https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/Timo/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

он сыпал словами
и энергично жестикулировал; казалось, его мысли непременно должны были
выразиться в словах и жестах, иначе могли бы взорвать его черепную короб
ку. Глаза его, маленькие, как это часто бывает у умных людей, и большой подв
ижной рот были чем-то вроде предохранительных клапанов, через которые в
ырывался излишек внутреннего напряжения; говорил он так много и так быст
ро, что Шандон ничего не мог разобрать.
Однако он узнал маленького человека, хотя никогда его не видел: он сразу п
онял, с кем имеет дело, и, улучив момент, когда незнакомец на миг замолчал, с
просил:
Ч Доктор Клоубонни?
Ч Он самый, собственной персоной! Вот уже добрые четверть часа я ищу вас
и спрашиваю у всех и каждого. Поймите же мое нетерпение! Еще пять минут Ч
и я сошел бы с ума! Итак, вы помощник капитана, Ричард Шандон? Значит, вы суще
ствуете? Вы не миф? Вашу руку, вашу руку! Позвольте еще раз пожать ее! Да, это
рука Ричарда Шандона! Но если существует Ричард Шандон, то существует и б
риг «Форвард», которым он командует: если он командует бригом, то отправи
тся в море, а если отправится в море, то возьмет с собой доктора Клоубонни!

Ч Ну да, доктор, я Ричард Шандон, бриг «Форвард» существует и отправится
в плавание.
Ч Это вполне логично, Ч ответил доктор, сделав глубокий вдох, Ч вполне
логично. Я от души этому рад, я на верху блаженства! Давно уже я жду такого с
лучая, давно уже хотел предпринять подобное путешествие. Я уверен, что мы
с вами…
Ч Позвольте… Ч перебил его Шандон.
Ч Я уверен, Ч продолжал доктор, не слушая Шандона, Ч что мы с вами забер
емся далеко и не сделаем ни шагу назад.
Ч Однако… Ч возразил Шандон.
Ч Потому что вы уже доказали свою опытность и мне известен ваш послужно
й список. Да, вы Ч отличный моряк!
Ч Не угодно ли вам…
Ч Разве можно хоть на минуту сомневаться в вашем мужестве, вашей храбро
сти и вашем искусстве! Капитан, назначивший вас своим помощником, не ошиб
ся, уверяю вас!
Ч Да не в этом дело, Ч сказал Шандон, теряя терпение.
Ч А в чем же? Ради бога, не мучайте меня!
Ч Черт возьми, да вы не даете мне и слова сказать! Скажите, пожалуйста, док
тор, что побудило вас принять участие в экспедиции брига «Форвард»?
Ч Письмо, очень любезное письмо, Ч вот оно, письмо добрейшего капитана,
очень лаконичное, но весьма убедительное!
С этими словами доктор протянул Шандону письмо следующего содержания:

"Инвернесс, 22 января 1860 года.
Доктору Клоубочни. Ливерпуль.
Если доктору Клоубонни угодно отправиться на бриге «Форвард» в продолж
ительное плавание, то он может явиться к помощнику капитана Ричарду Шанд
ону, получившему соответствующие инструкции.
Капитан брига «Форвард» К.З."
Ч Письмо получено сегодня утром, и я готов сегодня же подняться на борт «
Форварда».
Ч Вы, доктор, по крайней мере знаете, какова цель этой экспедиции? Ч спро
сил Шандон.
Ч Ничуть не бывало! Впрочем, это неважно, главное Ч лишь бы отправиться
куда-нибудь. Говорят, будто я человек ученый; но это неправда, сэр, я ничего
не знаю; правда, я сочинил кое-какие книжонки, которые расходятся недурно,
Ч но лучше бы мне этого не делать. Публика слишком уж снисходительна, ес
ли покупает их. Ничего я не знаю, говорю вам, за исключением того, что я вели
чайший невежда. Но мне дают возможность пополнить, или, вернее, уточнить, м
ои познанья Ч в области медицины, хирургии, истории, географии, ботаники,
минералогии, конхиологии, геодезии, химии, физики, механики и гидрографи
и: ну что ж, я согласен и, уверяю вас, не заставлю себя просить!
Ч Так значит, Ч разочарованным тоном сказал Шандон, Ч вам неизвестно,
куда отправляется «Форвард»?
Ч Напротив, известно! Он отправляется туда, где можно чему-нибудь научит
ься, что-нибудь открыть, сопоставить, где можно встретить другие обычаи, д
ругие страны, изучать другие народы и присущие им нравы; словом, бриг отпр
авляется туда, где мне еще не приходилось бывать.
Ч Но скажите точнее! Ч воскликнул Шандон.
Ч Могу и точнее, Ч ответил доктор, Ч я слышал, что бриг отправляется в с
еверные моря. Ну что ж, на север так на север!
Ч По крайней мере, Ч спросил Шандон, Ч вы знаете капитана брига?
Ч Понятия о нем не имею! Но, поверьте мне, это достойный человек!
Сойдя на берег в Беркенхеде, Шандон разъяснил доктору положение вещей, и
таинственность предприятия сразу же воспламенила воображение Клоубон
ни. При виде брига он пришел в восторг. С этого дня доктор не расставался с
Шандоном и каждое утро осматривал корпус «Форварда».
Впрочем, ему было поручено организовать аптеку на бриге.
Клоубонни был врач, и хороший врач, но практикой занимался мало. В двадцат
ь пять лет он, как и многие, был уже доктором медицины, а в сорок Ч настоящи
м ученым, известным всему городу; он был выдающимся членом Литературного
и философского общества в Ливерпуле. Он обладал небольшим состоянием, и
это позволяло ему лечить больных бесплатно, что, впрочем, не уменьшало це
нности его советов. Любимый всеми, как личность в высшей степени обаятел
ьная, он никогда не причинял вреда ни другим, ни себе. Живой и, пожалуй, неск
олько болтливый, он отличался чистосердечием и щедростью.
Как только в городе узнали о водворении доктора на бриге, его друзья прил
ожили все усилия, чтобы отговорить его от участия в экспедиции, но это тол
ько укрепило ученого в раз принятом им решении: если доктор где-нибудь пу
скал корни, то едва ли кому-нибудь удавалось сдвинуть его с места.
С этого времени всякого рода толки, догадки, предположения и опасения ст
али расти, как грибы, не по дням, а по часам; это не помешало, однако, спустит
ь «Форвард» на воду 5 февраля 1860 года. Через два месяца бриг был уже готов к о
тплытию.
15 февраля, как сказано было в письме капитана, по Эдинбургской железной до
роге в Ливерпуль в адрес Ричарда Шандона был доставлен датский дог. Соба
ка казалась злой, трусливой и мрачной, и глаза у нее были какие-то странны
е. На медном ошейнике было вырезано слово «Форвард». Шандон в тот же день п
ринял собаку на борт и о получении ее сообщил по адресу: «Ливорно, К.З.».
Экипаж «Форварда» состоял из: 1) капитана К.З., 2) Ричарда Шандона, помощника
капитана, 3) Джемса Уолла, второго помощника, 4) доктора Клоубонни, 5) Джонсон
а, боцмана, 6) Симпсона, гарпунщика, 7) Бэлла, плотника, 8) Брентона, первого мех
аника, 9) Пловера, второго механика, 10) Стронга (негра), повара, 11) Фокера, ледово
го лоцмана, 12) Уолстена, оружейника, 13) Болтона, матроса, 14) Гарри, матроса, 15) Кли
фтона, матроса, 16) Гриппера, матроса, 17) Пэна, матроса, 18) Уорена, кочегара.
Таким образом, не считая капитана, экипаж был весь налицо.

4. СОБАКА-КАПИТАН

5 апреля наступил день отплытия «Форварда». Присутствие доктора на бриге
несколько успокаивало умы: куда бы ни отправился достойный ученый, можн
о было смело следовать за ним. Но все же большая часть матросов была в неко
торой тревоге, и Шандон, опасаясь, как бы дезертирство не произвело некот
орого опустошения в рядах экипажа, торопился выйти в море: потеряв берег
из виду, матросы волей-неволей покорятся своей участи.
Каюта доктора Клоубонни находилась под ютом и занимала всю кормовую час
ть брига. Каюты капитана и его помощника, расположенные друг против друг
а, выходили окнами на палубу. Каюту капитана, снабдив различными инструм
ентами, мебелью, дорожной одеждой, книгами, бельем и утварью, подробно пер
ечисленными в списке, наглухо заперли. По распоряжению неведомого капит
ана ключ от этой каюты был отправлен в Любек, следовательно, только он сам
мог в нее войти.
Это очень беспокоило Шандона, ибо отнимало у него шансы на командование
бригом. Он превосходно оборудовал свою каюту, так как ему были хорошо изв
естны условия полярных экспедиций.
Каюта Уолла находилась рядом с кубриком, служившим матросам спальней. Та
м было очень просторно, и едва ли они нашли бы на другом судне более удобно
е помещение. О них заботились, как о ценном грузе; посреди кубрика стояла б
ольшая печь.
Доктор Клоубонни, вступивший во владение своей каютой 6 февраля, то есть н
а другой день после спуска брига на воду, весь ушел в свои хлопоты.
Ч Самым счастливым животным на свете, Ч рассуждал он, Ч была бы улитка,
если бы она могла по своему желанию построить себе раковину. Постараюсь
же быть разумной улиткой.
Действительно, эта раковина, в которой ему суждено было пробыть долгое в
ремя, принимала очень уютный вид. Клоубонни радовался, как ребенок или ка
к ученый, приводя в порядок свое научное хозяйство. Его книги, гербарии, то
чные механизмы, физические приборы, коллекции термометров, барометров, г
игрометров, дождемеров, подзорных труб, компасов, секстантов, карт, плано
в, склянки, порошки, пузырьки его довольно богатой походной аптечки Ч вс
е это приводилось в порядок, которому мог бы позавидовать Британский муз
ей. Пространство в шесть квадратных футов содержало неисчислимые богат
ства; доктору стоило только, не сходя с места, протянуть руку, чтобы мгнове
нно сделаться медиком, математиком, астрономом, географом, ботаником или
конхиологом.
По правде сказать, он гордился своим хозяйством и был счастлив в своем пл
авучем святилище, где с трудом могли бы уместиться трое самых тощих его п
риятелей. Впрочем, вскоре появились и друзья и притом в таком количестве,
что даже покладистый доктор не выдержал и под конец сказал, перефразируя
известное изречение Сократа:
Ч Мой дом невелик, но дай бог, чтобы он никогда не наполнялся друзьями.
Для полноты описания «Форварда» добавим, что конура большого датского д
ога находилась как раз под окном таинственной каюты; но свирепый обитате
ль конуры предпочитал бродить по нижней палубе и трюму; казалось, не было
возможности приручить его, и никто не мог совладать со странным нравом с
обаки. По ночам ее жалобный вой зловеще отдавался в глубине трюма.
Быть может, она тосковала по своему отсутствующему хозяину? Или инстинкт
ивно предчувствовала опасности предстоящего путешествия? Или предвеща
ла грядущие напасти? Последнее казалось матросам вероятнее всего. Правд
а, некоторые подшучивали над ее повадками, но в душе считали собаку каким-
то дьявольским отродьем.
Один из матросов, по имени Пэн, на редкость грубый малый, бросился однажды
на собаку, чтобы ее отколотить, но оступился, упал на шпиль и раскроил себе
голову. Разумеется, и в этом случае обвинили во всем злосчастную собаку.

Клифтон, самый суеверный из всего экипажа, заметил, что, находясь на юте, с
обака постоянно бродила на наветренной стороне; позже, когда бриг уже вы
шел в море и ему приходилось лавировать, странное животное после каждого
поворота меняло место и упорно держалось наветренной стороны, словно на
стоящий капитан.
Доктор Клоубонни, который своей кротостью и приветливостью, казалось, мо
г бы смирить тигра, напрасно старался задобрить собаку, он только даром п
отратил труд и время.
Так как собака не откликалась ни на одно имя «собачьего календаря», то ма
тросы под конец стали называть ее «Капитаном», ибо она прекрасно знала в
се морские порядки и, видимо, не раз уже побывала в плавании.
Понятно, чем был вызван шутливый ответ боцмана приятелю Клифтона, и не уд
ивительно, что большинство матросов приняло его всерьез. Некоторые, прав
да, улыбались, вспоминая слова боцмана, но втайне ожидали, что в один прекр
асный день собака примет человеческий образ и на бриге раздастся громка
я команда капитана.
Хотя Ричард Шандон и не разделял этих суеверных страхов, но в душе он не бы
л спокоен. Вечером 5-го, накануне отплытия, он сидел, дружески беседуя в каю
т-компании с доктором, Уоллом и Джонсоном.
Все четверо осушали уже по десятому стакану грога, надолго прощаясь с эт
им напитком, потому что, согласно предписаний, полученных в письме из Абе
рдина, на время плавания все люди на бриге, начиная с капитана и кончая коч
егаром, становились «водохлебами», то есть не должны были получать ни ви
на, ни пива. Крепкие напитки отпускались только в случае болезни, да и то п
о предписанию врача.
Уже добрый час беседовали они об отъезде. Если все распоряжения капитана
действительно осуществятся, то Шандон получит завтра письмо, содержаще
е последние инструкции.
Ч Если из этого письма, Ч говорил Шандон, Ч я не узнаю имени капитана, т
о по крайней мере станет известным хоть место назначения брига. Иначе Ч
куда же мы пойдем?
Ч На вашем месте, Ч ответил нетерпеливый доктор, Ч я отплыл бы, не дожид
аясь письма. Ручаюсь, что это письмо нагонит нас в дороге.
Ч Вы так уверены, доктор? Но интересно знать, куда бы вы направили корабл
ь?
Ч К Северному полюсу! Это само собой разумеется, Ч тут не может быть ни м
алейшего сомнения.
Ч Ни малейшего сомнения? Ч протянул Уолл. Ч Но почему же не к Южному пол
юсу?
Ч К Южному? Ч воскликнул доктор. Ч Никогда! Неужели капитан захочет пе
ресекать весь Атлантический океан? Вы только представьте себе это, дорог
ой друг.
Ч У доктора на все готов ответ, Ч сказал Уолл.
Ч Допустим, что на север, Ч начал опять Шандон. Ч Но куда же именно, докт
ор: к Шпицбергену? Или к Гренландии? Или к Лабрадору? Или, наконец, в Баффино
в залив? Если все дороги ведут к одному месту, то есть к непроходимым льдам
, то, во всяком случае, дорог этих много, и мне было бы очень трудно выбрать т
у или другую. Можете ли вы дать мне точный ответ?
Ч Нет, Ч ответил Клоубонни, досадуя, что не может ничего сказать. Ч Но е
сли вы так и не получите письма Ч что вы будете делать?
Ч Да ничего; стану ждать.
Ч Вы не отправитесь? Ч воскликнул доктор, отчаянно потрясая стаканом.

Ч Конечно, нет.
Ч Так будет благоразумнее всего, Ч спокойно заговорил Джонсон, в то вре
мя как доктор, которому не сиделось на месте, взволнованно расхаживал во
круг стола. Ч Да, так будет благоразумнее, хотя дальнейшая проволочка мо
жет иметь дурные последствия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я