https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/stiebel-eltron-dhc-6-63358-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Так вот как было дело, Ч начал Джонсон. Ч Со своей стороны я сделал вс
е, чтобы предупредить это преступление…
Ч Я в этом уверен, Джонсон, тем более что зачинщики возмущения давно уже
это замышляли.
Ч Я того же мнения, Ч сказал доктор.
Ч И я тоже, Ч продолжал Джонсон. Ч После вашего отъезда, капитан, на дру
гой же день этот негодяй Шандон, который питал к вам такую ненависть, прин
ял, впрочем, с согласия всех остальных, команду над бригом. Я возражал, но в
се было напрасно. С той минуты каждый делал, что хотел; Шандон никому не ме
шал, желая показать экипажу, что время трудов и лишений миновало. Никакой
экономии не соблюдалось: печь топили вовсю, бриг беспощадно жгли. Съестн
ые припасы, а также ром и водка были отданы в распоряжение всех и каждого.
Можете себе представить, каким излишествам предавались люди, давно уже о
твыкшие от спиртных напитков! Так обстояло дело с седьмого по пятнадцато
е января.
Ч Так, значит, Ч сказал Гаттерас, Ч Шандон явно подбивал экипаж к возму
щению?
Ч Да, капитан!
Ч Не поминайте больше о нем! Продолжайте, Джонсон.
Ч Двадцать четвертого или двадцать пятого января было предложено поки
нуть бриг. Решено было дойти до западного побережья Баффинова залива, за
тем отправиться на шлюпке на поиски китобоев или добраться до поселений
на восточном берегу залива. Провизии было хоть отбавляй, к больным верну
лась надежда снова увидеть родину, и они приободрились. Начали готовитьс
я к отъезду, сделали сани для перевозки провианта, топлива и шлюпки, люди д
олжны были поочередно в них впрягаться. Все это заняло время до пятнадца
того февраля. Я все ожидал, что вы вот-вот вернетесь, капитан, хотя, с другой
стороны, опасался вашего присутствия. Вы все равно ничего бы не поделали
с матросами, которые скорее убили бы вас, чем остались на бриге. Матросы сл
овно опьянели от свободы. Я беседовал с каждым в отдельности, усовещивал
их, уговаривал, старался растолковать им всю опасность такой экспедиции
, стыдил, укорял в измене. Но даже от самых лучших я ничего не мог добиться. О
тъезд был назначен на двадцать второе февраля. Шандону не терпелось. Сан
и и шлюпку доверху нагрузили напитками и провизией, захватили изрядный з
апас топлива, Ч правый борт брига был уже разобран до самой ватерлинии. Н
апоследок началась настоящая оргия; матросы все кругом истребляли, все у
ничтожали; тут Пэн, а с ним два или три других матроса спьяну подожгли бриг
. Я пытался их удержать силой, но меня сбили с ног и исколотили. Потом эти не
годяи, с Шандоном во главе, двинулись на восток и скрылись из глаз. Я остал
ся один. Мог ли я совладать с огнем, который охватил весь бриг? Прорубь зам
ерзла, у меня не было ни капли воды. «Форвард» горел целых два дня; остальн
ое вы уже знаете.
После рассказа Джонсона в ледяном доме воцарилось довольно продолжите
льное молчание. Мрачная картина пожара, гибель их драгоценного брига с н
еотразимой силой вставала в воображении потерпевших крушение. Они созн
авали, что лишились возможности вернуться на родину. Они не смели взглян
уть друг на друга, опасаясь подметить у кого-нибудь на лице выражение отч
аяния. Слышно было только тяжелое дыхание больного.
Ч Спасибо, Джонсон, Ч сказал, наконец, Гаттерас, Ч вы сделали все, что мо
гли, для спасения моего корабля. Но один в поле не воин. Еще раз спасибо вам!
Забудем об этой катастрофе. Объединим наши усилия для общего спасения. Н
ас четверо, все мы связаны дружбой, жизнь одного стоит жизни другого. Пуст
ь каждый выскажет свое мнение, как нам быть дальше.
Ч Охотно, капитан, Ч ответил доктор. Ч Все мы преданы вам и выскажемся п
о чистой совести. Но прежде всего есть ли у вас какой-нибудь определенный
план?
Ч У меня не может быть никакого особого плана, Ч печально ответил Гатте
рас. Ч Мои желания могут вам показаться небескорыстными. Я хотел бы преж
де всего знать, что вы думаете.
Ч Капитан, Ч сказал Джонсон, Ч прежде чем высказаться при таких тяжел
ых обстоятельствах, я хотел бы задать вам один важный вопрос.
Ч Говорите, Джонсон!
Ч Вчера вы ходили определять место, где мы находимся. Дрейфует ли ледяно
е поле или остается на прежнем месте?
Ч Оно не тронулось с места и, как до нашего ухода, стоит под восемьюдесят
ью градусами пятнадцатью минутами северной широты и девяноста семью гр
адусами тридцатью пятью минутами западной долготы.
Ч На каком расстоянии, Ч продолжал Джонсон, Ч находимся мы от ближайш
его моря на востоке?
Ч Приблизительно в шестистах милях, Ч ответил Гаттерас.
Ч И это море?…
Ч Пролив Смита.
Ч Тот самый, который мы не могли пройти в апреле месяце?
Ч Тот самый!
Ч Так значит, капитан, наше положение выяснилось и мы с открытыми глазам
и можем принять какое-нибудь решение.
Ч Говорите, Ч сказал Гаттерас, опуская голову на руки.
В таком положении он мог слушать своих товарищей, не глядя на них.
Ч Итак, Бэлл, Ч сказал доктор, Ч что, по-вашему, нам лучше всего предприн
ять?
Ч Тут нечего долго думать, Ч ответил плотник. Ч Ясное дело, надо, не тер
яя ни одного дня, ни одного часа, двинуться на юг либо на запад и добраться
до ближайшего берега… хотя бы нам пришлось идти два месяца.
Ч У нас осталось продуктов всего на три недели, Ч произнес капитан, не п
одымая головы.
Ч Значит, этот путь надо пройти в три недели, Ч сказал Джонсон, Ч в этом
наше единственное спасение. Мы во что бы то ни стало должны добраться до б
ерега в двадцать пять дней, хотя бы под конец пришлось ползти на четверен
ьках.
Ч Эта часть полярного континента еще не исследована, Ч возразил Гатте
рас. Ч Мы можем встретить препятствия, горы, ледники, которые преградят н
ам путь.
Ч Почему бы нам не попытать счастья? Ч сказал доктор. Ч Что и говорить,
путь будет очень тяжелый. Нам придется очень ограничить себя в еде, разве
что охота.
Ч У нас осталось всего полфунта пороху, Ч прервал его Гаттерас.
Ч Я понимаю, Гаттерас, Ч сказал доктор, Ч всю основательность ваших во
зражений и не льщу себя несбыточной надеждой. Но мне кажется, я угадываю в
аши мысли. Есть ли у вас какой-нибудь план?
Ч Нет, Ч после минутного колебания отвечал капитан.
Ч Вам не приходится сомневаться в нашем мужестве, Ч продолжал доктор.
Ч Вы знаете, что мы готовы куда угодно следовать за вами. Но мне кажется, с
ейчас нечего и думать о том, чтобы идти к полюсу. Измена разбила ваши планы
. Вы могли бороться с естественными препятствиями, могли преодолеть их, н
о перед человеческой подлостью и коварством вы оказались бессильны. Вы с
делали все, что было в ваших силах, и я не сомневаюсь, что, если бы не эта изм
ена, вы добились бы успеха. Но не следует ли при теперешнем положении веще
й отложить на время наше предприятие и вернуться в Англию с тем, чтобы пот
ом его повторить?
Ч Что вы скажете, капитан? Ч спросил Джонсон упорно молчавшего Гаттера
са.
Капитан приподнял голову и процедил сквозь зубы:
Ч И вы уверены, что доберетесь до берегов пролива? А где у вас силы и чем вы
будете питаться?
Ч Далеко не уверен, Ч ответил доктор, Ч но ведь берег-то сам не придет к
нам, его надо поискать. Быть может, на юге мы встретим эскимосов, с которым
и нетрудно будет войти в сношения.
Ч Наконец, Ч сказал Джонсон, Ч разве нельзя встретить в проливе какое-
нибудь судно, стоящее на зимовке?
Ч В крайнем случае, Ч ответил доктор, Ч перебравшись по льду через про
лив, мы можем дойти до западных берегов Гренландии, а оттуда, пройдя земле
ю Прудхо или через мыс Йорка, добраться до датских поселений. Уж здесь-то,
на ледяных полях, мы решительно ничего не встретим. Гаттерас! Дорога в Анг
лию ведет на юг, а не на север!
Ч Да, Ч сказал Бэлл, Ч доктор совершенно прав. Надо отправляться, и как
можно скорей. До сих пор мы слишком мало думали о родине и о своих родных.
Ч Вы тоже так думаете, Джонсон? Ч снова спросил Гаттерас.
Ч Да, капитан!
Ч А вы, доктор?
Ч И я тоже, Гаттерас!
Гаттерас замолчал, но лицо его невольно отражало волновавшие его чувств
а. От решения, которое он примет, зависело все его будущее. Возвратись он в
Англию, Ч и его отважные замыслы погибнут навеки; нечего будет и думать о
том, чтобы повторить такую экспедицию.
Видя, что Гаттерас молчит, доктор сказал:
Ч Считаю нужным добавить, Гаттерас, что нам нельзя терять ни минуты. Надо
нагрузить сани съестными припасами и захватить как можно больше дров. К
онечно, переход в шестьсот миль будет нам очень тяжел и покажется бескон
ечным, но тут нет ничего невозможного. Мы должны будем проходить по двадц
ать миль в день, следовательно, через месяц, то есть двадцать шестого март
а, в случае удачи, сможем добраться до желанного берега…
Ч Нельзя ли подождать еще несколько дней? Ч сказал Гаттерас.
Ч На что же вы еще надеетесь? Ч спросил Джонсон.
Ч Не знаю… Кто может предвидеть будущее? Еще несколько дней!… Впрочем, вс
ем нам необходимо окрепнуть. Вы не сделаете и двух переходов, как уже свал
итесь от слабости; у вас даже не хватит сил построить ледяной домик.
Ч Но здесь нас ждет мучительная смерть! Ч воскликнул Бэлл.
Ч Друзья мои, Ч с мольбой в голосе сказал Гаттерас, Ч еще рано отчаиват
ься! Если бы я предложил вам искать спасения на севере, вы отказались бы ид
ти за мной! А между тем вполне возможно, что у полюса так же, как и в проливе
Смита, живут эскимосы. Свободное море, существование которого не подлежи
т сомнению, должно омывать берега материков. Природа логична во всех сво
их проявлениях. Поэтому можно допустить, что растительность вступает в с
вои права там, где прекращаются сильные холода. На севере нас ждет обетов
анная земля, а вы хотите от нее бежать!
Увлекаясь своими словами, Гаттерас все больше воодушевлялся. Его возбуж
денное воображение рисовало волшебные картины страны, самое существов
ание которой еще было под сомнением.
Ч Еще один день, еще один час! Ч умолял он.
Впечатлительный и склонный к приключениям, доктор невольно поддался во
лнению, он готов был уже уступить, но Джонсон, более сдержанный и рассудит
ельный, напомнил ему о благоразумии и долге.
Ч Идем, Бэлл, к саням, Ч сказал он.
Ч Идем! Ч ответил Бэлл.
И оба направились к выходу.
Ч Как, Джонсон! Вы? Вы? Ч вскричал Гаттерас. Ч Ну что ж, отправляйтесь! А я
остаюсь! Остаюсь!
Ч Капитан!… Ч вырвалось у Джонсона, и он остановился.
Ч Я остаюсь, говорю вам! Отправляйтесь! Что ж, бросьте меня одного, как бро
сили остальные! Поди сюда, Дэк! Мы останемся с тобой здесь!
Верная собака подошла к своему хозяину и залаяла. Джонсон в нерешительно
сти смотрел на доктора, который сам не знал, что делать. Прежде всего необх
одимо было успокоить Гаттераса и пожертвовать одним днем ему в угоду. До
ктор уже собирался уступить, как вдруг кто-то коснулся его руки.
Он обернулся. Американец, поднявшись со своей постели, полз по земле; но во
т он встал на колени; его покрытые язвами губы шевелились, он что-то бормо
тал.
В крайнем изумлении доктор молча смотрел на него. Гаттерас подошел ближе
и уставился на больного, стараясь уловить смысл его невнятных слов. Мину
т через пять бедняге с трудом удалось выговорить:
Ч «Порпойз».
Ч «Порпойз»! Ч воскликнул капитан.
Американец утвердительно кивнул головой.
Ч В здешних морях? Ч спросил капитан с замиранием сердца.
Больной снова кивнул.
Ч На севере?
Ч Да! Ч произнес американец.
Ч Местонахождение его вам известно?
Ч Да!
Ч В точности?
Ч Да! Ч повторил Альтамонт.
Наступило молчание. Свидетелей этой неожиданной сцены прохватывала др
ожь.
Ч Слушайте, Ч сказал, наконец, капитан, Ч нам необходимо знать местопо
ложение вашего корабля. Я вслух буду считать градусы: когда надо будет, вы
остановите меня жестом.
В знак согласия американец кивнул головой.
Ч Итак, речь идет о градусах долготы. Сто пять? Нет! Сто шесть? Сто семь? Сто
восемь? Западной?
Ч Да, Ч отвечал американец.
Ч Дальше. Сто девять? Сто десять? Сто двенадцать? Сто четырнадцать? Сто ше
стнадцать? Сто восемнадцать? Сто девятнадцать? Сто двадцать?…
Ч Да, Ч сказал Альтамонт.
Ч Сто двадцать градусов долготы? Ч переспросил Гаттерас. Ч А сколько
минут? Я буду считать…
Гаттерас начал с первого градуса. При слове «пятнадцать» Альтамонт знак
ом остановил капитана.
Ч Так. Теперь перейдем к градусам широты, Ч сказал Гаттерас. Ч Вы меня п
оняли? Восемьдесят? Восемьдесят один? Восемьдесят два? Восемьдесят три?
Американец опять остановил Гаттераса.
Ч Хорошо! А сколько минут? Пять? Десять? Пятнадцать? Двадцать? Двадцать пя
ть? Тридцать? Тридцать пять?
Альтамонт снова подал знак, причем слабо улыбнулся.
Ч Итак, Ч заявил Гаттерас, Ч «Порпойз» находится под ста двадцатью гр
адусами пятнадцатью минутами долготы и восемьюдесятью тремя градусами
тридцатью пятью минутами широты?
Ч Да, Ч в последний раз произнес Альтамонт и упал на руки доктора.
От напряжения он вконец обессилел.
Ч Итак, друзья мои, Ч воскликнул Гаттерас, Ч вы видите, что спасение на
севере, только на севере!
Но вслед за этими радостными словами Гаттераса, казалось, поразила какая
-то ужасная мысль. Он изменился в лице: змея зависти ужалила его в сердце!

Так, значит, другой Ч и притом американец! Ч на три градуса дальше его пр
одвинулся к полюсу! Зачем? С какой целью?…

3. СЕМНАДЦАТЬ ДНЕЙ ПУТИ

Первые же слова, произнесенные Альтамонтом, резко изменили положение по
терпевших крушение. До сих пор они не могли надеяться на помощь, было мало
шансов добраться до Баффинова залива, путь был слишком долгий и трудный
для истощенных людей, у них могло не хватить продуктов, Ч и вдруг оказало
сь, что в четырехстах милях от ледяного дома находится корабль со всяког
о рода запасами, на котором, быть может, они могут продолжать свой дерзкий
путь к полюсу! Гаттерас, Джонсон, доктор и Бэлл, бывшие в таком унынии, внов
ь обрели надежду и не могли прийти в себя от радости!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я