https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/prjamougolnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Охотники последовали совету доктора. Пришлось снова замкнуться в форте.
Близость свирепых зверей не позволяла совершать экскурсии. С наблюдате
льного пункта внимательно оглядывали окрестности залива Виктории. Мая
к сняли, так как теперь от него не было толку, и он мог только привлечь вним
ание зверей. Фонарь и электрические провода перенесли в помещение, затем
поочередно стали сторожить на верхней площадке.
Пришлось снова поскучать. Но что было делать? Вступать в неравную борьбу
не следовало; жизнь каждого была слишком драгоценна, чтобы ею рисковать.
Не видя больше людей, медведи, быть может, будут сбиты с толку; но если бы зв
ери стали появляться поодиночке, то был бы смысл на них охотиться.
На этот раз праздность не была так тягостна, приходилось быть начеку, и пу
тешественники охотно несли караул.
Весь день 28 апреля враги не заявляли о своем существовании. На следующий д
ень путешественники пошли осматривать медвежьи следы, и то, что они увид
ели, крайне их изумило.
Ни одного следа! Снега расстилались до горизонта незапятнанной белой пе
леной.
Ч Вот здорово! Ч воскликнул Альтамонт. Ч Медведи сбиты с толку. Выдерж
ки у них не хватило, терпение лопнуло, и они убрались. Счастливого пути, го
лубчики! А теперь Ч на охоту!
Ч Ну, ну! Не торопитесь! Ч возразил доктор. Ч Для очистки совести, друзь
я мои, надо поостеречься еще денек-другой. Как видно, неприятель не подбир
ался к нам сегодня ночью… с этой стороны…
Ч Обойдем вокруг площадки, Ч сказал Альтамонт. Ч Тогда и решим, что дел
ать.
Ч Хорошо, Ч согласился доктор.
Путешественники с величайшим вниманием исследовали снежные поля на дв
е мили в окружности, но нигде не обнаружили медвежьих следов.
Ч Что ж, теперь можно бы и поохотиться? Ч предложил нетерпеливый Альтам
онт.
Ч Подождем-ка лучше до завтрашнего дня, Ч посоветовал доктор.
Ч Ну, что ж, отложим до завтра, Ч скрепя сердце согласился Альтамонт.
Охотники вернулись в форт. Как и накануне, каждый из них по часу караулил н
а наблюдательном посту.
Пришла очередь Альтамонта, и он взобрался на вершину утеса, чтобы сменит
ь Бэлла.
Как только он ушел, Гаттерас собрал вокруг себя товарищей. Доктор отложи
л в сторону свои записки, а Джонсон оставил свои печи.
Можно было ожидать, что Гаттерас заговорит об опасности их положения. Но
он и не помышлял об этом.
Ч Друзья мои, Ч сказал он, Ч воспользуемся отсутствием американца, чт
обы потолковать о своих делах. Есть вещи, которые его не касаются, к тому ж
е я не желаю, чтобы он вмешивался в наши дела.
Собеседники капитана переглянулись, недоумевая, к чему он клонит.
Ч Я решил, Ч продолжал Гаттерас, Ч условиться с вами, как нам дальше дей
ствовать.
Ч И прекрасно, Ч ответил доктор. Ч Потолкуем, пока мы одни.
Ч Через месяц, Ч сказал Гаттерас, самое большее через шесть недель, мож
но снова пускаться в дальние походы. Думали ли вы о том, что нам предпринят
ь летом?
Ч А вы, капитан? Ч спросил Джонсон.
Ч Могу смело сказать, что день и ночь я занят одной мыслью. Надеюсь, никто
из вас не хочет возвращаться назад?
Все молчали, озадаченные вопросом.
Ч Что до меня, Ч заявил Гаттерас, Ч то я намерен добраться до Северного
полюса, хотя бы мне пришлось идти одному. Мы находимся в каких-нибудь трех
стах шестидесяти милях от полюса. Никогда еще человек не был так близко к
этой желанной цели, и я не упущу такого случая. Я сделаю все, даже невозмож
ное! Что же вы думаете делать?
Ч То же, что и вы, Ч с живостью ответил доктор.
Ч А вы, Джонсон?
Ч То же, что и доктор, Ч отвечал боцман.
Ч Ну, а вы что скажете, Бэлл, Ч обратился к плотнику Гаттерас.
Ч Капитан, Ч ответил Бэлл, Ч правда, никого из нас не ждет семья в Англи
и, но родина все-таки остается родиной!… Неужели вы не думаете о возвращен
ии в Англию?
Ч Вернуться можно и после того, как мы откроем полюс, Ч сказал капитан.
Ч И будет гораздо легче. Трудности не увеличатся, потому что, продвигаяс
ь к северу, мы оставляем позади самую холодную область земного шара. Пров
изии и топлива у нас хватит еще надолго. Ничто не может остановить нас, и м
ы совершим преступление, если не дойдем до цели.
Ч Ну, что ж, Ч сказал Бэлл, Ч мы согласны, капитан.
Ч Прекрасно! Я никогда в вас не сомневался, Ч ответил Гаттерас. Ч Мы доб
ьемся успеха, друзья мои, и честь нашего открытия будет принадлежать Анг
лии!
Ч Но среди нас есть американец, Ч заметил Джонсон.
При этих словах у Гаттераса вырвался жест досады.
Ч Знаю, Ч мрачно бросил он.
Ч Покинуть его здесь мы не можем, Ч заметил доктор.
Ч Нет, не можем, Ч машинально повторил Гаттерас.
Ч Он отправится с нами!
Ч Да. Но в таком случае кто будет начальником?
Ч Конечно, вы, капитан.
Ч Я не сомневаюсь, что вы готовы мне повиноваться. Но что, если янки откаж
ется?
Ч Не думаю, чтобы он посмел, Ч ответил Джонсон. Ч Но допустим, что Альта
монт откажется исполнять ваши приказания…
Ч Тогда он будет иметь дело со мной!
Товарищи капитана молча посмотрели на него.
Ч Каким же путем мы пойдем? Ч начал доктор.
Ч По возможности придерживаясь берегов, Ч ответил Гаттерас.
Ч А если встретим свободное море, что весьма вероятно?
Ч Что ж, тогда переплывем море.
Ч Но как? Судна-то у нас нет.
Гаттерас ничего не ответил. У него был смущенный вид.
Ч Может быть, Ч предложил Бэлл, Ч из остатков «Порпойза» удастся пост
роить шлюпку?
Ч Никогда! Ч запальчиво крикнул Гаттерас.
Ч Никогда? Ч переспросил Джонсон.
Доктор покачал головой: он понял причину раздражения капитана.
Ч Никогда! Ч повторил Гаттерас. Ч Шлюпка, сделанная из остатков амери
канского корабля, будет американской шлюпкой!…
Ч Но, капитан… Ч начал было Джонсон.
Доктор сделал знак боцману, чтобы тот не настаивал. Следовало отложить э
тот вопрос до более благоприятного момента. Клоубонни понимал душевное
состояние капитана, хотя и не разделял его чувств. Он все же надеялся, что
ему удастся заставить своего друга отказаться от нелепого решения.
Он заговорил на другую тему, высказав предположение, что, быть может, им уд
астся добраться по суше до неведомой точки земного шара, которую называю
т Северным полюсом.
Словом, доктор искусно уклонился от щекотливого предмета. Разговор был п
рерван приходом Альтамонта.
Американец ничего нового не сообщил.
Так кончился день; ночь также прошла спокойно. По-видимому, медведи удали
лись.

12. ЛЕДЯНАЯ ТЮРЬМА

На другой день Гаттерас, Альтамонт и Бэлл решили отправиться на охоту. Ме
двежьих следов больше нигде не было видно; по-видимому, звери отказались
от осады форта. Они или испугались неведомых врагов, или, не видя больше лю
дей, решили, что там, под снежными сугробами, нет ни души.
Во время отсутствия охотников доктор хотел посетить остров Джонсона, чт
обы исследовать состояние льда и произвести кое-какие гидрографически
е съемки. Стужа стояла жестокая, но зимовщики уже освоились с морозами и л
егко их переносили.
Джонсон должен был остаться в Доме доктора и охранять его.
Охотники стали готовиться к походу. Каждый был вооружен двуствольной ви
нтовкой с нарезными стволами, заряжавшимися коническими пулями. Захват
или с собою немного пеммикана на случай, если ночь настигнет их в пути, а т
акже снеговые ножи, которые так необходимы в полярных странах; на охотни
ках были куртки из оленьей кожи и за поясом топорик.
Тепло одетые, без груза и с легким оружием, они могли далеко уйти; все они б
ыли незаурядные стрелки, и можно было надеяться на счастливую охоту.
К восьми часам утра сборы были закончены, и они тронулись в путь. Дэк, весе
ло прыгая, бежал впереди. Охотники перебрались через холм, поднимавшийся
на востоке, обогнули утес, где раньше находился маяк, и зашагали по снежны
м полям, направляясь к югу, туда, где высилась гора Бэлла.
Доктор условился с Джонсоном, что они дадут друг другу сигнал в случае ка
кой-нибудь опасности; затем он спустился на побережье и стал пробиратьс
я к заливу Виктории, загроможденному льдами.
Джонсон остался один в форте Провидения; но он не сидел сложа руки. Первым
делом он выпустил на двор гренландских собак, которые лаяли и беспокойно
метались в «собачьем дворце»; а дикой радости они стали кататься по снег
у. Затем старый моряк занялся домашним хозяйством. Надо было пополнить з
апасы топлива и провизии, навести порядок в складах, починить кое-какую у
тварь, порванные одеяла, а также обувь ввиду предстоящих летом продолжит
ельных экскурсий. Дела было по горло, и Джонсон работал ловко и проворно, и
бо всякий моряк Ч мастер на все руки.
За работой он все время думал о вчерашнем разговоре, о поразительном упо
рстве Гаттераса, который ни за что не хотел плыть к полюсу вместе с америк
анцем, в американской шлюпке. В сущности говоря, это было похвальное, геро
ическое упорство.
«Но как переплыть океан без шлюпки? Ч думал Джонсон. Ч Когда мы дойдем д
о свободного моря, как ни вертись, а без суденышка дело не обойдется. Будь
ты хоть лучшим из англичан, все равно не одолеешь вплавь трехсот миль. Пож
алуй, можно бы и поступиться патриотизмом. А впрочем, поживем Ч увидим. Вр
емени у нас еще много, да и доктор не сказал еще своего последнего слова. Ч
еловек он бывалый и, наверно, сумеет уговорить капитана. Готов побиться о
б заклад, что по дороге к острову доктор осмотрит обломки „Порпойза“ и со
образит, можно ли из них что-нибудь смастерить».
Такие мысли занимали Джонсона после ухода охотников. Прошел час, как вдр
уг в двух или трех милях под ветром грянул сухой резкий выстрел.
Ч Здорово! Уж, верно, напали на дичь, Ч сказал себе Джонсон, Ч и к тому же
не слишком далеко, потому что выстрел хорошо слышен. Впрочем, воздух очен
ь чистый.
Прогремел второй выстрел, за ним третий.
Ч Так. Должно быть, набрели на славную добычу, Ч заметил Джонсон.
Опять раздалось три выстрела, но поближе.
«Шесть выстрелов! Ч подумал Джонсон. Ч Все заряды выпущены… Видно, дело
-то не шуточное… Неужели Же…»
Боцман побледнел; выбежав из дому, он поднялся на вершину утеса.
То, что он увидел, заставило его вздрогнуть.
Ч Медведи! Ч вырвалось у него.
Охотники, за которыми следовал Дэк, бежали со всех ног, а за ними гнались п
ять огромных медведей. Выпустив шесть зарядов, им не удалось свалить ни о
дного зверя. Медведи уже настигали их. Гаттерас, который бежал позади, уде
рживал медведей на известном расстоянии: он бросил им сперва свою шапку,
потом топорик и, наконец, ружье. По своему обыкновению, медведи останавли
вались, чтобы обнюхать предметы, возбуждавшие их любопытство, и таким об
разом отставали от охотников, хотя бежали быстрее лошадей.
Гаттерас, Альтамонт и Бэлл, запыхавшись, подбежали к Джонсону и вместе с н
им по склону кубарем скатились к дому.
Еще мгновение, и медведи настигли бы их; капитану едва удалось отразить о
хотничьим ножом удар громадной лапы.
В один миг Гаттерас и его товарищи заперлись в доме. Медведи в нерешитель
ности остановились на плоской вершине утеса.
Ч Ну, теперь мы еще посмотрим, чья возьмет! Ч заявил Альтамонт. Ч Пятеро
против пятерых!
Ч Четверо против пятерых! Ч дрожащим голосом сказал Джонсон.
Ч Как же так? Ч спросил Гаттерас.
Ч Доктор!… Ч ответил Джонсон, указывая на пустую залу.
Ч Что доктор?
Ч Он отправился на остров.
Ч Ах, несчастный! Ч вырвалось у Бэлла.
Ч Разве можно его бросить одного! Ч сказал Альтамонт.
Ч Бежим! Ч воскликнул Гаттерас.
Он распахнул дверь, но тут же опять захлопнул, потому что медведь едва не р
аскроил ему череп лапой.
Ч Медведи здесь! Ч крикнул он.
Ч Все пятеро? Ч спросил Бэлл.
Ч Все! Ч ответил Гаттерас.
Альтамонт бросился к окну и стал закладывать его амбразуру кусками льда
, которые он отбивал от стен. Его товарищи, ни слова не говоря, стали заклад
ывать другие окна. Молчание нарушалось только глухим ворчанием Дэка.
Всех занимала одна и та же мысль. Забывая о собственной опасности, они дум
али только о докторе. О нем, Ч не о себе! Бедняга Клоубонни! Такой добрый, т
акой преданный, душа их маленького отряда! В первый раз его не было с ними…
Что будет с ним? Ведь ему грозит такая страшная опасность, быть может, даж
е гибель! Ничего не подозревая, он будет спокойно возвращаться домой и вд
руг увидит перед собой свирепых зверей. И, главное, невозможно его предуп
редить. Было бы безумием делать вылазку.
Ч Я все-таки надеюсь, Ч сказал Джонсон, Ч что доктор теперь уже начеку.
Выстрелы предупредили его об опасности, и он, наверное, догадался, что слу
чилось что-то неладное.
Ч А что, если в тот момент он был слишком далеко? Что, если он не догадался,
в чем дело? Ч спросил Альтамонт. Ч Словом, восемь шансов из десяти, что он
вернется домой, даже не подозревая об опасности. Медведей заслоняет эск
арп, и он их не увидит.
Ч В таком случае необходимо отделаться от этих зверюг до прихода докто
ра, Ч заявил Гаттерас.
Ч Но как? Ч спросил Бэлл.
Нелегко было ответить на такой вопрос. Было бы безумием идти на вылазку. П
равда, они завалили глыбами льда коридор, но медведи, конечно, могли бы одо
леть эту преграду и пробраться в дом. Теперь звери знали, что имеют дело то
лько с четырьмя врагами, которые были куда слабее их.
Осажденные разошлись по комнатам и стали ждать нападения. Слышно было, к
ак звери тяжело топают по снегу, глухо рычат и царапают когтями ледяные с
тены. Необходимо было действовать. Альтамонт решил проделать в стене отв
ерстие и открыть огонь по осаждающим. Он очень быстро пробил насквозь ле
дяную стену, но едва он просунул в отверстие ружье, как оно было вырвано у
него из рук. Американец даже не успел выстрелить.
Ч Черт возьми! Ну и силища! Ч воскликнул Альтамонт.
И он поспешил забить бойницу.
Прошел час; выхода из этого положения не предвиделось. Стали снова обсуж
дать возможности вылазки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я