https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ему пришлось бороться со взбунтовавшимися товари
щами и защищать порученный его охране корабль.
Доктор протянул руку, которую Джонсон с грустью пожал.
Ч Что теперь с нами будет, друг мой? Ч вырвалось у Клоубонни.
Ч Кто может сказать? Ч ответил Джонсон.
Ч Главное, Ч сказал доктор, Ч не надо отчаиваться, будем мужественны!

Ч Вы правы, доктор, Ч отвечал старый моряк, Ч в минуту великих несчасти
й следует принимать великие решения. Да, попали мы с вами в беду! Но постар
аемся выпутаться из нее!
Ч Бедный корабль! Ч вздохнул Клоубонни. Ч Я привязался к нему, полюбил
его, как свой домашний очаг, как дом, в котором провел всю свою жизнь. А тепе
рь и следа от него не осталось!
Ч Кто бы поверил, доктор, что все это дерево и железо было так дорого наше
му сердцу!
Ч А где шлюпка? Ч спросил Клоубонни, озираясь по сторонам. Ч Она тоже по
гибла?
Ч Нет, доктор. Шандон и его товарищи взяли ее с собой.
Ч А ялик?
Ч Разлетелся на куски! Видите эти еще не остывшие листы жести? Это все, чт
о от него осталось.
Ч Значит, у нас только и есть, что надувная шлюпка?
Ч Да, потому, что вы захватили ее с собой.
Ч Этого мало, Ч сказал доктор.
Ч Проклятые изменники удрали! Ч воскликнул Джонсон. Ч Пусть небо нака
жет их по заслугам!
Ч Джонсон, Ч мягко возразил доктор, Ч не надо забывать, сколько они пер
естрадали. Только лучшие из людей остаются твердыми и непоколебимыми в б
еде, но слабым не устоять. Лучше пожалеем о наших товарищах по несчастью, н
о не будем их проклинать.
Доктор умолк на несколько минут; он с тревогой оглядывал окрестности.
Ч А что сталось с санями? Ч спросил Джонсон.
Ч Они стоят в миле отсюда.
Ч Под охраной Симпсона?
Ч Нет, друг мой! Симпсон, бедняга, не вынес страданий.
Ч Умер? Ч воскликнул боцман.
Ч Умер! Ч ответил доктор.
Ч Бедняга! Ч сказал Джонсон. Ч Впрочем, как знать, Ч не придется ли нам
завидовать его участи?
Ч Но взамен умершего мы привезли умирающего, Ч сказал Клоубонни.
Ч Умирающего?
Ч Да, капитана Альтамонта.
И доктор в нескольких словах рассказал боцману обо всем происшедшем.
Ч Американец! Ч в раздумье произнес Джонсон.
Ч Да, как видно, это гражданин Соединенных Штатов. Но интересно знать, чт
о это за судно «Порпойз», которое, очевидно, потерпело крушение, и зачем он
о пришло сюда.
Ч На свою погибель, Ч ответил Джонсон. Ч Оно везло свой экипаж на верну
ю смерть. Такая участь ждет чуть ли не всех смельчаков, которые заходят в э
ти гибельные места. Но вы-то, доктор, по крайней мере добрались до цели, к ко
торой стремились?
Ч До залежей каменного угля? Ч спросил Клоубонни.
Ч Да.
Доктор печально покачал головой.
Ч Так, значит, ничего?
Ч Ничего! У нас не хватило продуктов, и мы выбились из сил. Мы даже не дошли
до берега, о котором упоминает Эдуард Бельчер.
Ч Итак, Ч сказал Джонсон, Ч мы без топлива.
Ч Да.
Ч И без провианта?
Ч Да.
Ч И вдобавок нет корабля, чтобы вернуться в Англию…
Оба замолчали. Надо было обладать незаурядным мужеством, чтобы взглянут
ь в лицо таким несчастьям.
Ч По крайней мере, Ч сказал Джонсон, Ч наше положение выяснилось. Тепе
рь мы знаем, на что рассчитывать. Начнем же с самого необходимого. Стужа ст
оит лютая. Построим себе снежный домик.
Ч С помощью Бэлла это нетрудно сделать, Ч ответил доктор. Ч Затем сход
им за санями, привезем американца и будем совещаться с Гаттерасом.
Ч Бедный капитан! Ч воскликнул Джонсон, забывая о своей участи. Ч Верн
о, он ужасно страдает.
Доктор и Джонсон вернулись к своим товарищам.
Гаттерас стоял неподвижно, скрестив, по своему обыкновению, руки на груд
и, устремив взгляд в пространство, как бы стараясь разгадать, что их ждет в
будущем. Лицо его приняло обычное выражение непоколебимой твердости. О
чем размышлял этот удивительный человек? Думал ли он о своем отчаянном п
оложении и разбитых надеждах? Или, быть может, ему приходило в голову, что
надо вернуться назад, поскольку обстоятельства, люди и стихии против нег
о…
Никто не мог разгадать его мыслей. Его лицо было непроницаемо. Верный Дэк
стоял возле капитана, не обращая внимание на тридцатидвухградусный мор
оз.
Бэлл неподвижно лежал на льду; казалось, он лишился чувств. Это могло стои
ть ему жизни, Ч он рисковал замерзнуть.
Джонсон, растолкав товарища, стал поспешно растирать ему лицо снегом и н
е без труда вывел из оцепенения.
Ч Да ну же, Бэлл, пошевеливайся! Ч ворчал старый моряк. Ч Нельзя, брат, ра
спускаться! Вставай! Надо потолковать о наших делах да соорудить какое-н
ибудь пристанище. Разве ты забыл, как строят снежные дома? Пойдем, помоги м
не, Бэлл. Вот этот айсберг так и напрашивается, чтобы его поковыряли! За де
ло! Как начнешь работать, так к тебе и придет бодрость да отвага, а без них т
ут пропадешь.
Бэлл, несколько ободренный этими словами, отправился за Джонсоном.
Ч А тем временем, Ч продолжал боцман, Ч доктор сходит за санями и приве
зет их вместе с собаками.
Ч Сию же минуту пойду, Ч сказал Клоубонни. Ч Вернусь через час.
Ч Вы пойдете с доктором, капитан? Ч спросил Джонсон, подходя к Гаттерас
у.
Капитан стоял, погруженный в раздумье, однако он услыхал слова Джонсона
и ответил мягким тоном:
Ч Нет, друг мой, я, полагаю, доктор и один с этим справится… Необходимо сег
одня же принять какое-то решение. Я должен остаться один и кое-что обдума
ть. Идите! Действуйте, как находите нужным, а я подумаю, что предпринять.
Джонсон подошел к доктору.
Ч Как странно! Ч сказал боцман. Ч Кажется, гнев капитана уже прошел. Он
никогда еще не говорил таким ласковым голосом.
Ч Да! К нему вернулось прежнее хладнокровие, Ч ответил доктор. Ч Повер
ьте мне, Джонсон, этот человек может спасти нас.
С этим словами Клоубонни нахлобучил капюшон по самые брови и с остроконе
чной палкой в руке зашагал по направлению к саням в облаках тумана, чуть о
заренных лунными лучами.
Джонсон и Бэлл немедленно принялись за работу. Старый моряк своими приба
утками ободрял плотника, который работал молча. Строить домик не пришлос
ь; достаточно было вырубить углубление в ледяной горе. Рубить твердый ле
д очень тяжело, зато жилищу обеспечена прочность. Вскоре Джонсон и Бэлл р
аботали уже в вырубленном ими углублении, выбрасывая наружу куски, откол
отые от ледяной глыбы.
Гаттерас, ходивший взад и вперед быстрыми шагами, по временам останавлив
ался: по-видимому, ему не хотелось приближаться к месту гибели его злопол
учного брига.
Доктор сдержал слово и быстро вернулся. Он привез Альтамонта, лежавшего
на санях и накрытого палаткой. Гренландские собаки, тощие, изнуренные, го
лодные, с трудом тащили сани и глодали свою ременную упряжь. Пора было нак
ормить людей и животных и дать им отдых.
Пока Джонсон и Бэлл вырубали во льду пещеру, доктор нашел небольшую чугу
нную печь, почти не пострадавшую от взрыва; ее погнувшуюся трубу легко бы
ло выпрямить. Через три часа ледяной дом был готов; установили печь, набил
и ее щепками, и она весело загудела, распространяя кругом живительное те
пло.
Американца внесли в дом и положили на разостланные одеяла; четверо англи
чан, усевшись возле огня, стали подкрепляться остатками провизии, находи
вшейся в санях, Ч горстью сухарей и горячим чаем. Гаттерас не говорил ни
слова; все с уважением относились к его молчанию.
После обеда доктор знаком пригласил Джонсона выйти из хижины.
Ч Теперь, Ч сказал он, Ч мы будем составлять опись оставшегося у нас им
ущества. Необходимо в точности знать, в каком состоянии наши разбросанны
е повсюду богатства. Надо их собрать, потому что с минуты на минуту может п
ойти снег, и тогда нам не отыскать ни малейших остатков брига.
Ч Да, времени терять не следует, Ч согласился Джонсон. Ч Главное для на
с Ч продукты и дерево.
Ч Ну, так давайте начнем дружно искать, Ч сказал Клоубонни, Ч и исследу
ем весь очаг взрыва, начиная с центра; постепенно доберемся до окружност
и.
Джонсон и доктор немедленно отправились на место, где находился раньше «
Форвард». При бледном свете луны оба внимательно осматривали остатки ко
рабля. Начались лихорадочные поиски. Доктор отдался им если не с удоволь
ствием, то с увлечением охотника, и у него сильно билось сердце всякий раз
, как ему удавалось отыскать какой-нибудь почти целый ящик. К несчастью, б
ольшинство ящиков оказались пустыми, и обломки их были разбросаны по лед
яному полю.
Сила взрыва была сокрушительна. От корабля остались лишь обломки и пепел
. То там, то сям валялись крупные части машины, исковерканные, изломанные;
лопасти винта, отброшенные от брига на двадцать туазов, глубоко врезалис
ь в затвердевший снег; цилиндры были исковерканы и сорваны с цапф, раздав
ленная, треснувшая во всю длину труба, с висевшими обрывками цепей, высов
ывалась из-под огромной льдины; гвозди, крючки, железные скрепы руля, лист
ы медной обшивки Ч все металлические части, точно картечь, разлетелись
во все стороны.
Но этот металл, который мог бы обогатить целое племя эскимосов, не имел в н
астоящее время никакого значения. Прежде всего необходимы были продукт
ы, а их доктор находил меньше всего.
«Плохо дело, Ч говорил он себе. Ч Очевидно, кладовая, находившаяся возл
е крюйт-камеры, совершенно разрушена взрывом. Что не сгорело, искрошено в
дребезги. Скверно!… Если Джонсон не окажется счастливее меня, то я прямо н
е знаю, что с нами будет».
Доктор в своих поисках продвигался все дальше и дальше, и ему, наконец, уда
лось собрать остатки пеммикана, около пятнадцати фунтов; четыре уцелевш
ие глиняные бутыли, далеко отброшенные и упавшие в рыхлый снег, содержал
и пять или шесть пинт водки.
Он нашел также два пакета семян ложечной травы, которая должна была заме
нить лимонный сок и была неплохим противоцинготным средством.
Через два часа доктор и Джонсон встретились и сообщили друг другу резуль
таты своих поисков. К сожалению, уцелели лишь жалкие остатки провианта: н
ебольшое количество солонины, фунтов пятьдесят пеммикана, три мешка сух
арей, несколько плиток шоколада, немного водки и около двух фунтов кофе, п
о зернышкам собранного на льду.
Не найдено было ни одеял, ни коек, ни одежды: очевидно, все это было уничтож
ено взрывом.
Припасов, которые собрали доктор и Джонсон, могло хватить при экономном
потреблении всего на три недели; но этого было недостаточно, чтобы восст
ановить силы изнуренных людей. Таким образом, по роковому стечению обсто
ятельств, у Гаттераса сперва не хватило топлива, а теперь грозила опасно
сть умереть с голода.
Что касается топлива, состоящего из остатков брига, обломков мачт и корп
уса корабля, то его должно было хватить тоже примерно на три недели. Но пре
жде чем пустить его в печь, доктор спросил Джонсона, не пригодятся ли эти б
есформенные обломки для сооружения небольшого судна или по крайней мер
е шлюпки.
Ч Нет, доктор, Ч отвечал Джонсон, Ч об этом нечего и думать. Тут нет ни од
ного куска дерева, который можно было бы пустить в ход. Этот хлам обеспечи
т нас теплом на несколько дней, а потом…
Ч А что будет потом? Ч спросил доктор.
Ч Это уж как богу будет угодно, Ч ответил Джонсон.
Окончив опись, доктор и Джонсон направились к саням, запрягли в них несча
стных, измученных собак и вернулись на место взрыва. Нагрузив сани жалки
ми остатками драгоценного материала, они перевезли его к ледяному дому;
затем, полузамерзшие, сели отогреваться у очага возле своих товарищей по
несчастью.

2. ПЕРВЫЕ СЛОВА АЛЬТАМОНТА

К восьми часам вечера небо очистилось от снежной мглы; звезды ярко сверк
али, холод усилился.
Гаттерас воспользовался переменой погоды и, ни слова не говоря, взял инс
трументы и вышел из ледяного дома, чтобы определить по звездам последнее
местонахождение брига и узнать, не движется ли еще ледяное поле.
Через полчаса он вернулся, улегся в углу и оставался в полной неподвижно
сти, но, по-видимому, не спал.
На следующий день выпал обильный снег. Доктор мог поздравить себя с тем, ч
то начал свои поиски накануне, потому что вскоре ледяное поле покрылось
белым саваном и все следы взрыва исчезли под слоем снега в три фута толщи
ной.
Целый день нельзя было выглянуть наружу; к счастью, ледяной домик был уют
ен или казался уютным измученным путешественникам. Маленькая печь рабо
тала исправно, за исключением случаев, когда сильные порывы ветра забива
ли дым в помещение. На печке готовили горячий чай и кофе, прекрасно подкре
плявшие людей в эти суровые холода.
Потерпевшие крушение, Ч а наших путешественников с полным правом можно
так назвать, Ч испытывали чувство благополучия, которого давно уже не з
нали: они думали, только о своем настоящем положении, о благотворном тепл
е и забывали о будущем, почти пренебрегали им, хотя оно и угрожало им близк
ой гибелью.
Американец уже не так страдал и мало-помалу возвращался к жизни. Он откры
вал глаза, но был еще не в силах говорить. Губы его, на которых виднелись сл
еды цинги, не могли произнести ни слова; однако слух его не пострадал, и ем
у сообщили о положении, в котором он находился. Он поблагодарил кивком го
ловы, узнав, что его извлекли из снежной могилы. Благоразумный доктор не с
казал американцу, что его смерть отсрочена ненадолго, так как через две, с
амое большее через три недели съестные припасы придут к концу.
Около полудня Гаттерас вышел из оцепенения и приблизился к доктору, Джон
сону и Бэллу.
Ч Друзья мои, Ч сказал он, Ч мы должны сообща решить, какие нам предприн
ять шаги. Но прежде всего я попрошу Джонсона рассказать, при каких обстоя
тельствах произошла измена, погубившая нас.
Ч А к чему это знать? Ч заметил доктор. Ч Результаты перед нами, и что ту
т еще выяснять!
Ч Я не могу о них не думать, Ч отвечал Гаттерас. Ч Но после рассказа Джо
нсона постараюсь навсегда об этом забыть.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я