https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x90/s_visokim_poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джонсон, опытный в уходе за собаками, попробовал кормить их черноватым т
юленьим мясом, которого путешественники не могли есть. К его крайнему из
умлению, собаки жадно накинулись на тюленину. Старый моряк с радостью со
общил об этом доктору.
Клоубонни ничуть не удивился. Ему было известно, что на севере Америки ло
шади питаются главным образом рыбой, а что годится в пищу лошадям, животн
ым травоядным, вполне могли есть и собаки, животные всеядные.
Хотя путешественники, прошедшие по льдам пятнадцать миль, очень нуждали
сь в отдыхе и их клонило ко сну, доктор решил в этот же вечер обсудить с тов
арищами создавшееся положение, не скрывая от них суровой правды.
Ч Мы находимся всего под восемьдесят второй параллелью, Ч сказал он,
Ч а между тем у нас скоро кончатся продукты.
Ч Поэтому нельзя терять ни минуты! Ч заявил Гаттерас. Ч Вперед! Здоров
ые повезут слабых.
Ч Но найдем ли мы корабль в указанном месте? Ч спросил Бэлл, который от у
сталости начал терять бодрость духа.
Ч В этом можно не сомневаться, Ч возразил Джонсон. Ч Спасение америка
нца зависит от нашего спасения.
Но чтобы вполне удостовериться, доктор еще раз расспросил Альтамонта. То
т говорил уже довольно свободно, хотя и слабым голосом. Он подтвердил все
свои прежние показания, повторив, что судно, потерпев крушение на гранит
ных скалах, не могло сдвинуться с места и находилось под 12015' долготы и 8335' шир
оты.
Ч Нет оснований сомневаться в его показаниях, Ч сказал доктор. Ч Само
е трудное для нас будет не найти «Порпойз», а добраться до него.
Ч На сколько дней у нас еще хватит продуктов? Ч спросил Гаттерас.
Ч Самое большее на три дня, Ч ответил доктор.
Ч В таком случае нам необходимо в три дня дойти до судна! Ч решительно з
аявил капитан.
Ч Вы правы, Ч продолжал доктор, Ч и если это нам удастся, будет большое
счастье! Правда, до сих пор погода нам благоприятствует. Вот уже пятнадца
ть дней как не идет снег, сани легко скользят по твердому льду. Ах, если бы у
нас на санях было фунтов двести продуктов! Наши собаки легко бы справили
сь с таким грузом! Но дело повернулось иначе, и тут уж ничего не поделаешь!

Ч Хотя бы нам с толком потратить последние заряды пороха! Ч сказал Джон
сон. Ч Попадись нам медведь Ч у нас хватило бы еды до конца пути.
Ч Совершенно верно, Ч ответил доктор, Ч но беда в том, что медведи встре
чаются редко и не очень-то подпускают к себе человека. К тому же при одной
мысли, что тратишь последнюю пулю, у тебя в глазах зарябит и дрогнет рука.

Ч Однако вы Ч меткий стрелок, Ч сказал Бэлл.
Ч Да, но не в том случае, когда от моей меткости зависит обед четырех чело
век. Впрочем, если нужно, я буду стараться изо всех сил. А покамест, друзья м
ои, ограничимся этим убогим ужином Ч остатками пеммикана и постараемся
заснуть, а завтра с утра Ч снова в путь-дорогу.
Несколько минут спустя все уже спали крепким сном, усталость взяла верх
над тревожными мыслями.
В субботу, рано поутру, Джонсон разбудил своих товарищей. Запрягли собак,
и отряд двинулся к северу.
Небо было безоблачное, воздух кристально чистый, мороз жестокий. Поднявш
ееся над горизонтом солнце имело форму удлиненного эллипса; в силу рефра
кции оно казалось растянутым по горизонтали. Яркими, но холодными лучами
оно озаряло необъятный ледяной простор. До тепла было еще далеко, но все б
ыли рады дневному свету.
Несмотря на стужу, доктор с ружьем в руках отправился на охоту и удалился
от товарищей мили на две. Предварительно он определил запас пороха и сви
нца. У него оставалось всего четыре заряда пороха и три пули. Этого было ма
ло, принимая во внимание, что такого сильного и живучего зверя, как полярн
ый медведь, можно свалить лишь после десяти Ч двенадцати выстрелов.
Впрочем, доктор не собирался охотиться на такого крупного зверя и был бы
рад подстрелить хоть несколько зайцев и песцов, чтобы пополнить скудные
запасы провизии. Долго бродил он по снежным полям. За все время повстреча
лся ему один заяц, но рефракция ввела доктора в обман, и он даром потерял п
улю и заряд пороха. Тем и кончилась его охота.
Товарищи вздрогнули от радости, когда услыхали выстрел, но, увидав, что до
ктор возвращается с поникшей головой, не сказали ни слова. Вечером, перед
сном, отложили в сторону две четверти нормального пайка, предназначавши
еся на два следующих дня.
На другой день дорога показалась измученным путникам тяжелой, как никог
да. Люди еле брели по снегам, собаки с голоду сожрали даже внутренности тю
леня и начали уже глодать свою ременную сбрую.
Вдалеке пробежало несколько песцов; доктор, преследуя их, снова даром по
терял заряд и потом уже не решался рисковать последней пулей и предпосле
дним зарядом пороха.
Вечером остановились на привал раньше обычного; путешественники с труд
ом тащили ноги, и, хотя великолепное северное сияние озаряло дорогу, они н
е могли идти дальше.
Печально прошел последний ужин в воскресенье вечером в обледенелой пал
атке. Бедняги сознавали, что, если небо не придет им на помощь, они неминуе
мо погибнут. Гаттерас молчал, Бэлл уже ничего не соображал. Джонсон о чем-
то размышлял с мрачным видом, но доктор все еще не терял надежды.
Джонсону пришло в голову поставить на ночь капканы; правда, он мало надея
лся на успех, так как приманки у него не было. Действительно, отправившись
утром осмотреть ямы, он увидал кругом следы песцов, но ни один из них не по
пался в ловушку.
Джонсон возвращался назад обескураженный, как вдруг увидел больше чем в
пятидесяти туазах колоссального медведя, который, видимо, почуял людей и
нюхал воздух. Старый моряк решил, что само провидение посылает ему этого
зверя. Он не стал будить товарищей и, схватив ружье доктора, поспешил к том
у месту, где видел медведя.
Подойдя на выстрел, моряк прицелился. Но в тот миг, когда он был уже готов с
пустить курок, у него дрогнула рука; толстые кожаные перчатки мешали ему.
Он быстро снял их и голой рукой схватил ружье.
Тут Джонсон вскрикнул от боли: кожа пальцев примерзла к ледяному стволу,
он выронил из рук ружье, которое выстрелило от сотрясения, посылая в прос
транство последнюю пулю.
Доктор тотчас же прибежал на выстрел. Он все понял. Медведь неторопливо у
далялся. Джонсон был в отчаянии и не думал уже о боли.
Ч Я настоящая баба! Ч сетовал старый моряк. Ч Хуже ребенка! Не мог вытер
петь пустячной боли. Вот оскандалился на старости лет!
Ч Пойдемте, Джонсон, Ч сказал доктор, Ч не то отморозите руки, они у вас
уже побелели. Идем! Идем!
Ч Право же, я не стою ваших забот, доктор! Ч отвечал боцман. Ч Бросьте ме
ня здесь! Так мне и надо!
Ч Да идемте же! Экий упрямец! Идемте, не то будет плохо!
Доктор привел старого моряка в палатку и заставил его опустить руки в кр
ужку с холодной водой, которая не замерзала только потому, что стояла у са
мой печки. Не успел Джонсон опустить руки в воду, как она стала замерзать.

Ч Вот видите! Ч сказал доктор. Ч Вовремя мы пришли! Еще немного Ч и мне
пришлось бы прибегнуть к ампутации.
Доктору не без труда удалось спасти Джонсону руки. Пришлось долго и энер
гично их растирать, чтобы восстановить кровообращение в пальцах. Через ч
ас опасность уже миновала. Клоубонни советовал Джонсону держать руки по
дальше от печи, чтобы отмороженные пальцы не пострадали от жара.
В это утро путешественники не завтракали; не было ни пеммикана, ни солони
ны, ни сухарей. Оставалось всего лишь с полфунта кофе; пришлось ограничит
ься этим горячим напитком, после чего отряд двинулся в путь.
Ч Все кончено! Ч с отчаянием в голосе воскликнул Бэлл.
Ч Только и надежды, что на бога, Ч проговорил Джонсон. Ч Он один может н
ас спасти.
Ч Ах, этот капитан Гаттерас! Что за безумец! Правда, ему удалось вернутьс
я из своих прежних экспедиций, но уж из этой он нипочем не вернется! Нам то
же никогда не увидеть родины!
Ч Мужайтесь, Бэлл! Я согласен, что капитан человек безумной отваги, но ок
оло него находится другой очень изобретательный человек.
Ч Доктор Клоубонни? Ч спросил Бэлл.
Ч Он самый! Ч ответил Джонсон.
Ч А что он может поделать в такой напасти? Ч пожимая плечами, возразил Б
элл. Ч Уж не превратит ли он эти льдины в куски мяса? Разве он бог, чтобы тв
орить чудеса?
Ч Как знать? Ч ответил боцман. Ч Я все-таки надеюсь на него.
Бэлл с сомнением покачал головой. Он больше не в силах был ни говорить, ни
мыслить и снова погрузился в мрачное оцепенение.
В этот день с трудом прошли три мили. Вечером путешественники вовсе не уж
инали; собаки готовы были пожрать друг друга; люди жестоко страдали от го
лода. Они не встретили на своем пути ни одного зверя. Да их уже и не интерес
овала дичь. Разве можно охотиться с одним ножом? Но Джонсон заметил под ве
тром на расстоянии мили того же самого огромного медведя, который следов
ал за злополучным отрядом.
«Он подстерегает нас, Ч подумал Джонсон, Ч и уверен, что рано или поздно
мы попадем к нему в лапы».
Однако Джонсон ничего не сказал товарищам. Вечером, как всегда, останови
лись на привал; ужин состоял из одного кофе. У несчастных путников мутило
сь в глазах, голову сжимало точно железным обручем; муки голода были так у
жасны, что не удалось уснуть ни на час. Нелепые, мрачные видения одолевали
их.
Настало утро вторника, несчастные не ели уже тридцать шесть часов Ч и эт
о в стране, где организм требует усиленного питания! Но их одушевляла неч
еловеческая энергия, и они двинулись в путь и сами впряглись в сани, котор
ых собаки уже не могли сдвинуть с места.
Через два часа все, кроме Гаттераса, в полном изнеможении упали на снег. Ка
питан хотел идти дальше. Он просил, уговаривал, умолял товарищей, но они та
к и не могли подняться на ноги.
С помощью Джонсона Гаттерас кое-как вырубил пещеру в ледяной горе. Казал
ось, они готовили себе могилу…
Ч Я согласен умереть с голода, Ч заявил Гаттерас, Ч но не хочу замерзну
ть!
Когда пещера была, наконец, готова, путешественники забрались в нее и ста
ли согреваться.
Так прошел день. Вечером все пятеро неподвижно лежали в своем ледяном уб
ежище. Вдруг у Джонсона начался бред. Он то и дело упоминал о каком-то огро
мном медведе.
Эти слова привлекли внимание доктора. Стряхнув оцепенение, Клоубонни сп
росил у Джонсона, почему он говорит о медведе и о каком медведе идет речь.

Ч О медведе, который идет за нами, Ч ответил Джонсон.
Ч Идет за нами? Ч повторил доктор.
Ч Уже два дня!
Ч Два дня! Вы его видели?
Ч Да, он держится под ветром, на расстоянии мили!
Ч И вы не сказали мне, Джонсон!
Ч А зачем?
Ч И то правда, Ч согласился доктор. Ч У нас не осталось ни одной пули.
Ч Ни куска свинца, ни куска железа, даже ни одного гвоздя! Ч ответил стар
ый моряк.
Доктор замолчал и призадумался, затем спросил Джонсона:
Ч И вы уверены, что медведь следует за нами?
Ч Да, доктор. Он рассчитывает полакомиться человеческим мясом. Он ведь з
нает, что мы не ускользнем от него…
Ч Что вы, Джонсон! Ч воскликнул доктор. Его испугало отчаяние, звучавше
е в словах товарища.
Ч Обед ему обеспечен, Ч заговорил Джонсон, у которого снова начался бре
д. Ч Видно, он голодный. Зачем мы заставляем его ждать?
Ч Успокойтесь, Джонсон!
Ч Слушайте, доктор, ведь мы все равно погибнем, так зачем же мучить бедно
го зверя? Медведю ведь тоже хочется есть. Бог послал ему людей. Что же, его с
частье.
Старик, казалось, совсем обезумел. Он так и рвался наружу, и Клоубонни с тр
удом его удерживал. Подействовали только слова доктора, сказанные решит
ельным тоном:
Ч Завтра я убью медведя!
Ч Завтра! Ч повторил Джонсон, казалось, он стряхнул с себя кошмар.
Ч Да, завтра.
Ч У вас нет пули.
Ч Я сделаю пулю!
Ч У вас нет свинца.
Ч Зато есть ртуть.
С этими словами доктор взял термометр, который показывал в помещении
+50F (+10C), вышел наружу и поставил его на льдину. Ртуть упала до -50F (-47C). Оставив тер
мометр на льду, доктор вернулся в ледяной дом.
Ч Спокойной ночи, Ч сказал он Джонсону. Ч Постарайтесь уснуть, и подож
дем восхода солнца.
Ночь прошла в муках голода; только доктор и боцман еще не потеряли надежд
у.
На Другой день, с первыми лучами солнца, доктор с Джонсоном вышли наружу, б
росились к термометру и увидали, что вся ртуть собралась в чашечке в виде
плотного цилиндра. Клоубонни разбил инструмент и рукою в перчатке вынул
оттуда слиток чрезвычайно твердого металла. Это была настоящая пуля!
Ч Ну и чудеса! Ч воскликнул Джонсон. Ч Что за ловкач вы, доктор!
Ч Нет, друг мой, Ч ответил доктор, Ч у меня просто хорошая память и я мно
го читал.
Ч Как же это так?
Ч Я вспомнил один факт, о котором капитан Росс упоминает в отчете о своем
путешествии. Он говорит, что из ружья, заряженного ртутной пулей, пробил д
оску в дюйм толщиной. Будь у меня миндальное масло, то при помощи его можно
было бы добиться такого же результата, потому что, по словам Росса, пуля и
з миндального масла пробивает столб и, не сплющиваясь, падает на землю.
Ч Это прямо невероятно!
Ч А между тем это так, Джонсон! Этот кусок металла может спасти нам жизнь!
Пусть он еще полежит на морозе, а мы пойдем посмотрим, не ушел ли медведь.
В этот момент Гаттерас вышел из домика. Показав капитану кусок ртути, док
тор рассказал ему о своем намерении. Гаттерас молча пожал ему руку; охотн
ики пошли на разведку.
Погода была очень ясная. Шедший впереди Гаттерас первый заметил медведя
на расстоянии менее шестисот туазов.
Медведь сидел на льду, спокойно покачивая головой; казалось, он почуял пр
иближение необычных пришельцев.
Ч Вот он! Ч крикнул капитан.
Ч Тише! Ч остановил его доктор.
Огромный зверь, увидев охотников, даже не пошевельнулся. Он смотрел на ни
х без тени боязни и злобы. Но подойти к нему было нелегко.
Ч Друзья мои, Ч сказал Гаттерас, Ч речь идет не о пустом удовольствии, а
о спасении нашей жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я