Брал здесь сайт Wodolei.ru
И мастерская и дом были на месте. Казалось, она ушла отсюда только в
чера.
Она вздрогнула, когда открылась дверь мастерской и оттуда вышел маленьк
ий мальчик. Ему было столько же лет, сколько и ей, когда она убежала из Орфо
рда. Мальчик был копией Осмонда. Эллен с облегчением вздохнула. Леофрун х
отя бы не наградила его ублюдком сэра Майлза. Мальчик побежал в дом, и вско
ре оттуда вышла женщина. Сначала Эллен испугалась, решив, что это ее мать,
но потом узнала сестру и бегом бросилась к ней.
Ц Милдред? Милдред! Ц Она кинулась сестре на шею.
Жан и Роза с маленьким Уильямом на руках подошли ближе.
Ц Элленвеора! Ц Милдред нежно погладила ее по щеке, словно это она была
старшей сестрой.
Дверь дома приоткрылась, и оттуда вышел мальчик. Милдред махнула ему рук
ой.
Ц Это Леофрик, наш брат! Ц пояснила Милдред, взяв Эллен за руку. Ц Леофр
ик, это Элленвеора, я тебе о ней рассказывала, помнишь?
Мальчик застенчиво кивнул и протянул ей руку. Эллен ответила на его руко
пожатие.
Ц Ну что, как дела у Осмонда? Ц Эллен перевела взгляд на Милдред. Ц И у ма
тери?
Ц Мать умерла вскоре после рождения Леофрика, а отец практически ослеп.
Он уже не может работать. У него есть подмастерье, но Ц Милдред неодобри
тельно покачала головой. Ц Работает он неплохо, но как только я уезжаю, о
н сразу же начинает себя вести так, словно он тут хозяин. Но я же не могу зде
сь находиться вечно, в конце концов, у меня собственная семья. Ц Милдред
прижала к себе Эллен покрепче. Ц Ну, теперь ты рассказывай! Как у тебя дел
а? И почему ты тогда убежала?
Ц Я тебе потом все расскажу, Милдред. Сначала я хочу представить тебе мои
х друзей Розу и Жана. А вот этот кроха Ц мой сын.
Ц Ты вышла замуж? Это же чудесно, рассказывай скорее. Кто он? Где он?
Чувствуя на себе взгляды Розы и Жана, Эллен принялась рассказывать Милдр
ед выдуманную ею историю.
Ц Джоселин был ювелиром. На него напали разбойники и убили его, Ц сообщ
ила она.
Эллен не сказала, была ли она замужем за Джоселином, является ли он отцом р
ебенка.
Ц Бедняжка! Мальчику теперь придется расти без отца! Ц Милдред сочувст
венно покачала головой. Ц Давай пойдем в кузницу. Ты себе не представляе
шь, как обрадуется отец твоему возвращению, да еще и с его внуком. У меня ве
дь дочка! Ц Милдред взяла Эллен под руку и махнула остальным, чтобы они ш
ли за ними.
Старый Осмонд разрыдался от счастья. Он обнял Эллен и никак не хотел ее от
пускать.
Ц Каждый день я молился, чтобы ты вернулась! Ц шептал он ей на ухо. Ц Нак
онец-то Бог услышал мои молитвы!
Ц Эллен пришла с твоим внуком, отец! Ц воскликнула Милдред.
Ц Не кричи, дочка. Я, конечно, почти слепой, но не глухой. Ц Он повернул гол
ову в том направлении, откуда доносился голос Милдред, а затем снова пове
рнулся к Эллен. Ц Это правда? У тебя сын?
Ц Да, папа! Ц Эллен не смогла назвать его Осмондом, хотя уже давно знала,
что он не ее родной отец. Подозвав Розу, она взяла у нее Уильяма. Ц Вот, воз
ьми его на руки. Он совсем маленький, ему еще и десяти дней нет.
Осмонд продолжал плакать от счастья, укачивая ребенка. Наклонившись к не
му поближе, он коснулся носом головы младенца.
Ц М-м-м, как пахнет! Так же, как и ты когда-то, Ц умиленно сказал он, качая р
ебенка.
Эллен осмотрела мастерскую и нахмурилась. Повсюду валялись щипцы, зубил
а и молоты. Даже дорогие напильники находились не там, где надо. Пол был по
крыт золой и пылью. Тут явно давно не подметали.
Подмастерье Осмонда с недовольным видом посмотрел на нежданных гостей.
Ц Давайте пойдем в дом, Адам тут сам справится, Ц предложил Осмонд. Ц Во
зьми ребенка, Эллен, а то я боюсь споткнуться. Я в своей жизни слишком мног
о смотрел на огонь, и вот теперь ослеп, Ц объяснил он.
Осмонд рассказал Эллен, что после смерти Леофрун он взял в дом кормилицу
для мальчика и вскоре на ней женился. Анна была ему хорошей женой, а Леофри
ку настоящей матерью. Прошлой весной она набирала воду в ручье, лед проло
мился, и она упала в воду и захлебнулась. Осмонд и тогда уже довольно плохо
видел, но до этого Анна обо всем заботилась. После ее смерти Адам начал ус
иленно делать вид, что он тут хозяин.
Ц Отец, если ты не против, я бы хотела остаться здесь, Ц сказала Эллен.
Жан и Роза испуганно переглянулись.
Ц Я могла бы учить Леофрика кузнечному делу, да и Жана научила бы всему, ч
то знаю, если он захочет у нас остаться. Адам тебе тогда не будет нужен. Роз
а Ц великолепная повариха, возможно, мы могли бы уговорить ее заботитьс
я о нас. Я не могу представить, кто еще, кроме тебя, мог бы заменить отца Уиль
яму. Что скажешь? Ц Эллен обвела взглядом всех присутствующих и заговор
щически подмигнула младшему брату, словно они уже давным-давно знали др
уг друга.
Счастливый Осмонд смог только кивнуть. Его затуманенные глаза были полн
ы слез.
Ц Благодарю тебя, Господи! Ц прошептал он.
Ц Вы тоже согласны? Ц спросила Эллен у своих друзей. Переглянувшись, Ро
за и Жан улыбнулись.
Ц Да! Ц сказали они хором.
Ц Ну что ж, тогда добро пожаловать домой! Ц Голос Осмонда охрип от радос
ти.
На следующий день Милдред засобиралась в Сент Эдмундсбери к своим родны
м.
Ц Я очень рада, что ты останешься с Осмондом! Ц сказала она с видимым обл
егчением.
Ц Я позабочусь обо всем, можешь не беспокоиться.
Ц Да, Эллен, я знаю! Ц Милдред смотрела на сестру с надеждой, точно так же,
как в те времена, когда они были детьми.
Ц Приезжай к нам поскорее в гости!
Ц Я попробую, но вскорости приехать у меня не получится.
Жан помог Милдред сесть в седло, и она ускакала. Помахав ей рукой, Эллен по
шла в кузницу.
Адам сидел на табурете и со скучающим видом ковырялся в зубах. На приветс
твие Эллен он не ответил.
Ц Мой отец слишком стар для того, чтобы здесь работать, Ц спокойно сказ
ала ему Эллен. Ц Поэтому теперь кузницей заправлять буду я.
Ц Сперва слепой старик, а теперь женщина-мастер, Ц с презрением бросил
Адам. Ц Да где это видано? Никто у вас ничего не купит. Разве только мы нико
му ничего не скажем
Ц Мы? Ц Эллен произнесла это слово сделанным удивлением. Ц Вряд ли я см
огу оплачивать работу подмастерья. Ц Она пожала плечами.
Ц Ты хочешь меня уволить? Я бы тебе этого не советовал! Когда я всем расск
ажу, кто здесь будет кузнецом, сюда не придет ни один человек. Я тут всех кл
иентов знаю, и с людьми из замка у меня хорошие связи, Ц возмущенно заяви
л Адам.
Ц Я выплачу тебе заработок до конца недели, а уйти ты можешь уже сегодня.
Эллен старалась говорить деловито, хотя чувствовала нарастающую ярост
ь. Адам не заслужил оплаты за несделанную работу, в особенности принимая
во внимание то, что творилось в кузнице, он она не хотела быть ему хоть что-
то должна, так что выбора у нее не было.
Ц Ты об этом еще пожалеешь! Ц прошипел Адам. Ц Да, ты горько об этом пожа
леешь!
Он поспешно собрал свои вещи и ушел.
Эллен была рада, что Осмонд не присутствовал при этой сцене, ведь слова Ад
ама глубоко бы его оскорбили. Радуясь тому, что этот неприятный разговор
уже позади, Эллен довольно потерла руки.
Ц Ну что ж, приступим! Ц пробормотала она и принялась убирать в мастерс
кой.
Ц После Адама все инструменты находятся в плачевном состоянии. Щипцы п
оржавели, а напильники притупились. Кроме того, мне кажется, что он много ч
его украл. Сколько напильников у тебя было, пап? Ц спросила Эллен, когда О
смонд пришел в кузницу.
Ц Пять! Это очень хорошие напильники. Я покупал их в Вудбридже у Айвена. О
н лучший специалист по изготовлению напильников из всех, кого я знаю! Ц г
ордо сказал Осмонд.
Ц Пять! Ц возмутилась Эллен. Ц Эта сволочь украла у нас два напильника.
Жан удивленно посмотрел на нее.
Ц Но ведь это же не смертельно, правда?
Ц Не смертельно? Один напильник стоит больше, чем зарабатывает подмаст
ерье за четыре месяца!
Эллен и Жан два дня убирали кузницу, сортировали инструменты, очищали их
от ржавчины и смазывали маслом.
Ц Завтра начнем работать. Нам понадобится еще пара инструментов, котор
ые мы сами выкуем, а потом попытаемся поговорить с людьми насчет заказов,
Ц сказала довольная Эллен.
Среди ночи Эллен разбудила Роза.
Ц Эллен, вставай быстро!
Ц Что случилось?
Ц Мастерская горит! Жан уже там!
Вскочив, Эллен в одной рубашке вылетела на улицу.
Крыша кузницы пылала. Хотя они все вместе сражались с огнем, заливая его в
одой, ущерб мастерской был нанесен значительный: сгорела вся крыша. Каме
нные стены кузницы почернели от копоти, но выстояли. И все же строить нову
ю крышу было достаточно дорого.
Ц Это не совпадение, я в этом уверена. Это все дело рук Адама! Ц возмущала
сь Эллен, разгребая золу.
Лицо у нее было черным, как у углекопа. Она села за стол и жадно выпила стак
ан свежего козьего молока, которое дала ей Роза.
Ц Эллен! Ц с упреком сказал Осмонд. Ц Ты не должна так говорить. Адам Ц
порядочный человек.
Ц Порядочный! И смех и грех. Он тебя обманывал. Судя по всему, он украл желе
зные заготовки, два напильника и разные щипцы Ц или ты хочешь сказать, чт
о у тебя не было, например, плоскогубцев?
Ц Конечно, были, причем разные. Ц Осмонд нахмурился.
Ц И ни одних не осталось. А где ты хранишь камни для полировки?
Ц В деревянном ящике на шкафу! Ц Вид у Осмонда был испуганный.
Эллен кивнула.
Ц Я так и думала. Там осталась только пыль. Сперва он ограбил мастерскую,
а потом еще и поджег ее Ц очевидно, из благодарности.
Ц Откуда ты знаешь? Ц недовольно спросил Осмонд.
Ц Я уверена, что он хотел когда-нибудь стать мастером в этой кузнице. А мы
перешли ему дорогу. Ц Эллен вздохнула. Ц Сейчас главное для нас Ц это з
аказы. Пока мы не сделаем крышу, будем работать, когда позволит погода. Я з
автра же пойду в замок, а потом найду нам хорошего плотника, чтобы он почин
ил крышу. Для начала наших сбережений нам хватит.
Эллен повезло, в замке ей действительно сделали заказ. Молодой Генрих вм
есте со своими братьями объявил войну отцу, поэтому необходимо было усил
ить гарнизон Орфорда, так как было возможно нападение с моря.
Ц Я для начала получила заказ на пять копий, два коротких меча и три солд
атских меча. Если заказчики останутся довольны работой, Ц а это само соб
ой разумеется Ц у нас будут и другие заказы!
Ц А как же Адам и его связи, о которых он говорил? Ц спросил Жан.
Ц Это все была пустая болтовня. Работал он плохо, поэтому и заказов у нег
о становилось все меньше. Человек, с которым я говорила, слышал о Доноване
. Я сказала ему, что была учеником этого мастера, да и к тому же у нас тут нет
других кузнецов, которые умели бы делать мечи. Поэтому он решился сделат
ь мне заказ. Естественно, я сказала, что за выполнением всех работ следит м
астер, а в кузнице работают двое мужчин. При этом я имела в виду Осмонда и в
ас двоих. Ц Она улыбнулась Жану и Леофрику. Ц Теперь для нас главное Ц у
бедить их дать нам и другие заказы, но это уже будет зависеть от нашего мас
терства.
Жан, не теряя времени, учился в кузнице всему, что ему показывала Эллен. Он
быстро делал успехи, как и Леофрик, который, хотя и был маленьким, старался
изо всех сил.
Осмонд уже не мог работать и либо сидел в мастерской, прислушиваясь к рит
мичным ударам молота, либо проводил дни дома с маленьким Уильямом, качая
его на коленях. После того как Эллен начала работать в кузнице, у нее пропа
ло молоко, и Осмонд кормил малыша теплым козьим молоком Ц точно так же, ка
к кормил когда-то Эллен.
Роза не спускала с них глаз.
Осмонд не жаловался, но Эллен знала, как он страдает из-за того, что окруже
н вечной тьмой и не может быть полезным.
В Орфорде мало кто помнил Эллен. Многие из старожилов уже умерли, а тепере
шние жители были заняты своими проблемами. Времена были слишком насыщен
ы событиями, чтобы кто-то вспомнил о пропавшей маленькой девочке. По-преж
нему в округе ходили слухи о том, что болотные духи пожирают детей, но о до
чери кузнеца в этой связи уже не говорили.
Имя сэра Майлза тоже давно уже было предано забвению. Люди сэра Томаса Бэ
ккета исчезли в одну ночь, когда их господин впал в немилость у короля. Гне
ваясь на Бэккета за предательство, Генрих II лишил своего друга и советник
а прав на Орфорд. Когда земля отошла королю, тот очень быстро выстроил зде
сь замок, затратив на это огромные средства. Говорили, что, возведя замок,
он хотел утвердить свое могущество. Хью Биго, владевший частью территори
и Восточной Англии, начиная от Фрамлингхама, должен был ощутить силу кор
оля. Хотя на строительство замка были выделены большие средства, жители
Орфорда так и не дождались визита своего короля. После того как три года н
азад Томаса Бэккета убили в Кентерберийском соборе, Ц а в этом обвиняли
короля Ц большинство англичан охладели к королю Генриху. Люди со всей с
траны совершали паломничество в Кентерберийский собор, чтобы почтить п
амять Томаса Бэккета. Чем чаще при этом происходили чудеса, тем больше лю
дей устремлялось к его могиле. Хотя жители Орфорда его никогда не видели,
они гордились своим бывшим господином. Ходили слухи, что Бэккета причисл
или к лику святых, а короля, якобы виновного в его убийстве, называли тиран
ом-безбожником, место которому в преисподней.
Роза с Жаном, как и люди по всей стране, часто спорили о том, виновен ли коро
ль.
Эллен это было, в сущности, все равно. Она никогда не видела ни Томаса Бэкк
ета, ни короля, так откуда же она могла знать, кто из них хороший, а кто плохо
й? Единственным из королей, кого она до сих пор имела счастье лицезреть, бы
л молодой Генрих Ц король без власти. Пару раз она видела его на турнирах
в Нормандии, правда, издалека. Да и Гийом рассказывал о нем, пусть и немног
о. Он говорил, что Генрих был молодым расточительным мужчиной, которому о
чень хотелось стать героем. «Как и всем дворянам его возраста», Ц подума
ла тогда Эллен. Впрочем, она не могла на основании этого судить о его спосо
бности управлять страной, да ее это и не касалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
чера.
Она вздрогнула, когда открылась дверь мастерской и оттуда вышел маленьк
ий мальчик. Ему было столько же лет, сколько и ей, когда она убежала из Орфо
рда. Мальчик был копией Осмонда. Эллен с облегчением вздохнула. Леофрун х
отя бы не наградила его ублюдком сэра Майлза. Мальчик побежал в дом, и вско
ре оттуда вышла женщина. Сначала Эллен испугалась, решив, что это ее мать,
но потом узнала сестру и бегом бросилась к ней.
Ц Милдред? Милдред! Ц Она кинулась сестре на шею.
Жан и Роза с маленьким Уильямом на руках подошли ближе.
Ц Элленвеора! Ц Милдред нежно погладила ее по щеке, словно это она была
старшей сестрой.
Дверь дома приоткрылась, и оттуда вышел мальчик. Милдред махнула ему рук
ой.
Ц Это Леофрик, наш брат! Ц пояснила Милдред, взяв Эллен за руку. Ц Леофр
ик, это Элленвеора, я тебе о ней рассказывала, помнишь?
Мальчик застенчиво кивнул и протянул ей руку. Эллен ответила на его руко
пожатие.
Ц Ну что, как дела у Осмонда? Ц Эллен перевела взгляд на Милдред. Ц И у ма
тери?
Ц Мать умерла вскоре после рождения Леофрика, а отец практически ослеп.
Он уже не может работать. У него есть подмастерье, но Ц Милдред неодобри
тельно покачала головой. Ц Работает он неплохо, но как только я уезжаю, о
н сразу же начинает себя вести так, словно он тут хозяин. Но я же не могу зде
сь находиться вечно, в конце концов, у меня собственная семья. Ц Милдред
прижала к себе Эллен покрепче. Ц Ну, теперь ты рассказывай! Как у тебя дел
а? И почему ты тогда убежала?
Ц Я тебе потом все расскажу, Милдред. Сначала я хочу представить тебе мои
х друзей Розу и Жана. А вот этот кроха Ц мой сын.
Ц Ты вышла замуж? Это же чудесно, рассказывай скорее. Кто он? Где он?
Чувствуя на себе взгляды Розы и Жана, Эллен принялась рассказывать Милдр
ед выдуманную ею историю.
Ц Джоселин был ювелиром. На него напали разбойники и убили его, Ц сообщ
ила она.
Эллен не сказала, была ли она замужем за Джоселином, является ли он отцом р
ебенка.
Ц Бедняжка! Мальчику теперь придется расти без отца! Ц Милдред сочувст
венно покачала головой. Ц Давай пойдем в кузницу. Ты себе не представляе
шь, как обрадуется отец твоему возвращению, да еще и с его внуком. У меня ве
дь дочка! Ц Милдред взяла Эллен под руку и махнула остальным, чтобы они ш
ли за ними.
Старый Осмонд разрыдался от счастья. Он обнял Эллен и никак не хотел ее от
пускать.
Ц Каждый день я молился, чтобы ты вернулась! Ц шептал он ей на ухо. Ц Нак
онец-то Бог услышал мои молитвы!
Ц Эллен пришла с твоим внуком, отец! Ц воскликнула Милдред.
Ц Не кричи, дочка. Я, конечно, почти слепой, но не глухой. Ц Он повернул гол
ову в том направлении, откуда доносился голос Милдред, а затем снова пове
рнулся к Эллен. Ц Это правда? У тебя сын?
Ц Да, папа! Ц Эллен не смогла назвать его Осмондом, хотя уже давно знала,
что он не ее родной отец. Подозвав Розу, она взяла у нее Уильяма. Ц Вот, воз
ьми его на руки. Он совсем маленький, ему еще и десяти дней нет.
Осмонд продолжал плакать от счастья, укачивая ребенка. Наклонившись к не
му поближе, он коснулся носом головы младенца.
Ц М-м-м, как пахнет! Так же, как и ты когда-то, Ц умиленно сказал он, качая р
ебенка.
Эллен осмотрела мастерскую и нахмурилась. Повсюду валялись щипцы, зубил
а и молоты. Даже дорогие напильники находились не там, где надо. Пол был по
крыт золой и пылью. Тут явно давно не подметали.
Подмастерье Осмонда с недовольным видом посмотрел на нежданных гостей.
Ц Давайте пойдем в дом, Адам тут сам справится, Ц предложил Осмонд. Ц Во
зьми ребенка, Эллен, а то я боюсь споткнуться. Я в своей жизни слишком мног
о смотрел на огонь, и вот теперь ослеп, Ц объяснил он.
Осмонд рассказал Эллен, что после смерти Леофрун он взял в дом кормилицу
для мальчика и вскоре на ней женился. Анна была ему хорошей женой, а Леофри
ку настоящей матерью. Прошлой весной она набирала воду в ручье, лед проло
мился, и она упала в воду и захлебнулась. Осмонд и тогда уже довольно плохо
видел, но до этого Анна обо всем заботилась. После ее смерти Адам начал ус
иленно делать вид, что он тут хозяин.
Ц Отец, если ты не против, я бы хотела остаться здесь, Ц сказала Эллен.
Жан и Роза испуганно переглянулись.
Ц Я могла бы учить Леофрика кузнечному делу, да и Жана научила бы всему, ч
то знаю, если он захочет у нас остаться. Адам тебе тогда не будет нужен. Роз
а Ц великолепная повариха, возможно, мы могли бы уговорить ее заботитьс
я о нас. Я не могу представить, кто еще, кроме тебя, мог бы заменить отца Уиль
яму. Что скажешь? Ц Эллен обвела взглядом всех присутствующих и заговор
щически подмигнула младшему брату, словно они уже давным-давно знали др
уг друга.
Счастливый Осмонд смог только кивнуть. Его затуманенные глаза были полн
ы слез.
Ц Благодарю тебя, Господи! Ц прошептал он.
Ц Вы тоже согласны? Ц спросила Эллен у своих друзей. Переглянувшись, Ро
за и Жан улыбнулись.
Ц Да! Ц сказали они хором.
Ц Ну что ж, тогда добро пожаловать домой! Ц Голос Осмонда охрип от радос
ти.
На следующий день Милдред засобиралась в Сент Эдмундсбери к своим родны
м.
Ц Я очень рада, что ты останешься с Осмондом! Ц сказала она с видимым обл
егчением.
Ц Я позабочусь обо всем, можешь не беспокоиться.
Ц Да, Эллен, я знаю! Ц Милдред смотрела на сестру с надеждой, точно так же,
как в те времена, когда они были детьми.
Ц Приезжай к нам поскорее в гости!
Ц Я попробую, но вскорости приехать у меня не получится.
Жан помог Милдред сесть в седло, и она ускакала. Помахав ей рукой, Эллен по
шла в кузницу.
Адам сидел на табурете и со скучающим видом ковырялся в зубах. На приветс
твие Эллен он не ответил.
Ц Мой отец слишком стар для того, чтобы здесь работать, Ц спокойно сказ
ала ему Эллен. Ц Поэтому теперь кузницей заправлять буду я.
Ц Сперва слепой старик, а теперь женщина-мастер, Ц с презрением бросил
Адам. Ц Да где это видано? Никто у вас ничего не купит. Разве только мы нико
му ничего не скажем
Ц Мы? Ц Эллен произнесла это слово сделанным удивлением. Ц Вряд ли я см
огу оплачивать работу подмастерья. Ц Она пожала плечами.
Ц Ты хочешь меня уволить? Я бы тебе этого не советовал! Когда я всем расск
ажу, кто здесь будет кузнецом, сюда не придет ни один человек. Я тут всех кл
иентов знаю, и с людьми из замка у меня хорошие связи, Ц возмущенно заяви
л Адам.
Ц Я выплачу тебе заработок до конца недели, а уйти ты можешь уже сегодня.
Эллен старалась говорить деловито, хотя чувствовала нарастающую ярост
ь. Адам не заслужил оплаты за несделанную работу, в особенности принимая
во внимание то, что творилось в кузнице, он она не хотела быть ему хоть что-
то должна, так что выбора у нее не было.
Ц Ты об этом еще пожалеешь! Ц прошипел Адам. Ц Да, ты горько об этом пожа
леешь!
Он поспешно собрал свои вещи и ушел.
Эллен была рада, что Осмонд не присутствовал при этой сцене, ведь слова Ад
ама глубоко бы его оскорбили. Радуясь тому, что этот неприятный разговор
уже позади, Эллен довольно потерла руки.
Ц Ну что ж, приступим! Ц пробормотала она и принялась убирать в мастерс
кой.
Ц После Адама все инструменты находятся в плачевном состоянии. Щипцы п
оржавели, а напильники притупились. Кроме того, мне кажется, что он много ч
его украл. Сколько напильников у тебя было, пап? Ц спросила Эллен, когда О
смонд пришел в кузницу.
Ц Пять! Это очень хорошие напильники. Я покупал их в Вудбридже у Айвена. О
н лучший специалист по изготовлению напильников из всех, кого я знаю! Ц г
ордо сказал Осмонд.
Ц Пять! Ц возмутилась Эллен. Ц Эта сволочь украла у нас два напильника.
Жан удивленно посмотрел на нее.
Ц Но ведь это же не смертельно, правда?
Ц Не смертельно? Один напильник стоит больше, чем зарабатывает подмаст
ерье за четыре месяца!
Эллен и Жан два дня убирали кузницу, сортировали инструменты, очищали их
от ржавчины и смазывали маслом.
Ц Завтра начнем работать. Нам понадобится еще пара инструментов, котор
ые мы сами выкуем, а потом попытаемся поговорить с людьми насчет заказов,
Ц сказала довольная Эллен.
Среди ночи Эллен разбудила Роза.
Ц Эллен, вставай быстро!
Ц Что случилось?
Ц Мастерская горит! Жан уже там!
Вскочив, Эллен в одной рубашке вылетела на улицу.
Крыша кузницы пылала. Хотя они все вместе сражались с огнем, заливая его в
одой, ущерб мастерской был нанесен значительный: сгорела вся крыша. Каме
нные стены кузницы почернели от копоти, но выстояли. И все же строить нову
ю крышу было достаточно дорого.
Ц Это не совпадение, я в этом уверена. Это все дело рук Адама! Ц возмущала
сь Эллен, разгребая золу.
Лицо у нее было черным, как у углекопа. Она села за стол и жадно выпила стак
ан свежего козьего молока, которое дала ей Роза.
Ц Эллен! Ц с упреком сказал Осмонд. Ц Ты не должна так говорить. Адам Ц
порядочный человек.
Ц Порядочный! И смех и грех. Он тебя обманывал. Судя по всему, он украл желе
зные заготовки, два напильника и разные щипцы Ц или ты хочешь сказать, чт
о у тебя не было, например, плоскогубцев?
Ц Конечно, были, причем разные. Ц Осмонд нахмурился.
Ц И ни одних не осталось. А где ты хранишь камни для полировки?
Ц В деревянном ящике на шкафу! Ц Вид у Осмонда был испуганный.
Эллен кивнула.
Ц Я так и думала. Там осталась только пыль. Сперва он ограбил мастерскую,
а потом еще и поджег ее Ц очевидно, из благодарности.
Ц Откуда ты знаешь? Ц недовольно спросил Осмонд.
Ц Я уверена, что он хотел когда-нибудь стать мастером в этой кузнице. А мы
перешли ему дорогу. Ц Эллен вздохнула. Ц Сейчас главное для нас Ц это з
аказы. Пока мы не сделаем крышу, будем работать, когда позволит погода. Я з
автра же пойду в замок, а потом найду нам хорошего плотника, чтобы он почин
ил крышу. Для начала наших сбережений нам хватит.
Эллен повезло, в замке ей действительно сделали заказ. Молодой Генрих вм
есте со своими братьями объявил войну отцу, поэтому необходимо было усил
ить гарнизон Орфорда, так как было возможно нападение с моря.
Ц Я для начала получила заказ на пять копий, два коротких меча и три солд
атских меча. Если заказчики останутся довольны работой, Ц а это само соб
ой разумеется Ц у нас будут и другие заказы!
Ц А как же Адам и его связи, о которых он говорил? Ц спросил Жан.
Ц Это все была пустая болтовня. Работал он плохо, поэтому и заказов у нег
о становилось все меньше. Человек, с которым я говорила, слышал о Доноване
. Я сказала ему, что была учеником этого мастера, да и к тому же у нас тут нет
других кузнецов, которые умели бы делать мечи. Поэтому он решился сделат
ь мне заказ. Естественно, я сказала, что за выполнением всех работ следит м
астер, а в кузнице работают двое мужчин. При этом я имела в виду Осмонда и в
ас двоих. Ц Она улыбнулась Жану и Леофрику. Ц Теперь для нас главное Ц у
бедить их дать нам и другие заказы, но это уже будет зависеть от нашего мас
терства.
Жан, не теряя времени, учился в кузнице всему, что ему показывала Эллен. Он
быстро делал успехи, как и Леофрик, который, хотя и был маленьким, старался
изо всех сил.
Осмонд уже не мог работать и либо сидел в мастерской, прислушиваясь к рит
мичным ударам молота, либо проводил дни дома с маленьким Уильямом, качая
его на коленях. После того как Эллен начала работать в кузнице, у нее пропа
ло молоко, и Осмонд кормил малыша теплым козьим молоком Ц точно так же, ка
к кормил когда-то Эллен.
Роза не спускала с них глаз.
Осмонд не жаловался, но Эллен знала, как он страдает из-за того, что окруже
н вечной тьмой и не может быть полезным.
В Орфорде мало кто помнил Эллен. Многие из старожилов уже умерли, а тепере
шние жители были заняты своими проблемами. Времена были слишком насыщен
ы событиями, чтобы кто-то вспомнил о пропавшей маленькой девочке. По-преж
нему в округе ходили слухи о том, что болотные духи пожирают детей, но о до
чери кузнеца в этой связи уже не говорили.
Имя сэра Майлза тоже давно уже было предано забвению. Люди сэра Томаса Бэ
ккета исчезли в одну ночь, когда их господин впал в немилость у короля. Гне
ваясь на Бэккета за предательство, Генрих II лишил своего друга и советник
а прав на Орфорд. Когда земля отошла королю, тот очень быстро выстроил зде
сь замок, затратив на это огромные средства. Говорили, что, возведя замок,
он хотел утвердить свое могущество. Хью Биго, владевший частью территори
и Восточной Англии, начиная от Фрамлингхама, должен был ощутить силу кор
оля. Хотя на строительство замка были выделены большие средства, жители
Орфорда так и не дождались визита своего короля. После того как три года н
азад Томаса Бэккета убили в Кентерберийском соборе, Ц а в этом обвиняли
короля Ц большинство англичан охладели к королю Генриху. Люди со всей с
траны совершали паломничество в Кентерберийский собор, чтобы почтить п
амять Томаса Бэккета. Чем чаще при этом происходили чудеса, тем больше лю
дей устремлялось к его могиле. Хотя жители Орфорда его никогда не видели,
они гордились своим бывшим господином. Ходили слухи, что Бэккета причисл
или к лику святых, а короля, якобы виновного в его убийстве, называли тиран
ом-безбожником, место которому в преисподней.
Роза с Жаном, как и люди по всей стране, часто спорили о том, виновен ли коро
ль.
Эллен это было, в сущности, все равно. Она никогда не видела ни Томаса Бэкк
ета, ни короля, так откуда же она могла знать, кто из них хороший, а кто плохо
й? Единственным из королей, кого она до сих пор имела счастье лицезреть, бы
л молодой Генрих Ц король без власти. Пару раз она видела его на турнирах
в Нормандии, правда, издалека. Да и Гийом рассказывал о нем, пусть и немног
о. Он говорил, что Генрих был молодым расточительным мужчиной, которому о
чень хотелось стать героем. «Как и всем дворянам его возраста», Ц подума
ла тогда Эллен. Впрочем, она не могла на основании этого судить о его спосо
бности управлять страной, да ее это и не касалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71