https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/s-polochkami/
Ну, подарки опять же. Сватам, родне невесты.
Ц А самой невесте? Ц заинтересовалась я.
Ц Нет. Это уже на свадьбе, после венчания. Если молодой наградит Ц значи
т, любить будет.
Ц А если не наградит?
Ц А нет Ц значит нет, Ц пригорюнилась Лизавета, видно вспомнив что-то.
Ц Ты сама-то замужем, а, Лизавета? Ц осторожно поинтересовалась я.
Ц Я? Да нет, в девках
Ц А что так?
Ц Да был у меня жених, Ц неохотно пояснила она. Ц Мыколка. И не такой что
б особо видный Но любила я его. Сильно любила. А он в церковь-то ходил, а не
чисть не почитал Не делился хлебушком и всяким другим. Не то чтоб совсем,
а мало их угощал. Вот и утащил его на дно водяной. Утоп он. Два года уж как ут
оп.
Ц А нечисть Ц ее, что, тоже надо почитать?
Это был новый поворот в мифологии здешнего мира.
Ц Батюшка говорит, что почитать нельзя, что это тоже грех. Но как ее не поч
итать Ц сами рассудите: в лес идешь Ц что-то оставь лесовикам, а то не вый
дешь, заплутаешь на самом, кажись, знакомом месте. В хлев идешь Ц опять-та
ки, чтоб лошадь копытом не ударила, у коровы молоко не пропало. По воду иде
шь Ц ну это я вам про Мыколу говорила Вам-то, господам, оно без надобност
и, а на слободе без того, чтоб нечисть не задобрить, никак нельзя
Мне захотелось отвлечь ее от тягостных воспоминаний.
Ц А братья-сестры есть у тебя?
Ц Были, но померли во младенчестве. Одна сеструха осталась, старшая, Нюшк
а. Она уж замуж-то выскочила. Так хотела скорее! А молодой муж ей и не подари
л ничего на свадьбе. И не знаю теперь Детишек пока все нет и нет, а не будет
Ц бросит он ее, точно бросит! К батюшке пойдет, пожалуется, что она беспло
дная, а еще и неизвестно, кто бесплодный-то
Стук в дверь прервал невеселые рассуждения Лизаветы.
Она подскочила, чуть приоткрыла ее и, высунув голову в образовавшуюся ще
ль, грозно спросила:
Ц Чего надо?
Ц К княжне. От господина лыцара Георга! Ц веско ответили с той стороны, и
я узнала голос Корнея.
Лизавета вытянула голову из щели, вопросительно глянула на меня:
Ц Можно пускать?
Я кивнула, подумав при этом: «А что, я разве вправе не пустить?»
В широко распахнутую дверь гордо прошествовал посланец господина лыца
ра.
Я улыбнулась. Корнея было не узнать: куда только поде-валась тяжелая кожа
ная накидка, некрашеная холщовая рубаха с такими же штанами?! Теперь на не
м было нечто вроде камзола малинового сукна. Из специальных разрезов на
рукавах Ц от локтей до манжет Ц стянутых щегольской шнуровкой, выгляды
вала сорочка с кружевами. Малиновые же, узкие, почти в обтяжку, штаны были
заправлены в черные, явно только что начишенные, кожаные сапоги. На голов
е нечто вроде лихо заломленного берета черного бархата. Ансамбль доверш
ал матово отблескивающий желтый шейный платок. Если б я знала наверняка,
что в этом мире водится тутовый шелкопряд, то сказала бы, что платок был ше
лковый.
На Лизавету роскошь наряда Корнея тоже произвела впечатление.
Ц Корней Ц ты? Ц ахнула она. И, чтобы убедиться в реальности всей этой не
земной красоты, даже украдкой пощупала край камзола Ц не удержалась.
Но на посланца самого господина лыцара ее восхищение не произвело никак
ого впечатления. Он промаршировал ко мне, склонил голову в приветственно
м кивке и протянул плотный коричневый конверт с золотыми вензелями: Ц О
т господина лыцара Георга княжне Наталье торжественное приглашение на
обряд обручения! Ц громогласно провозгласил он.
Ц Спасибо, Корней! Ц вздохнула я.
Он смущенно моргнул, на мгновение выйдя из такой важной роли лыцарового
порученца. Я сообразила, что допустила оплошность, Ц слуг не принято бла
годарить.
Ц Что передать господину лыцару Георгу от княжны Натальи? Ц вновь грян
ул Корней.
Ц Приду, куда ж мне деваться, Ц развела я руками.
Корней опять недоуменно сморгнул. Теперь причиной его недоумения было с
толь прохладное отношение к обряду. Можно не сомневаться, что верный сво
ему господину Корней даже мысли не допускал о существовании в мире девиц
ы (хоть и княжеского происхождения), которая бы не мечтала стать невестой
лыцара Георга.
Но формально положительный ответ на приглашение был получен, и Корнею ни
чего не оставалось, как вторично склонить передо мной голову и отмарширо
вать вон из покоев.
Ц Ух ты! Ц перевела дух Лизавета только после того, как за посланцем гос
подина лыцара захлопнулась дверь. Ц Какой он нарядный Никогда таким е
го не видела. И приглашение какое красивое Ц Она кивнула на конверт в мое
й руке.
Ц Хочешь Ц прочитай, Ц протянула я ей конверт.
Ц Да я читать не обучена, Ц промямлила она. Ц Это господское дело Ц чит
ать. Я открыла конверт.
Ц В шесть часов начало. А когда у вас шесть часов?
Ц Ой, скоро уже! Ц всполошилась Лизавета. Ц Вам одеваться надо!
Потом примолкла Ц ей пришла новая мысль:
Ц А вы, как выйдете за господина лыцара, сделаете меня первой служанкой?
Ц тихонько спросила она, застенчиво теребя грубую ткань своего платья-
балахона.
Ц Сделаю, сделаю! Ц пообещала я. Ц Да что с этими часами.
Неказистый, но до сих пор вполне надежный будильник на моем запястье явн
о отказывался работать. Секундная стрелка замерла, а часовая все еще пок
азывала около половины первого Ц время, приблизительно соответствующ
ее моему дерзкому прорыву в этот мир. Посредством ножниц по металлу.
Я тряхнула рукой, постучала ногтем по стеклу циферблата. Стрелки не шело
хнулись. Видно, часы остановились всерьез и надолго Ц даже рычажок меха
низма завода не проворачивался. Обидно. И очень похоже на потерю верного
друга Ц одного из совсем немногих в этом чужом мире.
Ц Ой, княжна! Не переживайте, здесь столько красивых браслетов Ц мы оден
ем вас так, что глаз будет не отвести.
Ц Но самого красивого там нет, Ц раздался голос от двери.
На пороге стояла Алевтина. Все в том же небесно-голубом платье, однако бос
иком, по-простонародному, и в глазах уже не молнии, а грозовая туча безнад
ежного отчаяния.
Ц Лизавета, выйди! Ц приказала она. Та только презрительно выпятила ниж
нюю губу и подбоченилась:
Ц Я княжне подчиняюсь! Она меня первой служанкой сделает!
Ц Лизавета, Ц негромко попросила я со своего места ( а место было удобно
е Ц мягкое кресло у окна ), Ц подожди пока за дверью.
Ц Да ведь она! Ц взвилась кандидатка в первые служанки, но я только отр
ицательно покачала головой, и моя просьба была тотчас исполнена. Хоть и с
явным неудовольствием.
Ц Может, я и не права, что согласилась на этот брак, но ведь у меня не было в
ыбора. Как и у вас. Правда, Алевтина?
Глаза девушки, считавшей меня соперницей, прояснились:
Ц Вы не хотите замуж за Георга? Ц торопливо спросила она, присаживаясь
в кресло напротив.
Ц Ничуть.
Ц Так уезжайте отсюда! Скорее! Я выведу вам из конюшни самого резвого кон
я, и вы сможете умчаться прямо сейчас!
Ц Куда? Ц с тяжелым вздохом полюбопытствовала я. Ц К кому? Вы знаете в о
круге кого-нибудь, кто мог бы приютить меня и защитить от славного лыцара
Георга?
Миловидное личико моей собеседницы напряглось в раздумье. Она и вправду
пыталась мне помочь.
Ц Может быть, лыцар Александр? Его терема в сорока верстах отсюда. Он не ж
енат, он обязательно согласится взять вас в жены. И он не любит Георга. И он
богатый Ц богаче всех в княжестве, кроме Георга, конечно. И он уже стар, ск
оро умрет, а вам достанется все его богатство!
Алевтина со все возрастающей надеждой смотрела на меня.
Ц Как, опять замуж? Ц с горькой иронией спросила я. Ц А других путей защ
ититься в вашем мире нет?
Ц А как же еще девица может защититься от мужчины? Ц удивилась Алевтина
. Ц Ну не хотите Александра, есть еще неженатые лыцары! До Иннокентия ска
кать дальше Ц верст шестьдесят, и дорога лесная, опасная, но он тоже долго
не проживет Ц много пьет. Все говорят Ц совсем чуть осталось
Ц Дорогая моя Алевтина, я не умею скакать на лошади. Вряд ли я удержусь в с
едле даже две версты Ц не то что сорок верст или шестьдесят. И замуж я не х
очу. Давайте подумаем вместе, может, есть все-таки другой выход, кроме ско
ропалительного замужества?
Васильковый взгляд моей собеседницы вновь заблестел слезами.
Ц А-а, значит, уже так Ц «моя». Не рано ли, княжна, вы смотрите на меня как н
а рабу свою?
Ц Господи, да о чем вы? Ц оторопела я. Ц Никакая вы мне не раба! Я только х
очу получить у вас совет. Вы же опытная женщина, знаете мир вокруг, а я в нем
всего несколько часов, как я могу в чем-то разобраться?
Ц Вы уже во всем прекрасно разобрались Ц медленно и глухо произнесла
Алевтина. Ц Вы выбрали Георга в мужья, а все остальное Ц отговорки. И Гео
рг Ц он вас выбрал в жены! Я пыталась пройти в его покои, я хотела поговори
ть с ним Ц меня не пустили. Меня! Ц Она чуть не задохнулась, не находя слов
. Ц Ну конечно, вы Ц из другого мира, вы Ц княжна, а я А я Ц никто. И мне ост
ается только уйти с дороги. Да, так я и сделаю. Но прежде я вам отдам самую бо
льшую ценность этого княжества! Филуману!
Я всерьез перепугалась за нее. Бедная девушка покрылась неровными красн
ыми пятнами Ц они расползлись и по липу, выступая из-под пудры, и по шее, и
по роскошной груди. На висках у Алевтины проступили бисеринки пота, взгл
яд метался по комнате, тщательно избегая моего липа.
Ц Милая Алевтина, Ц как можно мягче и ласковей сказала я< ; я
согласна принять от вас любой подарок, любые богатства мира, но только пр
и одном условии: что вы не сделаете себе ничего плохого!
Ц Я? Ц Она хрипло рассмеялась. Ц Плохо же вы меня знаете, пришелица из д
ругого мира! Держите!
И протянула мне на дрожащих ладонях темный, почти черный поясок, блеснув
ший тонким шитьем проволочных нитей.
Я взглянула на него с недоумением.
Ц Ну берите же! Ц визгливо закричала Алевтина.
И куда подавалась ее красота? Лицо искажено судорогой лютой ненависти, п
от пополам со слезами стекает по щекам вместе с пудрой, орошает грязными
каплями дорогое платье и прелестную грудь, крупная дрожь, сотрясающая Ал
евтину, уже похожа на конвульсии. Если это начало какого-то истерическог
о или эпилептического припадка, то пора звать подмогу.
Ц Успокойтесь, уже взяла, Ц торопливо сообщила я Алевтине, беря поясок
с ее ладоней.
Наступила тишина. Женщина с недоумением смотрела на свои протянутые впе
ред руки. Дрожь ее прекратилась, краснота перешла в пепельную бледность.
Ц Вы взяли Филуману? Ц с бесконечной усталостью спросила она.
Ц Да, но я готова ее вернуть вам немедленно или по первой же вашей просьб
е, Ц успокаивающе сказала я, рассматривая поясок.
Вблизи он уже не казался таким простеньким и неброским. Наоборот, он пере
ливался совершенно фантастическим образом. Весь из тонких металлическ
их проволочек Ц почти нитей, Ц он напоминал свернувшуюся кольцом и зат
аившуюся змею. Почти каждая нить имела свой оттенок, но, когда перестаешь
в них вглядываться, оказывается, что радужное мельтешение цветных волос
ков непостижимым образом сливается в один оттенок. Но и его невозможно у
держать взглядом, потому что мягкие цветовые волны безостановочно пере
ливаются из одной в другую по всей поверхности пояска.
Я осторожно погладила его гладкую и одновременно ребристую поверхност
ь. Металлическое сплетение было теплым, на удивление легким. Не знаю уж, ка
кова его денежная стоимость, но с эстетической точки зрения он, безуслов
но, представляет ценность немалую.
Ц Вы взяли Филуману, Ц безжизненно повторила Алевтина. Ц Примерьте ее
.
Я поискала застежку у этого симпатичного пояска Ц застежки не было.
Ц Но как? Ц с недоумением спросила я Алевтину.
На талии у меня так называемая Филумана, может быть, и сошлась бы, но снизу
ее не натянешь Ц бедра не пройдут, сверху тоже Ц плечи застрянут.
Ц Филумана надевается на шею, как ожерелье, Ц ничего не выражающим голо
сом пояснила Алевтина.
Ожерелье? Ну это вряд ли Поясок, свисающий с шеи, не будет смотреться Ц к
ак бы красив он ни был сам по себе.
Ц А вы попробуйте, Ц тускло произнесла дарительница.
Ее спокойствие мне не понравилось. Кажется, сейчас у отвергнутой любовни
цы вновь начнется истерика. Пора звать Лизавету.
Ц Пожалуйста, могу и попробовать, мне нетрудно, Ц легко согласилась я и
надела Филуману.
Поясок повис на шее, как на колышке. Алевтина безотрывно глядела на меня.
Ц Видите, ничего интересного, Ц сообщила я ей и уже собиралась снять по
ясок Ц даже руки подняла, но не успела.
Змея ожила. Раздалось звонкое зудение, как будто туча комаров влетела в к
омнату. Поясок заискрился вспышками разрядов Ц и его внезапно раскалив
шаяся петля поползла по моей груди вверх. Он сокращался, затягивался на ш
ее, как удавка на висельнике.
Ц Ай! Ц вскрикнула я, пытаясь ухватиться за его скользкий край, больно ж
алящий разрядами, и сорвать эту гадость.
Ц Поздно, Ц спокойно и даже как-то лениво проговорила Алевтина. Ц Ты са
ма взяла Филуману, Бог видел Ц я тебя не неволила, сама ты на себя ее надел
а, вот сама и выбрала
Но что я выбрала, она договорить не успела. Вспышки искр прекратились одн
овременно с зудением, змея вновь замерла, успокоившись и уютно прильнув
к моей шее.
Я повела головой направо-налево. Филумана обвивала меня плотно, но никак
их неудобств не доставляла. А когда я погладила ее поверхность, то отозва
лась на прикосновение приятным теплом. Если бы не пережитый ужас, я бы, нав
ерно, засмеялась от удовольствия.
Глухой стук раздался со стороны Алевтины. Она упала на пол и теперь лежал
а в глубоком обмороке, нелепо выгнувшись возле ножки кресла.
Ц Лизавета! Ц позвала я.
Ц Что, что, княжна?! Эта потаскуха вас обидела? Ц закричала моя верная кан
дидатка в первые служанки, разъяренной фурией появляясь на пороге, и вдр
уг смолкла на полуслове.
Я решила было, что она, по своему обыкновению, впала в столбняк от зрелища
поверженной Алевтины, но когда подняла глаза, то обнаружила, что Лизавет
а, открыв рот, пялится на меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
Ц А самой невесте? Ц заинтересовалась я.
Ц Нет. Это уже на свадьбе, после венчания. Если молодой наградит Ц значи
т, любить будет.
Ц А если не наградит?
Ц А нет Ц значит нет, Ц пригорюнилась Лизавета, видно вспомнив что-то.
Ц Ты сама-то замужем, а, Лизавета? Ц осторожно поинтересовалась я.
Ц Я? Да нет, в девках
Ц А что так?
Ц Да был у меня жених, Ц неохотно пояснила она. Ц Мыколка. И не такой что
б особо видный Но любила я его. Сильно любила. А он в церковь-то ходил, а не
чисть не почитал Не делился хлебушком и всяким другим. Не то чтоб совсем,
а мало их угощал. Вот и утащил его на дно водяной. Утоп он. Два года уж как ут
оп.
Ц А нечисть Ц ее, что, тоже надо почитать?
Это был новый поворот в мифологии здешнего мира.
Ц Батюшка говорит, что почитать нельзя, что это тоже грех. Но как ее не поч
итать Ц сами рассудите: в лес идешь Ц что-то оставь лесовикам, а то не вый
дешь, заплутаешь на самом, кажись, знакомом месте. В хлев идешь Ц опять-та
ки, чтоб лошадь копытом не ударила, у коровы молоко не пропало. По воду иде
шь Ц ну это я вам про Мыколу говорила Вам-то, господам, оно без надобност
и, а на слободе без того, чтоб нечисть не задобрить, никак нельзя
Мне захотелось отвлечь ее от тягостных воспоминаний.
Ц А братья-сестры есть у тебя?
Ц Были, но померли во младенчестве. Одна сеструха осталась, старшая, Нюшк
а. Она уж замуж-то выскочила. Так хотела скорее! А молодой муж ей и не подари
л ничего на свадьбе. И не знаю теперь Детишек пока все нет и нет, а не будет
Ц бросит он ее, точно бросит! К батюшке пойдет, пожалуется, что она беспло
дная, а еще и неизвестно, кто бесплодный-то
Стук в дверь прервал невеселые рассуждения Лизаветы.
Она подскочила, чуть приоткрыла ее и, высунув голову в образовавшуюся ще
ль, грозно спросила:
Ц Чего надо?
Ц К княжне. От господина лыцара Георга! Ц веско ответили с той стороны, и
я узнала голос Корнея.
Лизавета вытянула голову из щели, вопросительно глянула на меня:
Ц Можно пускать?
Я кивнула, подумав при этом: «А что, я разве вправе не пустить?»
В широко распахнутую дверь гордо прошествовал посланец господина лыца
ра.
Я улыбнулась. Корнея было не узнать: куда только поде-валась тяжелая кожа
ная накидка, некрашеная холщовая рубаха с такими же штанами?! Теперь на не
м было нечто вроде камзола малинового сукна. Из специальных разрезов на
рукавах Ц от локтей до манжет Ц стянутых щегольской шнуровкой, выгляды
вала сорочка с кружевами. Малиновые же, узкие, почти в обтяжку, штаны были
заправлены в черные, явно только что начишенные, кожаные сапоги. На голов
е нечто вроде лихо заломленного берета черного бархата. Ансамбль доверш
ал матово отблескивающий желтый шейный платок. Если б я знала наверняка,
что в этом мире водится тутовый шелкопряд, то сказала бы, что платок был ше
лковый.
На Лизавету роскошь наряда Корнея тоже произвела впечатление.
Ц Корней Ц ты? Ц ахнула она. И, чтобы убедиться в реальности всей этой не
земной красоты, даже украдкой пощупала край камзола Ц не удержалась.
Но на посланца самого господина лыцара ее восхищение не произвело никак
ого впечатления. Он промаршировал ко мне, склонил голову в приветственно
м кивке и протянул плотный коричневый конверт с золотыми вензелями: Ц О
т господина лыцара Георга княжне Наталье торжественное приглашение на
обряд обручения! Ц громогласно провозгласил он.
Ц Спасибо, Корней! Ц вздохнула я.
Он смущенно моргнул, на мгновение выйдя из такой важной роли лыцарового
порученца. Я сообразила, что допустила оплошность, Ц слуг не принято бла
годарить.
Ц Что передать господину лыцару Георгу от княжны Натальи? Ц вновь грян
ул Корней.
Ц Приду, куда ж мне деваться, Ц развела я руками.
Корней опять недоуменно сморгнул. Теперь причиной его недоумения было с
толь прохладное отношение к обряду. Можно не сомневаться, что верный сво
ему господину Корней даже мысли не допускал о существовании в мире девиц
ы (хоть и княжеского происхождения), которая бы не мечтала стать невестой
лыцара Георга.
Но формально положительный ответ на приглашение был получен, и Корнею ни
чего не оставалось, как вторично склонить передо мной голову и отмарширо
вать вон из покоев.
Ц Ух ты! Ц перевела дух Лизавета только после того, как за посланцем гос
подина лыцара захлопнулась дверь. Ц Какой он нарядный Никогда таким е
го не видела. И приглашение какое красивое Ц Она кивнула на конверт в мое
й руке.
Ц Хочешь Ц прочитай, Ц протянула я ей конверт.
Ц Да я читать не обучена, Ц промямлила она. Ц Это господское дело Ц чит
ать. Я открыла конверт.
Ц В шесть часов начало. А когда у вас шесть часов?
Ц Ой, скоро уже! Ц всполошилась Лизавета. Ц Вам одеваться надо!
Потом примолкла Ц ей пришла новая мысль:
Ц А вы, как выйдете за господина лыцара, сделаете меня первой служанкой?
Ц тихонько спросила она, застенчиво теребя грубую ткань своего платья-
балахона.
Ц Сделаю, сделаю! Ц пообещала я. Ц Да что с этими часами.
Неказистый, но до сих пор вполне надежный будильник на моем запястье явн
о отказывался работать. Секундная стрелка замерла, а часовая все еще пок
азывала около половины первого Ц время, приблизительно соответствующ
ее моему дерзкому прорыву в этот мир. Посредством ножниц по металлу.
Я тряхнула рукой, постучала ногтем по стеклу циферблата. Стрелки не шело
хнулись. Видно, часы остановились всерьез и надолго Ц даже рычажок меха
низма завода не проворачивался. Обидно. И очень похоже на потерю верного
друга Ц одного из совсем немногих в этом чужом мире.
Ц Ой, княжна! Не переживайте, здесь столько красивых браслетов Ц мы оден
ем вас так, что глаз будет не отвести.
Ц Но самого красивого там нет, Ц раздался голос от двери.
На пороге стояла Алевтина. Все в том же небесно-голубом платье, однако бос
иком, по-простонародному, и в глазах уже не молнии, а грозовая туча безнад
ежного отчаяния.
Ц Лизавета, выйди! Ц приказала она. Та только презрительно выпятила ниж
нюю губу и подбоченилась:
Ц Я княжне подчиняюсь! Она меня первой служанкой сделает!
Ц Лизавета, Ц негромко попросила я со своего места ( а место было удобно
е Ц мягкое кресло у окна ), Ц подожди пока за дверью.
Ц Да ведь она! Ц взвилась кандидатка в первые служанки, но я только отр
ицательно покачала головой, и моя просьба была тотчас исполнена. Хоть и с
явным неудовольствием.
Ц Может, я и не права, что согласилась на этот брак, но ведь у меня не было в
ыбора. Как и у вас. Правда, Алевтина?
Глаза девушки, считавшей меня соперницей, прояснились:
Ц Вы не хотите замуж за Георга? Ц торопливо спросила она, присаживаясь
в кресло напротив.
Ц Ничуть.
Ц Так уезжайте отсюда! Скорее! Я выведу вам из конюшни самого резвого кон
я, и вы сможете умчаться прямо сейчас!
Ц Куда? Ц с тяжелым вздохом полюбопытствовала я. Ц К кому? Вы знаете в о
круге кого-нибудь, кто мог бы приютить меня и защитить от славного лыцара
Георга?
Миловидное личико моей собеседницы напряглось в раздумье. Она и вправду
пыталась мне помочь.
Ц Может быть, лыцар Александр? Его терема в сорока верстах отсюда. Он не ж
енат, он обязательно согласится взять вас в жены. И он не любит Георга. И он
богатый Ц богаче всех в княжестве, кроме Георга, конечно. И он уже стар, ск
оро умрет, а вам достанется все его богатство!
Алевтина со все возрастающей надеждой смотрела на меня.
Ц Как, опять замуж? Ц с горькой иронией спросила я. Ц А других путей защ
ититься в вашем мире нет?
Ц А как же еще девица может защититься от мужчины? Ц удивилась Алевтина
. Ц Ну не хотите Александра, есть еще неженатые лыцары! До Иннокентия ска
кать дальше Ц верст шестьдесят, и дорога лесная, опасная, но он тоже долго
не проживет Ц много пьет. Все говорят Ц совсем чуть осталось
Ц Дорогая моя Алевтина, я не умею скакать на лошади. Вряд ли я удержусь в с
едле даже две версты Ц не то что сорок верст или шестьдесят. И замуж я не х
очу. Давайте подумаем вместе, может, есть все-таки другой выход, кроме ско
ропалительного замужества?
Васильковый взгляд моей собеседницы вновь заблестел слезами.
Ц А-а, значит, уже так Ц «моя». Не рано ли, княжна, вы смотрите на меня как н
а рабу свою?
Ц Господи, да о чем вы? Ц оторопела я. Ц Никакая вы мне не раба! Я только х
очу получить у вас совет. Вы же опытная женщина, знаете мир вокруг, а я в нем
всего несколько часов, как я могу в чем-то разобраться?
Ц Вы уже во всем прекрасно разобрались Ц медленно и глухо произнесла
Алевтина. Ц Вы выбрали Георга в мужья, а все остальное Ц отговорки. И Гео
рг Ц он вас выбрал в жены! Я пыталась пройти в его покои, я хотела поговори
ть с ним Ц меня не пустили. Меня! Ц Она чуть не задохнулась, не находя слов
. Ц Ну конечно, вы Ц из другого мира, вы Ц княжна, а я А я Ц никто. И мне ост
ается только уйти с дороги. Да, так я и сделаю. Но прежде я вам отдам самую бо
льшую ценность этого княжества! Филуману!
Я всерьез перепугалась за нее. Бедная девушка покрылась неровными красн
ыми пятнами Ц они расползлись и по липу, выступая из-под пудры, и по шее, и
по роскошной груди. На висках у Алевтины проступили бисеринки пота, взгл
яд метался по комнате, тщательно избегая моего липа.
Ц Милая Алевтина, Ц как можно мягче и ласковей сказала я< ; я
согласна принять от вас любой подарок, любые богатства мира, но только пр
и одном условии: что вы не сделаете себе ничего плохого!
Ц Я? Ц Она хрипло рассмеялась. Ц Плохо же вы меня знаете, пришелица из д
ругого мира! Держите!
И протянула мне на дрожащих ладонях темный, почти черный поясок, блеснув
ший тонким шитьем проволочных нитей.
Я взглянула на него с недоумением.
Ц Ну берите же! Ц визгливо закричала Алевтина.
И куда подавалась ее красота? Лицо искажено судорогой лютой ненависти, п
от пополам со слезами стекает по щекам вместе с пудрой, орошает грязными
каплями дорогое платье и прелестную грудь, крупная дрожь, сотрясающая Ал
евтину, уже похожа на конвульсии. Если это начало какого-то истерическог
о или эпилептического припадка, то пора звать подмогу.
Ц Успокойтесь, уже взяла, Ц торопливо сообщила я Алевтине, беря поясок
с ее ладоней.
Наступила тишина. Женщина с недоумением смотрела на свои протянутые впе
ред руки. Дрожь ее прекратилась, краснота перешла в пепельную бледность.
Ц Вы взяли Филуману? Ц с бесконечной усталостью спросила она.
Ц Да, но я готова ее вернуть вам немедленно или по первой же вашей просьб
е, Ц успокаивающе сказала я, рассматривая поясок.
Вблизи он уже не казался таким простеньким и неброским. Наоборот, он пере
ливался совершенно фантастическим образом. Весь из тонких металлическ
их проволочек Ц почти нитей, Ц он напоминал свернувшуюся кольцом и зат
аившуюся змею. Почти каждая нить имела свой оттенок, но, когда перестаешь
в них вглядываться, оказывается, что радужное мельтешение цветных волос
ков непостижимым образом сливается в один оттенок. Но и его невозможно у
держать взглядом, потому что мягкие цветовые волны безостановочно пере
ливаются из одной в другую по всей поверхности пояска.
Я осторожно погладила его гладкую и одновременно ребристую поверхност
ь. Металлическое сплетение было теплым, на удивление легким. Не знаю уж, ка
кова его денежная стоимость, но с эстетической точки зрения он, безуслов
но, представляет ценность немалую.
Ц Вы взяли Филуману, Ц безжизненно повторила Алевтина. Ц Примерьте ее
.
Я поискала застежку у этого симпатичного пояска Ц застежки не было.
Ц Но как? Ц с недоумением спросила я Алевтину.
На талии у меня так называемая Филумана, может быть, и сошлась бы, но снизу
ее не натянешь Ц бедра не пройдут, сверху тоже Ц плечи застрянут.
Ц Филумана надевается на шею, как ожерелье, Ц ничего не выражающим голо
сом пояснила Алевтина.
Ожерелье? Ну это вряд ли Поясок, свисающий с шеи, не будет смотреться Ц к
ак бы красив он ни был сам по себе.
Ц А вы попробуйте, Ц тускло произнесла дарительница.
Ее спокойствие мне не понравилось. Кажется, сейчас у отвергнутой любовни
цы вновь начнется истерика. Пора звать Лизавету.
Ц Пожалуйста, могу и попробовать, мне нетрудно, Ц легко согласилась я и
надела Филуману.
Поясок повис на шее, как на колышке. Алевтина безотрывно глядела на меня.
Ц Видите, ничего интересного, Ц сообщила я ей и уже собиралась снять по
ясок Ц даже руки подняла, но не успела.
Змея ожила. Раздалось звонкое зудение, как будто туча комаров влетела в к
омнату. Поясок заискрился вспышками разрядов Ц и его внезапно раскалив
шаяся петля поползла по моей груди вверх. Он сокращался, затягивался на ш
ее, как удавка на висельнике.
Ц Ай! Ц вскрикнула я, пытаясь ухватиться за его скользкий край, больно ж
алящий разрядами, и сорвать эту гадость.
Ц Поздно, Ц спокойно и даже как-то лениво проговорила Алевтина. Ц Ты са
ма взяла Филуману, Бог видел Ц я тебя не неволила, сама ты на себя ее надел
а, вот сама и выбрала
Но что я выбрала, она договорить не успела. Вспышки искр прекратились одн
овременно с зудением, змея вновь замерла, успокоившись и уютно прильнув
к моей шее.
Я повела головой направо-налево. Филумана обвивала меня плотно, но никак
их неудобств не доставляла. А когда я погладила ее поверхность, то отозва
лась на прикосновение приятным теплом. Если бы не пережитый ужас, я бы, нав
ерно, засмеялась от удовольствия.
Глухой стук раздался со стороны Алевтины. Она упала на пол и теперь лежал
а в глубоком обмороке, нелепо выгнувшись возле ножки кресла.
Ц Лизавета! Ц позвала я.
Ц Что, что, княжна?! Эта потаскуха вас обидела? Ц закричала моя верная кан
дидатка в первые служанки, разъяренной фурией появляясь на пороге, и вдр
уг смолкла на полуслове.
Я решила было, что она, по своему обыкновению, впала в столбняк от зрелища
поверженной Алевтины, но когда подняла глаза, то обнаружила, что Лизавет
а, открыв рот, пялится на меня.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78