. Когда я увидела, как ты смотриш
ь на Уильяма, то подумала, что ты ждешь сына, не так ли? Ц Эллен усмехнулась
.
Милдред смущенно кивнула.
Ц Мне впервые было плохо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71