https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

он увидел свой отъезд
из Англии, свои прежние путешествия, неудачные попытки, пережитые бедств
ия. И он забыл о своем теперешнем положении, о предстоящем близком торжес
тве и о своих надеждах, которые уже начинали сбываться. Таким образом, от р
адостей настоящего Гаттерас мысленно перенесся к тревогам прошлого.
Кошмар продолжался два часа; затем мысль Гаттераса понеслась в другом на
правлении, и он увидел себя на полюсе: он попирал ногами вновь открытую зе
млю и торжественно распускал знамя Соединенного королевства.
Гаттерас дремал, а тем временем огромная темно-оливковая туча поднимала
сь на небосклон, омрачая море.
Трудно себе представить, как молниеносно налетают в арктических страна
х ураганы. Пары, образовавшиеся в экваториальных странах, сгущаясь над г
ромадными ледниками Севера, увлекают за собой воздушные массы, которые у
стремляются в разреженное пространство со страшной быстротой. Этим и об
ъясняется ярость полярных бурь.
При первом же порыве ветра капитан и его товарищи проснулись и стали гот
овиться к борьбе со штормом.
Море вздымалось высокими крутыми валами; шлюпка то ныряла в глубокую про
пасть, то качалась на остром гребне волны, наклоняясь под углом более сор
ока пяти градусов.
Гаттерас твердой рукой держал румпель, который приходилось то и дело пов
орачивать. Джонсон и Бэлл все время откачивали за борт воду, которую шлюп
ка черпала, ныряя в волнах.
Ч По правде сказать, я не ожидал такой бури, Ч сказал Альтамонт, придерж
иваясь руками за банку.
Ч Здесь можно всего ожидать, Ч ответил доктор.
Слова его потонули в свисте ветра и шуме моря, ураган рвал волны на клочки
и разметывал водяную пыль. Почти невозможно было расслышать друг друга.

Трудно было держать курс на север; густой туман не давал ничего разгляде
ть дальше нескольких туазов; не было видно ни одной точки, по которой можн
о было бы ориентироваться.
Эта буря, внезапно налетевшая в тот момент, когда цель была так близка, каз
алась роковым предзнаменованием; возбужденному воображению путешеств
енников она представлялась как бы запретом идти дальше. Не сама ли приро
да возбраняла доступ к полюсу? Неужели эта точка земного шара окружена п
оясом ураганов и бурь, не позволяющим приблизиться к ней?
Но достаточно было бы взглянуть на энергичные лица мореплавателей, чтоб
ы убедиться, что они не отступят перед ветром и волнами и дойдут до конца с
воего пути.
Целый день боролись они с бурей, ежеминутно глядя в глаза смерти; они не пр
одвигались к северу, но зато и не отступали назад. Их мочило теплым дождем
, обдавало всплесками волн, шторм швырял им в лицо брызги и пену. Свисту ве
тра порой вторили зловещие крики птиц.
Но в самый разгар бури, к шести часам вечера, внезапно наступило затишье. В
етер улегся как бы чудом. Поверхность моря сделалась спокойной и гладкой
, точно она не волновалась целых двенадцать часов. Казалось, шторм обошел
эту часть полярного океана.
Что же произошло? Необычайный, поразительный феномен, очевидцем которог
о был капитан Сабин во время своего плавания в гренландских морях.
Туман не рассеялся, но стал издавать странное мерцание.
Шлюпка двигалась в полосе электрического света, в ореоле ослепительно я
рких холодных огней святого Эльма. Черные силуэты мачты, парусов и снаст
ей резко выделялись на лучезарном фоне неба. Путешественники погрузили
сь в волны ярких лучей, лица их окрасились огненными отсветами.
Внезапное затишье в этой части океана, без сомнения, объяснялось быстрым
перемещением воздушных масс: столбы воздуха поднимались кверху, и на см
ену им устремлялись новые воздушные токи, циклон быстро вращался вокруг
неподвижного центра.
Огненная атмосфера навела Гаттераса на мысль.
Ч Это вулкан! Ч вскричал он.
Ч Полно, может ли это быть? Ч спросил Бэлл.
Ч Нет, нет! Ч ответил доктор. Ч Мы наверняка погибли бы, если бы его плам
я достигло нас.
Ч Быть может, это отблеск вулкана в тумане, Ч высказал предположение Ал
ьтамонт.
Ч Опять не то! Если бы мы приблизились к берегу, то, конечно, слышали бы гро
хот извержения.
Ч Следовательно?… Ч спросил капитан.
Ч Это Ч космическое явление, феномен, до сих пор еще мало исследованный,
Ч ответил Клоубонни. Ч Если мы будем двигаться вперед, то вскоре выйде
м из светлой зоны и снова встретим бурю и мрак.
Ч Что бы там ни было Ч вперед! Ч воскликнул Гаттерас.
Ч Вперед! Ч подхватили его товарищи, которым даже в голову не пришло от
дохнуть в спокойном бассейне.
Парус повис вдоль сверкающей мачты, и складки его отливали огнем. Весла п
лавно погружались в пламенеющие волны и поднимались, взбивая фонтаны ис
крящихся брызг.
Гаттерас, взглянув на компас, снова взял курс на север. Мало-помалу туман
как бы померк и утратил свою прозрачность. Где-то близко, в нескольких туа
зах от шлюпки, послышался рев ветра; шлюпка круто накренилась под сильны
м шквалом и вступила в область бури.
К счастью, ураган несколько отклонился к югу, и попутный ветер помчал шлю
пку прямо к полюсу; ежеминутно рискуя опрокинуться, она неслась с ошелом
ляющей быстротой. Встреться ей подводный камень, скала или льдина, шлюпк
а разбилась бы в щепки.
Однако никого не пугал этот бешеный бег, никто даже не думал об опасности.
Всеми овладело настоящее безумие, жажда неизвестного. В каком-то ослепл
ении они стремились вперед, и нетерпение их было так велико, что им хотело
сь еще подогнать шлюпку. Гаттерас держал руль неуклонно в одном направле
нии, и шлюпка отважно рассекала пенившиеся и клокотавшие под ветром волн
ы.
Но близость берегов начинала уже сказываться; повеяло чем-то необычным.
Внезапно туман разошелся, как занавес, разорванный ветром, и на краткое м
гновение на горизонте показался огромный, поднимавшийся к небу столб пл
амени.
Ч Вулкан! Вулкан!…
Слово это одновременно вырвалось из всех уст. Но фантастическое видение
исчезло, и ветер, перейдя на юго-восток, снова заставил шлюпку удалиться о
т негостеприимного берега.
Ч Проклятие! Ч вскричал Гаттерас. Ч Мы находились всего в трех милях о
т берега!
Не в силах противостоять урагану, Гаттерас лавировал против ветра, котор
ый налетал бешеными порывами. По временам шлюпка сильно накренялась, рис
куя опрокинуться. Но всякий раз, повинуясь рулю, она неизменно выпрямлял
ась, подобно загнанному коню, у которого подкашиваются ноги, но которого
всадник взбадривает, натянув узду и вонзая шпоры.
Гаттерас стоял на корме, его волосы развевались по ветру, твердой рукой о
н сжимал румпель; казалось, он был душою этого судна и слился с ним в едино
е целое, как лошадь и человек во времена кентавров.
Вдруг глазам его предстало ужасное зрелище.
Не более чем в десяти туазах на пенистом гребне волны покачивалась огром
ная льдина; она опускалась и поднималась вместе со шлюпкой и грозила на н
ее обрушиться; если бы она задела шлюпку, та сразу пошла бы ко дну.
К этой опасности присоединилась и другая, не менее грозная: на льдине, нос
ившейся по воле волн, приютились белые медведи, которые обезумели от стр
аха и жались друг к другу.
Ч Медведи, медведи! Ч сдавленным голосом воскликнул Бэлл.
Тут и остальные заметили зверей.
Льдина угрожающе раскачивалась и по временам резко наклонялась, так что
медведи валились друг на друга. Их рев сливался с грохотом бури; от этого а
дского концерта бросало в дрожь. Стоило ледяному кораблю опрокинуться, и
медведи бросились бы к шлюпке, ища на ней спасения.
Целую четверть часа, которая всем показалась вечностью, шлюпка и плавучи
й зверинец плыли вместе, то удаляясь друг от друга туазов на двадцать, то ч
уть не сталкиваясь.
Иной раз льдина нависала над шлюпкой, и медведи вполне могли бы на нее пры
гнуть. Гренландские собаки дрожали от страха; Дэк замер на месте.
Гаттерас и его товарищи молчали; им даже не приходило в голову взять в сто
рону, чтобы избегнуть опасного соседства, и они упорно держались того же
направления.
КакоеЧ то неизъяснимое чувство, скорее удивление, чем страх, овладело и
ми. Они испытывали невольный восторг; грозное зрелище как бы дополняло в
еличавую картину борьбы стихий.
Наконец, льдина стала мало-помалу удаляться, гонимая ветром, с которым шл
юпка боролась при помощи парусов; вскоре она исчезла среди туманов, лишь
по временам ее чудовищный экипаж заявлял о себе отдаленным рычанием.
Но тут ураган налетел с удвоенной яростью. Кругом все слилось в неописуе
мом ревущем хаосе. Выхваченная из воды шлюпка вдруг завертелась с голово
кружительной быстротой. Парус сорвало, и он унесся во мглу, точно громадн
ая белая птица. Среди волн образовалась гигантская воронка Ч своего род
а Мальстрим; подхваченная водоворотом, шлюпка неслась с такой скоростью
, что водяные слои казались кругом неподвижными, хотя бешено вращались. М
ало-помалу она погружалась в пучину. Казалось, бездна всасывала морепла
вателей жадной пастью, стремясь проглотить их живьем.
Все пятеро вскочили на ноги и дико озирались по сторонам. Голова кружила
сь. Бездна смутно притягивала их…
Вдруг шлюпка вздыбилась, как бы выпрыгнув из ужасной воронки. Центробежн
ая сила вырвала ее из бешеного водоворота, и она помчалась по касательно
й с быстротой снаряда.
Альтамонт, доктор, Джонсон и Бэлл свалились с банок. Поднявшись, они увиде
ли, что Гаттераса нет в шлюпке.
Было два часа ночи.

23. ЗНАМЯ АНГЛИИ

Когда мореплаватели пришли в себя, из груди у них вырвался вопль.
Ч Гаттерас! Ч вскричал доктор.
Ч Пропал! Ч в один голос воскликнули Джонсон и Бэлл.
Ч Погиб!
Они огляделись по сторонам. На поверхности бурного моря ничего не было в
идно. Дэк отчаянно лаял, он хотел броситься в море, и Бэллу с трудом удалос
ь его удержать.
Ч Садитесь за руль, Альтамонт, Ч сказал доктор. Ч Чего бы ни стоило, буд
ем спасать нашего несчастного капитана.
Джонсон и Бэлл заняли свои места на банках, Альтамонт взялся за румпель, и
шлюпка снова стала к ветру.
Джонсон и Бэлл изо всех сил налегали на весла; целый час шлюпка не покидал
а места катастрофы. Но все поиски оказались напрасными. Несчастный Гатте
рас погиб, Ч он был унесен ураганом.
Погиб! И так близко к цели! Так близко от полюса, на который ему удалось тол
ько мельком взглянуть!
Клоубонни звал, кричал, стрелял из ружья; Дэк присоединил свой жалобный л
ай к зову доктора, но ответа не было. Глубокая скорбь овладела доктором, он
уронил голову на руки, и товарищи услыхали, как он рыдает.
До берега было далеко, и, не имея под руками ни весла, ни куска дерева, Гатте
рас не мог живым добраться до суши, только его распухший, изуродованный т
руп достигнет желанного материка.
Убедившись, что поиски напрасны, мореплаватели решили продолжать путь н
а север, борясь с последними порывами бури.
Одиннадцатого июля в пять часов утра ветер улегся; волнение мало-помалу
стихло, небо вновь обрело полярную ясность, и на расстоянии каких-нибудь
трех миль берег предстал во всем своем величии.
Это был остров, или, вернее, вулкан, возвышавшийся, подобно маяку, на Север
ном полюсе мира.
Огнедышащая гора извергала фонтаном камни и накаленные добела обломки
скал; казалось, она ритмически сотрясалась, и это напоминало дыхание гиг
анта. Выброшенные массы шлаков взлетали высоко на воздух в снопе яркого
пламени; лава потоками стекала по склонам горы. Огненные змеи извивались
среди дымящихся скал; горящие водопады падали в багровом тумане; сотни о
гненных ручьев сливались в пылающую реку, которая с шипением изливалась
в кипящую пучину.
Казалось, вулкан имел только один кратер, откуда вырывался столб огня, пр
орезанный зигзагами молний. Электричество, по-видимому, играло немалую
роль в этом величественном явлении.
Над волновавшимся пламенем колыхался гигантский султан дыма, багровый
у основания, черный вверху; он величаво вздымался к небу, и клубы далеко ра
сплывались черными завитками.
Небо над вулканом было пепельного оттенка; теперь стало ясно, что мгла, ца
рившая во время бури и казавшаяся доктору необъяснимой, была вызвана клу
бами пепла, застилавшего солнце непроницаемой завесой. Явление это напо
мнило Клоубонни аналогичный феномен, имевший место в 1812 году на острове Б
арбадосе, который среди белого дня погрузился в глубокий мрак, Ч стольк
о пепла было выброшено вулканом острова святого Викентия.
Огромная огнедышащая гора, вставшая перед путешественниками посреди о
кеана, была высотой в тысячу туазов, то есть не меньше Геклы.
Линия, проведенная от вершины горы к ее основанию, составляла с горизонт
ом угол около одиннадцати градусов.
По мере приближения к берегу гора как бы выплывала из волн. На ней не было
заметно ни малейших признаков растительности. Казалось, даже и побережь
я не было; крутые склоны обрывались в море.
Ч Удастся ли нам пристать? Ч спросил доктор.
Ч Ветром нас несет прямо к острову, Ч ответил Альтамонт.
Ч Но берег такой крутой, что решительно негде высадиться!
Ч Так только издали кажется, Ч заметил Джонсон. Ч Во всяком случае, мес
то для шлюпки найдется. А это все, что нам нужно.
Ч Попробуем, Ч печально промолвил доктор.
Клоубонни даже не хотелось смотреть на необычайный остров, поднимавший
ся перед ним. Полюс находился именно здесь, но человека, открывшего эту зе
млю, уже не было в живых.
В пятистах шагах от прибрежных скал море словно кипело под действием под
земного огня. Остров, который оно омывало, имел в окружности не больше дев
яти или десяти миль; если земная ось и не проходила через него, то все же он
должен был находиться у самого полюса.
Приближаясь к берегу, мореплаватели заметили крохотную бухточку, где шл
юпка вполне могла бы приютиться. Они тотчас же направились туда, хотя и бо
ялись увидеть тело капитана, выброшенное бурей на скалы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я