Установка сантехники магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На следующий день бриг, миновав остров Женщин, подошел к Упернивику Ч са
мому северному датскому поселению на берегах Гренландии.

10. ОПАСНОЕ ПЛАВАНИЕ

Шандон, доктор Клоубонни, Джонсон, Фокер и повар Стронг сели на вельбот и о
тправились на берег.
Губернатор, его жена и пятеро детей, все чистокровные эскимосы, вышли нав
стречу посетителям и приветствовали их. Доктор, будучи филологом, немног
о знал датский язык, и этого было достаточно, чтобы завязать с туземцами д
ружеские отношения. Впрочем, Фокер, переводчик экспедиции, он же ледовый
лоцман, знал слов двадцать на эскимосском языке, а с двадцатью словами пр
и некоторой находчивости можно далеко уйти.
Губернатор родился на острове Диско и никогда не покидал своей родины. О
н показал путешественникам город, состоявший из трех деревянных домише
к, занимаемых им и лютеранским пастором, из школы и из складов, где хранилс
я провиант для судов, потерпевших крушение. Остальные городские здания б
ыли просто-напросто ледяные хижины, в которые эскимосы залезают ползком
через единственное отверстие.
Почти все население высыпало навстречу «Форварду», и многие из туземцев
вышли на середину залива на своих каяках, которые были длиной в пятнадца
ть футов, а шириной не больше двух.
Доктор знал, что слово «эскимос» значит «поедающий сырую рыбу», но ему та
кже было известно, что слово это в здешних краях считается бранным. Поэто
му он называл туземцев гренландцами.
Однако пропитанная жиром одежда, сапоги из тюленьих шкур, лоснящиеся гря
зные лица, до странности одинаковые у мужчин и у женщин, красноречиво гов
орили, какую пищу употребляют эти люди. Вдобавок они, как все племена, пита
ющиеся исключительно рыбой, страдали накожными болезнями, но это не меша
ло им быть бодрыми и хорошо себя чувствовать.
Лютеранский пастор и его жена, с которыми Клоубонни намеревался побесед
овать на интересовавшие его темы, уехали в Превен, лежащий к югу от Уперни
вика; таким образом, доктору пришлось ограничиться беседой с губернатор
ом. Но этот высокий сановник был не слишком-то развит: чуточку поменьше ра
звития Ч и он был бы сущим ослом; чуточку побольше Ч он был бы грамотным.

Доктор расспрашивал губернатора о торговле, обычаях и нравах эскимосов
и узнал, прибегая к языку жестов, что тюлень на копенгагенском рынке стои
т около сорока фунтов; за медвежью шкуру платят сорок датских талеров, за
шкуру голубого песца Ч четыре, за шкуру белого Ч два-три талера.
Клоубонни пожелал также для пополнения своих сведений посетить эскимо
сское жилище. На что только не отважится ученый в своей ненасытной жажде
познания? Однако отверстие ледяного дома оказалось таким тесным, что пыл
кому доктору так и не удалось туда протиснуться.
Счастье его, что он туда не попал! Нет ничего отвратительнее жилища гренл
андских эскимосов, где в беспорядке навалены трупы животных и пропитанн
ая жиром одежда и нестерпимо воняет тюлениной, гнилой рыбой и немытым че
ловеческим телом; можно прямо задохнуться от смрада, так как нет ни одног
о окна, только дыра в потолке, через которую выходит дым.
Фокер сообщил все эти жуткие подробности доктору. Несмотря на это, учены
й муж проклинал свою тучность. Ему так хотелось на опыте испытать, каковы
эти своеобразные запахи.
Ч Я убежден, Ч заявил он, Ч что в конце концов и к этой вони привыкнешь.

В этих словах сказался целиком характер достойного Клоубонни!
Пока Клоубонни производил свои этнографические изыскания, Шандон, выпо
лняя инструкции, старался обеспечить экспедицию средствами передвижен
ия на льду. Ему пришлось заплатить четыре фунта за сани и шесть упряжных с
обак, с которыми эскимосы скрепя сердце согласились расстаться.
Шандон охотно бы завербовал Ханса Кристиана, искусного каюра, участвова
вшего в экспедиции капитана Мак-Клинтока, но Ханс находился в это время н
а юге Гренландии.
Наконец, приступили к главному вопросу повестки дня: нет ли в Упернивике
какого-нибудь европейца, который ожидал бы прибытия «Форварда»? Приходи
лось ли слышать губернатору, чтобы какой-нибудь чужеземец, точнее сказа
ть, англичанин, поселился в их краях? Давно ли заходили в порт китоловные и
ли другие суда?
На эти вопросы губернатор отвечал, что уже больше десяти месяцев ни один
чужеземец не высаживался на их берегах.
Шандон попросил дать ему список всех китобоев, побывавших в порту за пос
леднее время; ни одного из них он не знал. Было отчего прийти в отчаяние!
Ч Согласитесь, доктор, что тут решительно ничего не поймешь, Ч сетовал
помощник капитана. Ч Никого на мысе Фарвель! Никого на острове Диско! Ник
ого в Упернивике!
Ч Скажите мне через несколько дней: «Никого в бухте Мелвилла» Ч и я позд
равляю вас как капитана «Форварда», дорогой Шандон.
Под вечер шлюпка возвратилась на бриг. Из свежих продуктов Стронгу удало
сь раздобыть лишь несколько десятков гагачьих яиц; яйца оказались зелен
оватого цвета и вдвое больше куриных. Этого было маловато, но все же некот
орое разнообразие: экипажу порядком-таки надоела солонина.
Хотя на следующий день ветер был попутный, но Шандон не давал приказа об о
тплытии. Он решил для очистки совести подождать еще день, надеясь, что за э
то время явится на бриг задержавшийся в пути капитан. Шандон приказал ка
ждый час палить из пушки. Выстрелы разносились громовыми раскатами над л
едяными горами и только перепугали чаек, альбатросов и каменных куропат
ок. Ночью с брига пускали ракеты за ракетами, но все было напрасно! Пришлос
ь двинуться дальше.
8 мая в шесть часов утра «Форвард», шедший под марселями, фоком и грот-брам
селем, потерял из виду Упернивик и маячившие на берегу шесты, на которых б
ыли развешаны отвратительные внутренности моржей и желудки оленей.
Ветер был юго-восточный, температура повысилась до 32F (0С). Солнце пробивало
сь сквозь туман, и под его лучами льдины начинали мало-помалу расходитьс
я.
Однако зрение матросов уже начало страдать от нестерпимого блеска льдо
в и белизны снегов. Оружейник Уолстен, Гриппер, Клифтон и Бэлл заболели «с
нежной слепотой». В полярных странах очень распространена эта глазная б
олезнь, эскимосы нередко от нее слепнут. Доктор посоветовал больным, а та
кже всем своим спутникам закрывать лицо прозрачной зеленой тканью.
Собаки, купленные Шандоном в Упернивике, были довольно дикого нрава; одн
ако Капитан жил в ладу со своими новыми товарищами и, казалось, знал их при
вычки. Клифтон первым заметил, что дог, вероятно, и прежде встречался со св
оими гренландскими родичами. Вечно голодные, кое-как питавшиеся на мате
рике, гренландские собаки быстро окрепли на бриге, где их хорошо кормили.

9 мая «Форвард» прошел на расстоянии нескольких кабельтовых мимо самого
западного из Баффиновых островов. Доктор заметил в заливе, между материк
ом и островами, несколько скал, которые назывались Красными утесами; они
были покрыты снегом густого карминного оттенка. Доктор Кейн приписывае
т этой окраске снега чисто растительное происхождение. Клоубонни хотел
ось вблизи исследовать этот любопытный феномен, но льды не позволили ему
подойти к берегу. Хотя становилось с каждым днем все теплее, но нетрудно б
ыло заметить, что айсберги и ледяные поля скапливаются в северной части
Баффинова залива.
Начиная с Упернивика, берега приняли иной вид: на сероватом небосклоне р
езко выделялись очертания колоссальных ледников. 10 мая «Форвард» остави
л вправо залив Хингстона почти под семьдесят четвертым градусом северн
ой широты; на западе показался пролив Ланкастера, тянувшийся на нескольк
о сот миль.
Все это громадное водное пространство было сковано льдами; на ледяной ра
внине там и сям подымались правильной формы торосы, похожие на гигантски
е кристаллы. Шандон приказал развести пары, и до 11 мая «Форвард» пробиралс
я по извилистым проходам, обозначая свой маршрут на небе черной полосой
дыма.
Вскоре на пути брига встали преграды: свободные проходы закрывались всл
едствие перемещения плавающих льдов, в любой миг перед носом брига могло
не оказаться воды. Если бы «Форвард» попал в ледяные тиски, ему было бы не
легко из них вырваться. Все это знали и были не на шутку встревожены.
На корабле, с безумным упорством стремившемся на север, к неизвестной це
ли, началось брожение умов. Морские волки забывали о выгодах, какие им сул
ило плавание, и уже начинали жалеть, что зашли так далеко. Стали появлятьс
я признаки деморализации. Суеверный Клифтон заражал товарищей своими с
трахами, а коноводы Пэн, Гриппер и Уолстен подливали масла в огонь.
Изнурительный труд еще больше подорвал моральные силы экипажа. 12 мая бри
г был окончательно затерт льдами, машина оказалась бессильной. С трудом
приходилось прокладывать путь среди ледяных полей. Работа пилами была к
райне утомительна: лед достигал шести-семи футов толщины. В ледяном масс
иве делали два параллельных пропила, каждый длиной в сотню футов, и наход
ившийся между ними лед взламывали топорами и ганшпугами. Потом забрасыв
али якорь в отверстие, сделанное большим буравом: тут начиналась работа
шпилем, судно подтягивали вручную. Труднее всего было спускать под лед о
тколотые куски, расчищая дорогу судну; их отталкивали длинными шестами с
железным наконечником.
Работа пилами, шпилем, шестами и подтягивание судна, работа беспрерывная
, неотложная и опасная, среди туманов, в снегопад, на морозе, глазные болез
ни, страх перед будущим Ч все это лишало матросов «Форварда» энергии и в
ызывало упадок духа.
Если матросы имеют дело с человеком энергичным, отважным, убежденным, тв
ердо знающим, чего он хочет, куда идет, к какой цели стремится, то уверенно
сть капитана поддерживает дух экипажа. Матросы единодушны со своим нача
льником; они крепки его силою, спокойны его спокойствием. Но на бриге чувс
твовалось, что Шандон не уверен в своих действиях, что он колеблется, не зн
ая ни цели экспедиции, ни назначения «Форварда».
Помощник капитана был человек от природы решительный, но и он нередко ст
ановился в тупик: ему случалось отменять только что отданные приказания
, давать не совсем точные распоряжения, и его колебания и раздумья не уско
льзали от внимания матросов.
К тому же Шандон не был капитаном брига Ч первым после бога властелином
на судне. Этого было достаточно, чтобы его приказания подвергались обсуж
дению. Но от обсуждения до неповиновения Ч один шаг.
Недовольные вскоре склонили на свою сторону старшего механика, до сих по
р слепо исполнявшего свой долг.
К 16 мая, через шесть дней после того, как «Форвард» подошел к ледяным полям,
Шандону не удалось и на две мили продвинуться к северу. Грозила опасност
ь, что бриг будет затерт льдами и застрянет в этих местах до следующего ле
та. Положение становилось критическим.
К восьми часам вечера Шандон и доктор, в сопровождении матроса Гарри, отп
равились на разведку по бесконечным ледяным полям, стараясь не слишком у
даляться от брига, так как было трудно ориентироваться среди этих белосн
ежных пустынь, вид которых беспрестанно менялся. Странные, изумлявшие до
ктора явления вызывались преломлением световых лучей. Иной раз казалос
ь, что надо сделать прыжок всего в какой-нибудь фут, а на поверку выходило,
что перескочить приходилось пространство в пять-шесть футов. Случались
и обратные явления, но в обоих случаях дело кончалось если не опасным, то в
се же неприятным падением на груды твердых и острых, как стекло, ледяных о
бломков.
Шандон и его товарищи напрасно искали удобный для судна проход. Пройдя т
ри мили, они не без труда поднялись на ледяную гору высотой около трехсот
футов. Взору их предстала безотрадная картина: хаос льдов напоминал разв
алины какого-то гигантского города с поверженными обелисками, с опрокин
утыми башнями и руинами дворцов. Казалось, солнце с трудом пробиралось в
доль изломанной линии горизонта; лучи его почти не грели, словно проходи
ли сквозь какое-то невидимое вещество, не пропускающее тепла.
Насколько хватало глаз, море всюду было сковано льдом.
Ч Ну, как тут пройти? Ч спросил доктор.
Ч Не знаю, Ч ответил Шандон, Ч но хотя бы пришлось порохом взрывать эти
горы, мы все-таки пройдем! Я ни за что не допущу, чтобы нас затерло здесь до
будущего лета.
Ч Как это случилось с бригом «Фокс» примерно в этих местах. Да, Ч прибав
ил доктор, Ч мы пройдем с помощью некоторой доли… философии. Философия, к
ак вы сами убедитесь, стоит всех машин в мире!
Ч Надо сказать, Ч заметил Шандон, Ч что этот год начинается для нас не о
чень-то благополучно.
Ч Что и говорить. К тому же я замечаю, Шандон, что Баффинов залив принимае
т тот же вид, в каком он был до тысяча восемьсот семнадцатого года.
Ч Значит, вы думаете, доктор, что вид этого залива по временам меняется?
Ч Так оно и есть, дорогой Шандон. По временам здесь происходят значитель
ные перемещения льдов, и ученые даже не пытаются объяснить это явление. Т
ак, до тысяча восемьсот семнадцатого года Баффинов залив был постоянно з
агроможден льдами, но вдруг какой-то ужасный катаклизм отбросил айсберг
и в океан, причем большая их часть села на мель у берегов Ньюфаундленда. С
тех пор Баффинов залив почти освободился от льдов и сделался местом встр
ечи многочисленных китобоев.
Ч Так выходит, Ч сказал Шандон, Ч что с того времени стало легче путеше
ствовать на север?
Ч Куда легче. Однако замечено, что вот уже несколько лет, как залив стал о
пять замерзать и угрожает сделаться надолго недоступным для мореплава
телей. Поэтому мы должны как можно дальше продвинуться вперед. Правда, мы
несколько напоминаем людей, которые идут по неведомым проходам и за кото
рыми то и дело закрываются двери.
Ч Может быть, вы мне посоветуете вернуться назад?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я