https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-termostatom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Он действительно собирал сведения для лорда Кромвеля.– Возможно, с тех пор он успел переметнуться к папистам, – не отступал Редвинтер.– Все может быть, – пожал плечами Барак. – Да только этот малый явно трусоват и вряд ли годится в заговорщики.– К тому же у нас нет никаких доказательств того, что он является отравителем, – подал голос я. – Так что вы, мастер Редвинтер, не имеете законного права подвергать этого человека пыткам. Пока его следует держать под арестом, хотя я убежден, что к отравлению он не имеет ни малейшего отношения. Но от допроса с пристрастием я прошу вас воздержаться. Обо всем случившемся я незамедлительно сообщу сэру Уильяму Малевереру.– А что, если отраву заключенный получил вовсе не с едой? – предположил Барак.– Это вполне вероятно, – кивнул я. – Вы должны рассмотреть все возможные версии, мастер Редвинтер, и я сделаю то же самое. После разговора с сэром Уильямом я сразу вернусь сюда.Стоило выйти во двор, ветер, успевший за это время еще усилиться, бросил мне в лицо брызги ледяного дождя; опавшие листья вихрем носились по двору. Редвинтер, с потемневшим от ярости лицом, спустился вслед за нами.– Напрасно вы суетесь не в свое дело, сэр! – прошипел он, схватив меня за руку повыше локтя. – Вам поручено заботиться об арестанте, и только! Этим и будьте любезны ограничиться!– Вы не имеете никакого права заниматься расследованием, – хладнокровно ответил я. – Оно находится в ведении сэра Уильяма.Редвинтер, злобно сверкнув глазами, сжал мою руку еще крепче.– Потише, сэр, – сказал Барак, коснувшись его плеча.Редвинтер наконец выпустил меня и произнес с натужным смехом:– Вижу, я был прав. Вы настолько трусливы, что постоянно нуждаетесь в защитнике. Вас ведь зовут Барак? – спросил он, вперив взгляд в моего помощника. – Еврейское имя, из Ветхого Завета.– С образованным человеком всегда приятно поговорить, – ухмыльнулся Барак.– Видите вон ту башню, на которой болтается Эск? – язвительно улыбнувшись, вопросил Редвинтер. – Да будет вам известно, раньше на ее месте стояла другая, деревянная. Но несколько столетий назад жители Йорка, доведенные до отчаяния происками алчных жидов, схватили их и сожгли в этой башне живыми. Согласитесь, для такого благого дела и башни не жалко.С этими словами он повернулся и пошел прочь. Барак побледнел как полотно. Настал мой черед поддержать его, сжав его руку.– Вот каналья! – выдохнул Барак.– Полностью с вами согласен. Но сейчас он чувствует, что земля у него под ногами качается, и это приводит его в бешенство. Он умеет лишь заковывать арестантов в цепи, мучить и пытать их. А распутать хоть сколько-нибудь сложное дело не в состоянии. И поэтому он из кожи вон лезет от злости. А дело, надо признать, не из легких, – заметил я, покачав головой. – Не представляю, каким образом кто-то ухитрился отравить заключенного, с которого Редвинтер не спускает глаз. Впрочем, пусть над этим ломает голову Малеверер, – заключил я с глубоким вздохом. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ На этот раз Малеверер сразу изволил нас заметить. Он восседал за письменным столом, заваленным бумагами, откинув свою большую косматую голову на спинку кресла.– Господи боже, эти двое взяли за правило приносить мне дурные новости, – пророкотал он, едва мы вошли. – Не говорите только, что этот мерзавец Бродерик находится при последнем издыхании.Я принялся подробно повествовать обо всем произошедшем в замке. Во время моего рассказа Малеверер беспрестанно крутил в своих толстых волосатых пальцах кусок красного воска, предназначенного для запечатывания писем. Когда я смолк, он несколько раз провел рукой по своей окладистой бороде, словно причесывая ее невидимым гребнем.– Если все, что рассказал вам Редвинтер, правда, отравить арестанта совершенно невозможно. – заявил он наконец. – Лекарь уверен, что причина болезни Бродерика – именно яд?– У него нет в этом никаких сомнений. Впрочем, он собирался провести некоторые исследования. Думаю, что уже сегодня он сообщит нам об их результате.– К черту исследования! – рявкнул Малеверер, и лицо его исказила недовольная гримаса. – Прежде всего надо выяснить, могли кто-нибудь вчера проскользнуть мимо Редвинтера? Может, этот олух заснул?– Вряд ли, сэр Уильям. Мастер Редвинтер относится к своим обязанностям с большим рвением.– Да, этого у него не отнимешь, – пробурчал Малеверер.– К тому же прежде отравитель должен был миновать караульное помещение. Затем отпереть две двери, на которых висят надежные замки. И лишь потом каким-то способом заставить заключенного принять яд.– Значит, вы можете подтвердить, что этот чертов повар действительно служил осведомителем лорда Кромвеля? – спросил Малеверер, обернувшись к Бараку.– Он назвал имена, которые мне хорошо знакомы, сэр Уильям.Малеверер вновь схватил со стола кусок воска и сжал его так крепко, словно хотел выдавить из него правду.– Но как отрава оказалась в желудке негодяя, как? – пробормотал он и спросил, вперив в меня изучающий взгляд: – Насколько я успел понять, господин законник, вы большой любитель разгадывать всякие головоломки?– Не стал бы этого утверждать, сэр. Одно могу сказать: никто не мог проникнуть в камеру Бродерика без ведома Редвинтера.– Значит, нашим первым подозреваемым является Редвинтер, – поджав губы, заключил Малеверер.– Этот человек отнюдь не вызывает у меня расположения, сэр, но все же я должен признать – вне всякого сомнения, он всецело предан архиепископу Кранмеру и реформам, – заявил я после минутного колебания. – Подозревать его в содействии заговорщикам не имеет смысла.Малеверер нахмурился и принялся покусывать свой длинный желтый ноготь.– Я прикажу перевести Бродерика в аббатство Святой Марии, – заявил он. – И Редвинтера вместе с ним. Здесь они будут под моим присмотром. Бродерика поместим в ту камеру, где содержался этот скверный мальчишка Грин. Выделим ему усиленную охрану. А начальником стражи я, пожалуй, назначу сержанта Ликона – он производит впечатление смышленого парня. Кстати, я так понял, сам Бродерик ни словом не обмолвился о том, что с ним случилось?– Нет, сэр. Я подозреваю, ему все известно, однако он твердо вознамерился хранить молчание. Правда, он нес какую-то ерунду насчет того, что его отравил король. Я так и не мог понять, что он имел в виду, и воспринял это как бред.– Итак, сегодня же Бродерик будет здесь, – изрек Малеверер. – А в его прежнюю камеру в замке пусть поместят повара. Я проверю, каким образом этот пройдоха получил свое тепленькое местечко. А еще напишу архиепископу и спрошу, какого он мнения о Редвинтере. Надеюсь, вы ничего не сказали Редвинтеру о похищенных бумагах? – бросил он, смерив меня надменным взглядом.– Разумеется, нет.– И никому другому тоже?– Ни одной живой душе. Как вы и приказали.– Я должен сообщить об этом случае Тайному совету, – процедил Малеверер. – Король сейчас совсем близко, в Леконфилде. Съездить туда не займет много времени. Мне необходимо получить дальнейшие распоряжения.Малеверер откинулся на спинку кресла и уставился в окно; пальцы его по-прежнему сжимали неподатливый кусок воска. Внезапно Малеверер в раздражении швырнул воск на стол, и тот с мягким стуком упал среди бумаг.– Хотел бы я знать, чьих это рук дело! – возопил он. – Порой мне кажется, все это происки какого-то бестелесного духа, который с легкостью проникает сквозь запертые замки и решетки. А завтра сюда прибывает король. А вскорости, возможно, пожалует и король Шотландии. Кстати, именно ради встречи монархов, которую до времени хранили в тайне, и соорудили все эти павильоны и шатры. Именно мне предстоит заботиться о безопасности высоких особ, – заявил он, не сводя с меня взгляда. – А королю, разумеется, придется не по нраву, если ему сообщат, что в замке Йорка творится черт знает что.– Да, только бестелесные духи здесь совершенно ни при чем, – усмехнулся я. – Злоумышленник, который запер нас в ризнице, был из плоти и крови. Я не имею даже отдаленного понятия о том, как он отравил Бродерика. Но, судя по всему, он свободно вхож как в замок, так и в аббатство. Вы знаете не хуже моего, что никого из посторонних в королевский особняк не пропустят. Вне всякого сомнения, злоумышленники относятся к числу здешних обитателей. Присутствие их в аббатстве ни у кого не вызывает удивления.– Тем сильнее опасность, нависшая над королем.– Но если кто-то замышляет причинить вред королю, неужели он стал бы до времени возбуждать всеобщую тревогу, совершая убийства и нападения на территории аббатства?Малеверер вновь погладил бороду и одобрительно кивнул.– А голова у вас неплохо варит, господин законник, – бросил он с коротким хриплым смешком. – Отдаю вам должное. Хотя вы и проявили себя с самой скверной стороны, проворонив бумаги. Думаю, нам придется еще долго расхлебывать последствия вашей неосторожности. А сейчас вам лучше всего вернуться в Лондон.– Вполне разделяю ваше мнение, – кивнул я.– Наверняка тот, кто огрел вас по голове, захочет вновь испытать ее на прочность. Но так или иначе, вы останетесь здесь до тех пор, пока я не получу каких-либо распоряжений на ваш счет. И будете продолжать присматривать за Бродериком.Порыв ветра задул в окно брызги дождя, и Малеверер раздраженно поморщился.– Мне сообщили, что король и королева прибудут сюда не верхом, а на носилках. Значит, они будут передвигаться медленнее, чем мы рассчитывали. Эллертон! – позвал он клерка так оглушительно, что я едва не подскочил на месте.Когда тот вошел, Малеверер приказал ему седлать лошадь.– А вы прикажите сержанту Ликону подобрать людей, которым можно доверить охрану Бродерика, – обратился он к нам. – Для того чтобы перевезти его из замка, пусть возьмут повозку с высокими бортами. Да, и пусть накроют ее сверху какой-нибудь рогожей. Я не желаю, чтобы преступник любовался городом. Вы оба будете сопровождать их, от камеры в замке до камеры в аббатстве. И помните, переселение арестанта следует держать в строжайшей тайне.Выйдя из конторы Малеверера, мы спустились по лестнице в холл. Здесь, среди новеньких гобеленов, расписных потолков и буфетов с золотой посудой, работали полотеры. Рьяно орудуя щетками и тряпками, они наводили блеск на половицы, изгоняя прочь последние пылинки. У стены я заметил мастера Крейка, который сосредоточенно перебирал бумаги на своей письменной доске.«Да, если в аббатстве есть человек, который беспрепятственно ходит повсюду, не привлекая внимания, это мой бывший однокашник, – пронеслось у меня в голове. – К тому же он может без труда добыть любые ключи, в том числе и ключи от церкви».– Добрый день, сэр, – приветствовал я Крейка. – Все готово к приему высоких гостей!– Добрый день, мастер Шардлейк, добрый день, молодой Барак.Мне показалось, что Крейк поглядел на нас с некоторым смущением.– Господи боже, сэр, какой огромный синяк.– Это еще что. Бедный мой затылок пострадал куда сильнее.– Сочувствую вам, сэр. Удалось выяснить, кто на вас напал?– Пока нет. А как ваши дела?– Это какой-то кошмар, – испустил горестный вздох Крейк. – Сегодня я поднялся в три часа утра, и с тех пор у меня не выдалось ни одной свободной минуты. Мастер Дерем, секретарь королевы, заявил, что заказал комнаты в лучшем трактире Йорка.Крейк схватил со своей доски пачку бумаг и потряс ею в воздухе.– А сейчас выясняется, что он и не подумал этого сделать. От всей этой неразберихи у меня голова идет кругом!– Мастер Дерем? Это такой долговязый хлыщ, разодетый, как павлин? Вчера мы имели сомнительное удовольствие с ним встретиться.– Да, этот малый – отменный невежа, но он друг детства королевы, и она пожелала сделать его своим секретарем. А королева всегда добивается того, чего хочет.– В вашем голосе звучит неодобрение, сэр.– Королева Кэтрин – еще совсем дитя, и понятно, что в голове у нее ветер, – пожал плечами Крейк. – Для высокого положения, которое ей выпало, она слишком молода и легкомысленна. Нрав у нее добрый, спору нет. Но кроме нарядов и драгоценностей, ее ровным счетом ничего не занимает. Впрочем, король от нее без ума.– Вы знакомы с королевой? – осведомился я.– Нет, – покачал головой Крейк. – Я всего лишь видел ее несколько раз.– Согласно слухам, сторонники традиционных религиозных взглядов ожидали, что новый брак короля принесет им немалые выгоды. Однако все эти ожидания не оправдались.– Ну, новая королева ничуть не похожа на Джейн Сеймур, – кивнул Крейк. – Она не станет украдкой нашептывать королю, что раньше все было лучше, чем сейчас. А вопросы религии ее ничуть не волнуют. По крайней мере, так говорят, – поспешно заключил Крейк, как видно, спохватившись, что зашел слишком далеко.– Вы доверяете этому коротышке? – осведомился Барак, когда мы вышли во двор.– У меня такое чувство, что здесь никто не заслуживает доверия.Порыв ледяного ветра, насквозь пропитанного дождевой моросью, заставил нас поплотнее закутаться в плащи. Во дворе царило смятение. Ветер снес один из трех шатров, превратив его в бесформенную кучу золотой парчи. Уже ничто не защищало от разгула стихии восхитительные дамасские шторы и роскошные ковры. Работники, выбиваясь из сил, пытались поднять шатер. Какой-то молодой человек, по всей вероятности королевский архитектор Лукас Хоренбаут, стоя чуть в стороне, сердито отдавал приказания. Он едва не запрыгал на месте от досады, увидев, как один из работников наступил на драгоценный гобелен и оставил на нем грязный след.Сержанта Ликона мы нашли в караульной. Сметливость и деловитость молодого солдата вновь произвели на меня самое отрадное впечатление; узнав, что от него требуется, он без промедления отобрал несколько человек и приказал им приготовить повозку для узника. Пока шли приготовления, мы с Бараком сидели в сторожевой будке, наблюдая, как работники суетятся вокруг обрушившегося шатра.– Ох, не нравится мне этот Малеверер, – вздохнул Барак. – Не знаю почему, но он сразу невзлюбил нас. От него можно ждать любых неприятных неожиданностей. Он ведь из тех, кто всегда ищет козлов отпущения. И с него станется возложить на нас вину за все те бесчинства, которые здесь творятся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96


А-П

П-Я