https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч спросил Шандон, при
стально глядя доктору в глаза.
Ч Я не привык пятиться назад, и если бы даже нам не суждено было вернутьс
я, Ч я все-таки скажу: надо идти вперед! Только необходимо действовать ос
мотрительно, помня, как дорого может нам стоить каждая оплошность.
Ч А вы, Гарри, что скажете? Ч спросил Шандон матроса.
Ч Я пошел бы вперед, начальник! Я того же мнения, что и доктор. Впрочем, дей
ствуйте, как вам будет угодно. Приказывайте, мы будем повиноваться.
Ч Не все так говорят, Гарри, Ч продолжал Шандон, Ч не все обнаруживают ж
елание повиноваться. А что, если экипаж откажется исполнять мои приказан
ия?
Ч Я высказал свое мнение, Ч холодно ответил Гарри, Ч потому что вы меня
спросили. Вы можете со мной и не считаться.
Шандон ничего не ответил. Он внимательно осмотрел горизонт, и затем все т
рое спустились с горы.

11. «ЧЕРТОВ ПАЛЕЦ»

В отсутствие Шандона экипаж был занят работами, имевшими целью предохра
нить бриг от давления ледяных масс. Это трудное дело было поручено Пэну, К
лифтону, Болтону, Грипперу и Симпсону; кочегар и оба механика помогали св
оим товарищам; когда машина не требовала их присутствия, они становились
простыми матросами и должны были участвовать во всех работах.
Но повиновались матросы не без ропота.
Ч Осточертело мне все это, Ч ворчал Пэн. Ч Если через три дня лед не тро
нется, то, клянусь богом, я сложу руки!
Ч Сложишь руки? Ч переспросил его Гриппер. Ч Уж лучше работать ими хор
ошенько, чтобы поскорей вернуться назад. Уж не думаешь ли ты, что кому-ниб
удь охота зимовать здесь до следующего лета?
Ч Да, скверная была бы зимовка, Ч ответил Пловер, Ч ведь бриг не защищен
ни с одной стороны.
Ч Да и кто знает, Ч заметил Брентон, Ч очистится ли весной море ото льдо
в.
Ч Речь идет не о весне, Ч возразил Пэн. Ч Нынче четверг, и если в воскрес
енье утром море не очистится, мы двинемся на юг.
Ч Вот это дело! Ч воскликнул Клифтон.
Ч Идет? Ч спросил Пэн.
Ч Идет! Ч ответили товарищи.
Ч Правильно, Ч сказал Уорен. Ч Если уж надо убиваться и тянуть бриг, то,
по мне, лучше вести его назад.
Ч Посмотрим, что будет в воскресенье, Ч сказал Уолстен.
Ч Пусть только мне прикажут, Ч заметил Брентон, Ч я живо пущу машину.
Ч И без тебя пустим, Ч ответил Клифтон.
Ч А если кому-нибудь из начальства вздумается здесь зимовать, Ч что ж, в
ольному воля, Ч сказал Пэн. Ч Пусть себе остается, он сложит ледяной дом
и заживет там, как настоящий эскимос.
Ч Ну, это не годится, Пэн, Ч возразил Брентон. Ч Никого нельзя оставлять
, понимаете вы или нет? Да, мне думается, Шандон и так согласится; видать, ему
не по себе, и если с ним потолковать по душе…
Ч Ну, это еще вилами писано, Ч возразил Пловер. Ч Шандон Ч человек крут
ой и упрямый. Пощупать его не мешает, да только осторожно.
Ч Подумать только, Ч вздохнул Болтон, Ч через месяц мы можем быть уже в
Ливерпуле! Мы живо перемахнем через южную границу льдов. В начале июня Де
висов пролив бывает свободен, и уж мы сумеем добраться до Атлантического
океана.
Ч К тому же, Ч добавил осторожный Клифтон, Ч если мы вернемся с Шандоно
м, он возьмет на себя ответственность за все, мы получим свои деньги, да ещ
е и наградные. А если воротимся без него, Ч кто знает, как еще повернется д
ело.
Ч Умные речи приятно и слушать, Ч сказал Пловер. Ч Этот дьявол Клифтон
рассуждает, как все равно ученый. Не годится нам ссориться с господами из
адмиралтейства, никого не будем здесь оставлять, Ч так будет надежнее.

Ч А что, если начальство не пожелает идти назад? Ч коварно спросил Пэн, к
оторый то и дело подзуживал товарищей.
Вопрос был поставлен ребром, но матросы уклонились от прямого ответа.
Ч Об этом потолкуем в свое время, Ч пробормотал Болтон. Ч Только бы нам
залучить Ричарда Шандона, а это, думается мне, не так уж трудно.
Ч А все-таки кое-кого я оставлю здесь, Ч сказал Пэн, добавив скверное ру
гательство, Ч хотя бы он отгрыз мне руку.
Ч Это собаку?
Ч Да, собаку: я живо сведу с нею счеты!
Ч Вот это дело! Ч заметил Клифтон, возвращаясь к своей излюбленной теме
. Ч Ведь эта проклятая тварь всему виной.
Ч Она околдовала нас, Ч заявил Пловер.
Ч Затащила в эти проклятые места! Ч сказал Гриппер.
Ч И нагромоздила у нас на пути такую прорву льдов, какой еще никогда не в
идывали здесь в эту пору, Ч прибавил Уолстен.
Ч А на меня напустила глазную болезнь, Ч пожаловался Брентон.
Ч И отменила выдачу джина и водки, Ч заметил Пэн.
Ч Она всему виной! Ч воскликнули в один голос возмущенные матросы.
Ч И вдобавок ко всему она же и капитан! Ч ввернул Клифтон.
Ч Так погоди же ты, окаянный капитан! Ч крикнул Пэн в приступе злобы. Ч
Тебе хотелось побывать здесь, ну, так ты и останешься здесь!
Ч Но как бы его изловить? Ч спросил Пловер.
Ч Теперь самое подходящее время, Ч ответил Клифтон. Ч Шандона нет на б
риге; второй помощник дрыхнет у себя в каюте; туман такой, что хоть глаз вы
коли, и Джонсон нипочем нас не заметит…
Ч А где собака? Ч спросил Пэн.
Ч Спит в трюме около угольной ямы, Ч ответил Клифтон, Ч и если кому взду
мается…
Ч Это уж мое дело! Ч яростно крикнул Пэн.
Ч Берегись, Пэн! Ей ничего не стоит перекусить железный брусок.
Ч Пусть она только пошевельнется, Ч я мигом распорю ей брюхо, Ч погроз
ился Пэн, вытаскивая нож.
И он бросился к выходу, а за ним Уорен, захотевший помочь товарищу в этом п
редприятии.
Вскоре матросы вернулись, неся на руках собаку, у которой крепко были свя
заны веревкой лапы и морда. Пэн и Уорен набросились на нее, когда она спала
, и несчастное животное не могло от них увернуться.
Ч Ура! Молодчина, Пэн! Ч крикнул Пловер.
Ч А теперь что ты будешь с ней делать? Ч спросил Клифтон.
Ч Утоплю. Посмотрим, вернется ли она назад… Ч со свирепой усмешкой сказ
ал Пэн.
В двухстах шагах от брига находилась отдушина тюленя, круглое отверстие
, которое он прогрызает зубами, находясь под водой. Сквозь это отверстие т
юлень выходит на лед подышать воздухом; он не дает отдушине замерзнуть, и
бо у него так устроены челюсти, что он снаружи не может прогрызть отверст
ие, чтобы в случае опасности скрыться от врагов.
Пэн и Уорен направились к этой отдушине и, несмотря на яростное сопротив
ление собаки, безжалостно швырнули ее в воду, а затем заложили отверстие
большой льдиной, не позволявшей догу выбраться наружу, так что животное
было плотно закупорено в ледяной тюрьме.
Ч Счастливого пути, господин Капитан! Ч с торжеством крикнул Пэн.
Несколько минут спустя Пэн и Уорен были уже на бриге. Джонсон ничего не за
метил; туман все сгущался вокруг корабля, стал падать густой снег.
Через час Ричард Шандон, доктор и Гарри вернулись на «Форвард».
Они обнаружили на северо-востоке свободный проход. Шандон решил восполь
зоваться им и отдал соответствующие распоряжения. Экипаж подчинился до
вольно охотно, желая убедить Шандона, что дальнейшее продвижение невозм
ожно. Впрочем, матросы готовы были повиноваться еще три дня.
Почти всю ночь и весь следующий день работа пилами и подтягивание корабл
я производились довольно дружно; «Форвард» на две мили продвинулся к сев
еру. Восемнадцатого числа он находился в виду берега, в пяти или шести каб
ельтовых от утеса, который вследствие своей странной формы был назвал «Ч
ертовым пальцем».
В этих местах суда «Принц Альберт» в 1851 году и «Адванс» Кейна в 1853 году были
затерты льдами и простояли несколько недель.
Странная форма «Чьртова пальца», пустынная, мрачная окрестность, Огромн
ые скопления айсбергов, из которых иные были более трехсот футов высотой
, треск льдин, зловеще повторявшийся эхом, Ч все это нагоняло жуть. Шандо
н понял, что «Форвард» необходимо как можно скорей вывести из этих безот
радных мест. По его расчетам, за сутки можно было бы продвинуться еще мили
на две. Но и этого было бы мало.
Шандон чувствовал, что его начинает одолевать страх; фальшивое положени
е, в какое он попал, парализовало его энергию. Повинуясь инструкциям и про
двигаясь вперед, он подвергал бриг чрезвычайной опасности; тяга вручную
вконец измотала экипаж; чтобы прорубить во льду, имевшем толщину от четы
рех до пяти футов, канал длиною в двадцать футов, требовалось более трех ч
асов; силы начинали изменять экипажу. Молчание и необычное усердие матро
сов удивляли Шандона, но он опасался, что это Ч затишье перед грозой.
Каково же было изумление, досада и даже отчаяние Шандона, когда он замети
л, что вследствие неприметного перемещения ледяных полей «Форвард» за н
очь с 18-го на 19-е потерял все, что приобрел ценой таких трудов! В субботу утр
ом он находился в еще более критическом положении и в виду того же грозно
го «Чертова пальца». Число айсбергов увеличилось; они проплывали в туман
е подобно призракам.
Шандон окончательно растерялся; страх закрался в сердце этого мужестве
нного человека, страх овладел и экипажем «Форварда». Помощник капитана у
знал об исчезновении собаки, но наказать виновных не решился, опасаясь в
ызвать на бриге бунт.
Весь день стояла ужасная погода; бушевала метель, снежные вихри заволаки
вали бриг непроглядной пеленой. По временам ураган разрывал завесу тума
на, и «Чертов палец», поднимавшийся подобно привидению, показывался во в
сем своем грозном величии.
«Форвард» забросил якорь на большую льдину, Ч ничего другого не остава
лось делать. Мрак так сгустился, что рулевой не мог разглядеть даже Джемс
а Уолла, стоявшего на вахте на носу корабля.
Буран удвоил свою ярость; среди волнуемых ветром туманов «Чертов палец»
, казалось, разросся до ужасающих размеров.
Ч Боже мой! Ч крикнул вдруг Симпсон, в ужасе отпрянув назад.
Ч Что такое? Ч спросил Фокер.
Со всех сторон раздались крики:
Ч Он нас раздавит!
Ч Мы погибли!
Ч Мистер Уолл! мистер Уолл!
Ч Мы пропали!
Ч Начальник! Начальник! Ч отчаянно вопили вахтенные.
Уолл бросился к юту; Шандон вместе с доктором выбежал на палубу и начал ос
матриваться.
В просвете тумана «Чертов палец», казалось, быстро приближался к бригу; о
н увеличился до чудовищных размеров, на его вершине виднелся другой опро
кинутый конус; стоя на остром конце, он раскачивался в неустойчивом равн
овесии из стороны в сторону и каждый миг готов был рухнуть и раздавить су
дно.
Зрелище было ужасное! Матросы инстинктивно отшатнулись в сторону, и неск
олько человек даже спрыгнули с брига.
Ч Ни с места! Ч грозно крикнул Шандон. Ч Не сметь покидать свой пост!
Ч Не бойтесь, друзья мои, Ч уговаривал матросов доктор, Ч право же, нет
никакой опасности! Ну, посмотрите, Шандон! Посмотрите, Уолл: это мираж Ч т
олько и всего!
Ч Вы правы, доктор, Ч ответил Джонсон. Ч Эти невежественные люди испуг
ались тени.
После слов доктора большинство матросов вернулись на свои места и, перех
одя от ужаса к изумлению, не могли надивиться странному феномену, которы
й вскоре исчез.
Ч Ишь ты! Они называют это миражем! Ч сказал Клифтон. Ч Но поверьте, реб
ята, тут дело не обошлось без нечистой силы!
Ч Так оно и есть! Ч подхватил Гриппер.
В просвете тумана Шандон вдруг заметил большой, свободный от льдов прохо
д, о существовании которого он даже и не подозревал. Этим проходом бриг мо
г отойти от берегов. Шандон решил воспользоваться этим обстоятельством.
Людей расставили по обеим сторонам канала, протянули трос, и матросы пов
ели бриг на север.
В течение долгих часов матросы усердно работали в полном молчании. Шандо
н приказал развести пары, желая воспользоваться столь кстати открытым п
роходом.
Ч Нам здорово повезло, Ч сказал он Джонсону, Ч и если удастся пройти ещ
е несколько миль, то все наши невзгоды кончатся. Брентон, скорее поднимит
е пары; как только давление будет достаточным, доложите мне. А покамест эк
ипаж должен удвоить свои усилия, Матросы хотят уйти подальше от «Чертова
пальца», и прекрасно! Воспользуемся их добрым намерением.
Внезапно бриг остановился.
Ч В чем дело, Уолл? Ч спросил Шандон. Ч Неужели лопнули тросы?
Ч Нет, Ч сказал Уолл, наклоняясь над бортом. Ч Эге! да матросы бегут наз
ад! Смотрите, они карабкаются на бриг! Они чего-то до смерти перепугались.

Ч Что такое? Ч вскричал Шандон, бросаясь на нос.
Ч На бриг, на бриг! Ч вопили матросы, и в голосе их звучал неподдельный уж
ас.
Шандон посмотрел на север и невольно вздрогнул.
КакойЧ то чудовищный зверь, высунув язык из огромной дымящейся пасти, н
есся гигантскими прыжками в кабельтове от брига. Казалось, он был ростом
в добрых двадцать футов; шерсть на нем стояла дыбом; он преследовал матро
сов; по временам он останавливался и своим хвостом, в десять футов длиной,
взметал целые вихри снега. При виде этого чудища даже самые смелые были о
хвачены ужасом.
Ч Это медведь! Ч вопил один матрос.
Ч Морское чудовище!
Ч Зверь из бездны!
Шандон бросился в каюту за своим ружьем, которое было у него постоянно за
ряжено; доктор тоже схватился за карабин, готовясь выстрелить в гигантск
ого зверя, напоминавшего допотопных чудовищ.
Между тем страшилище приближалось громадными прыжками. Шандон и доктор
выстрелили одновременно, и выстрелы их, приведя в сотрясение слои атмосф
еры, произвели неожиданный эффект.
Доктор внимательно стал всматриваться и вдруг захохотал.
Ч Рефракция! Ч сказал он.
Ч Мираж! Ч воскликнул Шандон.
Но крик ужаса, раздавшийся на палубе, прервал их.
Ч Собака! Ч крикнул Клифтон.
Ч Собака-капитан! Ч повторили его товарищи.
Ч Собака! Проклятая собака! Ч закричал Пэн.
Действительно, то был Капитан. Он разорвал веревки, которыми был связан, и
выбрался на лед сквозь другое отверстие. Преломление световых лучей, как
это нередко бывает в полярных широтах, придало собаке гигантские размер
ы; обман зрения исчез от сотрясения воздуха. Как бы там ни было, этот случа
й произвел тяжелое впечатление на матросов, которым не верилось, что это
странное явление имеет чисто физические причины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я