Аксессуары для ванной, удобная доставка
Не верь ты им. Они только за рекламой гонятся, понятно? Хотят на те
бе заработать популярность. Помочь тебе они ничем не могут. Ты теперь име
ешь дело с законом! А если ты будешь слушать весь вздор, которым красные за
бивают тебе голову, помни Ц ты играешь с жизнью!
Бэкли сделал паузу, чтобы разжечь погасшую сигару. Вдруг он наклонил гол
ову набок, прислушиваясь.
Ц Слышишь? Ц спросил он негромко.
Биггер в недоумении посмотрел на него. Потом он тоже прислушался и услыш
ал отдаленный гул.
Ц Иди-ка. Я хочу тебе кое-что показать, Ц сказал он и ухватил Биггера за л
окоть.
Биггер не двигался, ему не хотелось идти за Бэкли.
Ц Идем. Никто тебя не тронет.
Биггер следом за ним вышел из камеры; в коридоре дежурило несколько поли
сменов. Бэкли подвел Биггера к окну, и он выглянул и увидел, что улица во вс
ех направлениях забита народом.
Ц Видишь? Эти люди хотят тебя линчевать. Вот почему я и говорю: доверься м
не и расскажи всю правду. Чем скорей мы с этим делом покончим, тем лучше дл
я тебя. Мы не дадим им тебя мучить. Но ведь ты сам должен понять: чем дольше о
ни будут торчать здесь под окнами, тем труднее нам будет справиться с ним
и.
Бэкли выпустил локоть Биггера и распахнул окно; холодный ветер ворвался
, и Биггер услышал многоголосый рев. Он невольно попятился. Вдруг они влом
ятся в тюрьму? Бэкли закрыл окно и повел его в камеру. Биггер сел на койку, и
Бэкли тоже сел, напротив него.
Ц Ты как будто парень неглупый. Видишь, что делается. Расскажи мне все по
порядку. Не слушай этих красных, которые подговаривают тебя запираться.
Я с тобой говорю открыто, как говорил бы с родным сыном. Подпиши признание
, и все будет кончено.
Биггер ничего не ответил; он сидел и смотрел в пол.
Ц Джан причастен к этому делу?
Биггер слышал невнятный грозный гул голосов, доносившийся сквозь бетон
ные стены здания.
Ц Он доказал свое алиби, он на свободе. Скажи правду. Он смылся и оставил т
ебя расплачиваться за обоих?
Биггер слышал где-то вдалеке дребезжанье трамвая.
Ц Если это так, подай заявление на него.
Биггер видел глянцевитые носки его черных ботинок, острую складку полос
атых брюк, ледяное поблескивание очков на длинном прямом носу.
Ц Биггер! Ц сказал Бэкли так громко, что Биггер вздрогнул. Ц Где Бесси?
Биггер широко раскрыл глаза. Он почти не вспоминал о Бесси с тех пор, как е
го схватили. Ее смерть ничего не значила в сравнении со смертью Мэри; он зн
ал, что, когда его убьют, это будет за Мэри, а не за Бесси.
Ц Мы ее нашли, Биггер. Ты ударил ее кирпичом, но она не умерла. Биггера сорв
ало с места. Бесси жива! Но голос Бэкли гудел дальше, ион снова сел.
Ц Она пыталась выбраться из пролета, но не смогла. Она замерзла насмерть
. Мы нашли кирпич, которым ты ее ударил. Мы нашли одеяла и подушки, которые т
ы взял из ее комнаты. Мы нашли у нее в сумочке письмо, которое она тебе напи
сала и не отправила, письмо, где говорится, что она не хочет помогать тебе
получить выкуп. Как видишь, Биггер, ты в наших руках. Так что можешь смело р
ассказать мне все.
Биггер не отвечал. Он закрыл лицо руками.
Ц Ты ее изнасиловал, правда? Ну ладно, не хочешь рассказывать про Бесси, р
асскажи про ту женщину на Юниверсити-авеню, которую ты изнасиловал и зад
ушил прошлой осенью.
Что это он, старается запугать его или в самом деле думает, что он совершил
еще какие-то убийства?
Ц Зря упрямишься, Биггер. Все равно нам все твои дела известны. Помнишь т
у девушку, на которую ты напал летом в Джексон-парке? Имей в виду, что, когда
ты спал, мы приводили сюда в камеру нескольких женщин. Две из них под прис
ягой опознали тебя. Одна Ц сестра женщины, которую ты убил осенью, миссис
Клинтон. Другая Ц мисс Эштон Ц заявила, что прошлым летом ты влез к ней в
спальню через окно и напал на нее.
Ц Ни осенью, ни летом я никаких женщин не трогал, Ц сказал Биггер.
Ц Мисс Эштон опознала тебя. Она присягнула, что это был ты.
Ц Неправда это.
Ц Как же неправда, когда миссис Клинтон, сестра той женщины, которую ты у
бил осенью, была здесь в камере и опознала тебя! Кто тебе поверит? За два дн
я ты изнасиловал и убил двух женщин; кто поверит, если ты скажешь, что не на
силовал и не убивал других? Брось, Биггер. Все равно тебе не отвертеться.
Ц Никаких других женщин я не знаю, Ц упрямо повторил Биггер.
Биггер старался угадать, что на самом деле известно Бэкли. Придумал он эт
о про других женщин, чтобы выпытать у него правду насчет Мэри и Бесси? Или
они в самом деле будут теперь пришивать ему разные чужие преступления?
Ц Помни, Биггер, когда газеты дорвутся до того, что мы о тебе знаем, твоя пе
сенка спета. Я здесь ни при чем. Департамент полиции раскапывает все это и
преподносит мне. Почему ты не говоришь? Это ты убил тех двух женщин? Или кт
о-нибудь заставил тебя это сделать? Джан замешан и тут? Красные тебе помог
али? Если Джан замешан, а ты об этом молчишь, ты просто дурак.
Биггер поджал под себя ноги и прислушался: где-то вдалеке опять продребе
зжал трамвай. Бэкли наклонился вперед, схватил его за плечо и, встряхнув, з
аговорил угрожающе:
Ц Ты только себе вредишь своим упрямством, больше никому! Говори сейчас
же: кроме Мэри, Бесси, мисс Эштон и сестры миссис Клинтон, были еще женщины,
которых ты изнасиловал и убил?
У Биггера вырвалось:
Ц Не знаю я никакой мисс Эштон и миссис Клинтон!
Ц Не ты летом напал на девушку в Джексон-парке?
Ц Нет!
Ц Не ты осенью изнасиловал и задушил женщину на Юниверсити-авеню?
Ц Нет!
Ц Не ты в Инглвуде влез в окно и изнасиловал женщину?
Ц Нет, нет! Не я!
Ц Ты говоришь неправду, Биггер! Так у нас с тобой ничего не выйдет. Ц Я го
ворю правду! Ц Кто придумал написать письмо с требованием выкупа? Джан?
Ц Джан совсем тут ни при чем, Ц сказал Биггер, чувствуя, что Бэкли непрем
енно хочется, чтобы он запутал в это дело Джана.
Ц Какой смысл упрямиться, Биггер? Тебе же хуже.
Может быть, рассказать и покончить со всем этим? Они знают, что он виноват.
Они могут доказать это. Если он будет молчать, они обвинят его во всех прес
туплениях, какие только смогут придумать.
Ц А скажи мне, почему это ты и твои приятели отказались от своего плана о
грабить лавку Блюма в прошлую субботу?
Биггер изумленно посмотрел на него. Они и это узнали!
Ц Ты не думал, что я это знаю? Я знаю гораздо больше, милый мой. Я знаю, чего м
ожно ждать от таких молодчиков, как ты, Биггер. Ну говори. Значит, письмо о в
ыкупе ты написал?
Ц Да, Ц вздохнул Биггер. Ц Я написал.
Ц А кто помогал тебе?
Ц Никто.
Ц Кто должен был помочь тебе получить деньги?
Ц Бесси.
Ц Правду говори. Джан?
Ц Нет.
Ц Бесси?
Ц Да.
Ц Так зачем же ты ее убил?
Пальцы Биггера судорожно стиснули пачку и вытащили из нее сигарету. Бэкл
и поднес ему огня, но он оставил эту услугу без внимания и сам зажег себе с
пичку.
Ц Когда я увидел, что не получу денег, я убил ее, чтобы она не болтала, Ц ск
азал он.
Ц И Мэри ты тоже убил?
Ц Я не хотел ее убивать, но это теперь все равно, Ц сказал он.
Ц Ты ее изнасиловал?
Ц Нет.
Ц Ты изнасиловал Бесси перед тем, как убить. Так сказали врачи. Что ж ты ду
маешь, я тебе поверю, что ты не тронул Мэри?
Ц Я ее не трогал.
Ц А Джан?
Ц Тоже нет.
Ц А может быть, Джан первый изнасиловал ее, а потом уже ты?
Ц Нет, нет
Ц Но письмо-то Джан написал, правда?
Ц Нет, я вам сказал, что нет. Ц Ты сам написал? Ц Да.
Ц Джан велел тебе его написать?
Ц Нет.
Ц Почему ты убил Мэри?
Он не отвечал.
Ц Слушай, Биггер. То, что ты говоришь, не имеет никакого смысла. Ты первый р
аз попал к Долтонам в дом в субботу вечером. И вдруг за одну ночь в этом дом
е изнасиловали, убили, сожгли девушку, а назавтра родители получают пись
мо с требованием выкупа. Оставь свои увертки. Расскажи все, как было, и наз
ови тех, кто тебе помогал.
Ц Никто мне не помогал. Делайте со мной что хотите, но на других вы меня не
заставите наговаривать.
Ц Но ты же сам сказал мистеру Долтону, что Джан участвовал в этом.
Ц Я тогда думал все свалить на него.
Ц Ну ладно. Говори все по порядку, как было.
Биггер встал и подошел к окну. Руки его впились в холодные стальные пруть
я. Он стоял и думал о том, что никогда не сумеет рассказать, почему он убил. Н
е оттого даже, что ему этого не хочется, а оттого, что тогда понадобилось б
ы рассказать всю свою жизнь. Самый факт убийства Мэри и Бесси сейчас зани
мал его меньше, главным было другое: он знал и чувствовал, что никогда нико
му не сумеет объяснить, как он дошел до этого убийства. О его преступления
х знают все, по никто никогда не узнает, что он испытал перед тем, как совер
шить эти преступления. Он охотно признал бы свою вину, если бы надеялся, чт
о при этом сумеет дать понять глубокую, удушающую ненависть, которой он ж
ил, ненависть, которую он хотел бы не чувствовать, но не мог. Но как это сдел
ать? В эту минуту желание рассказать было в нем почти так же велико, как ра
ньше Ц потребность убить.
Он почувствовал прикосновение к своему плечу, он не обернулся, только оп
устил глаза и увидел блестящие черные ботинки.
Ц Я тебя отлично понимаю, Биггер. Ты негр, и у тебя такое чувство, что с тоб
ой поступают не по справедливости. Верно? Ц голос Бэкли звучал тихо и вкр
адчиво, и Биггер слушал его с ненавистью, потому что он говорил правду. Он
прислонился усталой головой к стальным прутьям и с удивлением думал, как
может этот человек, зная о нем так много, желать ему зла. Ц Ты, может быть, д
авно уже задумывался над негритянским вопросом, а, Биггер? Ц продолжал Б
экли все так же вкрадчиво и тихо. Ц Ты, может быть, думаешь, мне это непонят
но? Ошибаешься. Я отлично знаю, каково это ходить по улицам, среди других л
юден, быть одетым так же, как они, говорить на том же языке и не чувствовать
себя равным им по той единственной причине, что у тебя другого цвета кожа.
Я знаю негров. Как же, Южная сторона всегда отдает мне свои голоса на выбор
ах. Я как-то беседовал с одним негритянским парнем, который изнасиловал и
убил белую женщину, вот так, как ты изнасиловал и убил сестру миссис Клинт
он
Ц Не было этого! Ц вскричал Биггер.
Ц Брось упрямиться! Если ты расскажешь все, может быть, судья отнесется к
тебе снисходительно. Сознайся чистосердечно, и покончим с этим делом. Те
бе сразу станет легче. Знаешь что? Если ты мне сейчас все расскажешь, я уст
рою так, чтобы тебя взяли в больницу на освидетельствование. Может быть, т
ебя признают невменяемым, тогда тебе не придется умирать
Биггер рассердился. Он не полоумный и не желает, чтобы его считали полоум
ным.
Ц Не надо мне никакой больницы.
Ц Это для тебя единственный выход.
Ц Не надо мне выхода.
Ц Вот что, начнем с самого начала. Кто была первая женщина, которую ты уби
л?
Он молчал. Он хотел было заговорить, но ему не понравилась нотка нетерпен
ия в голосе Бэкли. Он услышал, как позади скрипнула дверь: он оглянулся и у
видел незнакомое белое лицо, вопросительно смотревшее на Бэкли.
Ц Я вам не нужен?
Ц Да, да, входите, Ц сказал Бэкли.
Вошел белый человек, сел и положил на колени блокнот и карандаш.
Ц Ну, Биггер, Ц сказал Бэкли, взяв Биггера за плечо. Ц Садись и рассказы
вай по порядку. Покончим с этим делом.
Биггер хотел рассказать о том, что он чувствовал, когда Джан держал его ру
ку; что он испытал, когда Мэри стала расспрашивать его о том, как живут нег
ры; какое лихорадочное возбуждение владело им эти сутки, проведенные в д
оме Долтонов, но у него не нашлось слов.
Ц Значит, ты явился к мистеру Долтону в субботу, в половине шестого, так?
Ц Да, сэр, Ц пробормотал он.
Он стал рассказывать безучастным, усталым тоном. Факт за фактом он излаг
ал всю историю. Бэкли задавал вопросы, и каждый раз он медлил отвечать, дум
ая о том, как ему связать голые факты со всем тем, что он перечувствовал и п
ередумал, но слова выходили плоские и тусклые. Белые люди смотрели на нег
о, ожидая его слов, и все чувства в нем замерли, как тогда, когда он сидел в м
ашине между Джаном и Мэри. Когда он кончил, он почувствовал себя более изм
ученным и разбитым, чем после поимки. Бэкли встал; другой белый человек то
же поднялся и протянул ему бумаги, чтобы он подписал. Он взял перо в руки. П
очему не подписать? Он виновен. Он погиб. Его убьют. Никто ему не поможет. Во
т они стоят над ним, наклонились, заглядывают ему в глаза, ждут. Его рука за
дрожала. Он подписал.
Бэкли неторопливо сложил бумаги и спрятал их в карман. Биггер беспомощно
, растерянно глядел на обоих белых людей. Бэкли посмотрел на человека с бл
окнотом и усмехнулся.
Ц Я думал, будет труднее, Ц сказал Бэкли.
Ц Он все выложил как по писаному, Ц сказал человек с блокнотом.
Бэкли посмотрел на Биггера и сказал:
Ц Просто запуганный негритенок с Миссисипи.
Последовала короткая пауза. Биггер чувствовал, что они уже забыли о нем. П
отом он услышал:
Ц Это все, шеф?
Ц Пока все. Я буду в своем клубе. Дайте мне знать о результатах допроса.
Ц Слушаю, шеф.
Ц Пока.
Ц До свидания, шеф.
Биггер, уничтоженный и опустошенный, соскользнул с койки на пол. Он услыш
ал удаляющиеся шаги. Дверь отворилась и захлопнулась снова. Он был один, б
езнадежно, непоправимо один. Он повалился ничком и заплакал, недоумевая,
какая сила распоряжается им, почему он здесь.
Он лежал на холодном полу и плакал; но на самом деле он твердо стоял на ног
ах и держал в руках всю свою жизнь, взирая на нее недоуменно и тревожно. Он
лежал на холодном полу и плакал; но на самом деле он пробивался вперед, все
ми своими крохотными силенками напирая на мир, слишком большой и слишком
неприступный для него. Он лежал на холодном полу и плакал; но на самом дел
е он со страстным упорством нащупывал среди хаоса явлений путь туда, где
он предчувствовал источник благодатной влаги, способной утолить жажду
его сердца и разума.
Он плакал оттого, что снова доверился своим чувствам, и снова они обманул
и его. Откуда явилась у него эта потребность объяснить, открыть свои чувс
тва?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
бе заработать популярность. Помочь тебе они ничем не могут. Ты теперь име
ешь дело с законом! А если ты будешь слушать весь вздор, которым красные за
бивают тебе голову, помни Ц ты играешь с жизнью!
Бэкли сделал паузу, чтобы разжечь погасшую сигару. Вдруг он наклонил гол
ову набок, прислушиваясь.
Ц Слышишь? Ц спросил он негромко.
Биггер в недоумении посмотрел на него. Потом он тоже прислушался и услыш
ал отдаленный гул.
Ц Иди-ка. Я хочу тебе кое-что показать, Ц сказал он и ухватил Биггера за л
окоть.
Биггер не двигался, ему не хотелось идти за Бэкли.
Ц Идем. Никто тебя не тронет.
Биггер следом за ним вышел из камеры; в коридоре дежурило несколько поли
сменов. Бэкли подвел Биггера к окну, и он выглянул и увидел, что улица во вс
ех направлениях забита народом.
Ц Видишь? Эти люди хотят тебя линчевать. Вот почему я и говорю: доверься м
не и расскажи всю правду. Чем скорей мы с этим делом покончим, тем лучше дл
я тебя. Мы не дадим им тебя мучить. Но ведь ты сам должен понять: чем дольше о
ни будут торчать здесь под окнами, тем труднее нам будет справиться с ним
и.
Бэкли выпустил локоть Биггера и распахнул окно; холодный ветер ворвался
, и Биггер услышал многоголосый рев. Он невольно попятился. Вдруг они влом
ятся в тюрьму? Бэкли закрыл окно и повел его в камеру. Биггер сел на койку, и
Бэкли тоже сел, напротив него.
Ц Ты как будто парень неглупый. Видишь, что делается. Расскажи мне все по
порядку. Не слушай этих красных, которые подговаривают тебя запираться.
Я с тобой говорю открыто, как говорил бы с родным сыном. Подпиши признание
, и все будет кончено.
Биггер ничего не ответил; он сидел и смотрел в пол.
Ц Джан причастен к этому делу?
Биггер слышал невнятный грозный гул голосов, доносившийся сквозь бетон
ные стены здания.
Ц Он доказал свое алиби, он на свободе. Скажи правду. Он смылся и оставил т
ебя расплачиваться за обоих?
Биггер слышал где-то вдалеке дребезжанье трамвая.
Ц Если это так, подай заявление на него.
Биггер видел глянцевитые носки его черных ботинок, острую складку полос
атых брюк, ледяное поблескивание очков на длинном прямом носу.
Ц Биггер! Ц сказал Бэкли так громко, что Биггер вздрогнул. Ц Где Бесси?
Биггер широко раскрыл глаза. Он почти не вспоминал о Бесси с тех пор, как е
го схватили. Ее смерть ничего не значила в сравнении со смертью Мэри; он зн
ал, что, когда его убьют, это будет за Мэри, а не за Бесси.
Ц Мы ее нашли, Биггер. Ты ударил ее кирпичом, но она не умерла. Биггера сорв
ало с места. Бесси жива! Но голос Бэкли гудел дальше, ион снова сел.
Ц Она пыталась выбраться из пролета, но не смогла. Она замерзла насмерть
. Мы нашли кирпич, которым ты ее ударил. Мы нашли одеяла и подушки, которые т
ы взял из ее комнаты. Мы нашли у нее в сумочке письмо, которое она тебе напи
сала и не отправила, письмо, где говорится, что она не хочет помогать тебе
получить выкуп. Как видишь, Биггер, ты в наших руках. Так что можешь смело р
ассказать мне все.
Биггер не отвечал. Он закрыл лицо руками.
Ц Ты ее изнасиловал, правда? Ну ладно, не хочешь рассказывать про Бесси, р
асскажи про ту женщину на Юниверсити-авеню, которую ты изнасиловал и зад
ушил прошлой осенью.
Что это он, старается запугать его или в самом деле думает, что он совершил
еще какие-то убийства?
Ц Зря упрямишься, Биггер. Все равно нам все твои дела известны. Помнишь т
у девушку, на которую ты напал летом в Джексон-парке? Имей в виду, что, когда
ты спал, мы приводили сюда в камеру нескольких женщин. Две из них под прис
ягой опознали тебя. Одна Ц сестра женщины, которую ты убил осенью, миссис
Клинтон. Другая Ц мисс Эштон Ц заявила, что прошлым летом ты влез к ней в
спальню через окно и напал на нее.
Ц Ни осенью, ни летом я никаких женщин не трогал, Ц сказал Биггер.
Ц Мисс Эштон опознала тебя. Она присягнула, что это был ты.
Ц Неправда это.
Ц Как же неправда, когда миссис Клинтон, сестра той женщины, которую ты у
бил осенью, была здесь в камере и опознала тебя! Кто тебе поверит? За два дн
я ты изнасиловал и убил двух женщин; кто поверит, если ты скажешь, что не на
силовал и не убивал других? Брось, Биггер. Все равно тебе не отвертеться.
Ц Никаких других женщин я не знаю, Ц упрямо повторил Биггер.
Биггер старался угадать, что на самом деле известно Бэкли. Придумал он эт
о про других женщин, чтобы выпытать у него правду насчет Мэри и Бесси? Или
они в самом деле будут теперь пришивать ему разные чужие преступления?
Ц Помни, Биггер, когда газеты дорвутся до того, что мы о тебе знаем, твоя пе
сенка спета. Я здесь ни при чем. Департамент полиции раскапывает все это и
преподносит мне. Почему ты не говоришь? Это ты убил тех двух женщин? Или кт
о-нибудь заставил тебя это сделать? Джан замешан и тут? Красные тебе помог
али? Если Джан замешан, а ты об этом молчишь, ты просто дурак.
Биггер поджал под себя ноги и прислушался: где-то вдалеке опять продребе
зжал трамвай. Бэкли наклонился вперед, схватил его за плечо и, встряхнув, з
аговорил угрожающе:
Ц Ты только себе вредишь своим упрямством, больше никому! Говори сейчас
же: кроме Мэри, Бесси, мисс Эштон и сестры миссис Клинтон, были еще женщины,
которых ты изнасиловал и убил?
У Биггера вырвалось:
Ц Не знаю я никакой мисс Эштон и миссис Клинтон!
Ц Не ты летом напал на девушку в Джексон-парке?
Ц Нет!
Ц Не ты осенью изнасиловал и задушил женщину на Юниверсити-авеню?
Ц Нет!
Ц Не ты в Инглвуде влез в окно и изнасиловал женщину?
Ц Нет, нет! Не я!
Ц Ты говоришь неправду, Биггер! Так у нас с тобой ничего не выйдет. Ц Я го
ворю правду! Ц Кто придумал написать письмо с требованием выкупа? Джан?
Ц Джан совсем тут ни при чем, Ц сказал Биггер, чувствуя, что Бэкли непрем
енно хочется, чтобы он запутал в это дело Джана.
Ц Какой смысл упрямиться, Биггер? Тебе же хуже.
Может быть, рассказать и покончить со всем этим? Они знают, что он виноват.
Они могут доказать это. Если он будет молчать, они обвинят его во всех прес
туплениях, какие только смогут придумать.
Ц А скажи мне, почему это ты и твои приятели отказались от своего плана о
грабить лавку Блюма в прошлую субботу?
Биггер изумленно посмотрел на него. Они и это узнали!
Ц Ты не думал, что я это знаю? Я знаю гораздо больше, милый мой. Я знаю, чего м
ожно ждать от таких молодчиков, как ты, Биггер. Ну говори. Значит, письмо о в
ыкупе ты написал?
Ц Да, Ц вздохнул Биггер. Ц Я написал.
Ц А кто помогал тебе?
Ц Никто.
Ц Кто должен был помочь тебе получить деньги?
Ц Бесси.
Ц Правду говори. Джан?
Ц Нет.
Ц Бесси?
Ц Да.
Ц Так зачем же ты ее убил?
Пальцы Биггера судорожно стиснули пачку и вытащили из нее сигарету. Бэкл
и поднес ему огня, но он оставил эту услугу без внимания и сам зажег себе с
пичку.
Ц Когда я увидел, что не получу денег, я убил ее, чтобы она не болтала, Ц ск
азал он.
Ц И Мэри ты тоже убил?
Ц Я не хотел ее убивать, но это теперь все равно, Ц сказал он.
Ц Ты ее изнасиловал?
Ц Нет.
Ц Ты изнасиловал Бесси перед тем, как убить. Так сказали врачи. Что ж ты ду
маешь, я тебе поверю, что ты не тронул Мэри?
Ц Я ее не трогал.
Ц А Джан?
Ц Тоже нет.
Ц А может быть, Джан первый изнасиловал ее, а потом уже ты?
Ц Нет, нет
Ц Но письмо-то Джан написал, правда?
Ц Нет, я вам сказал, что нет. Ц Ты сам написал? Ц Да.
Ц Джан велел тебе его написать?
Ц Нет.
Ц Почему ты убил Мэри?
Он не отвечал.
Ц Слушай, Биггер. То, что ты говоришь, не имеет никакого смысла. Ты первый р
аз попал к Долтонам в дом в субботу вечером. И вдруг за одну ночь в этом дом
е изнасиловали, убили, сожгли девушку, а назавтра родители получают пись
мо с требованием выкупа. Оставь свои увертки. Расскажи все, как было, и наз
ови тех, кто тебе помогал.
Ц Никто мне не помогал. Делайте со мной что хотите, но на других вы меня не
заставите наговаривать.
Ц Но ты же сам сказал мистеру Долтону, что Джан участвовал в этом.
Ц Я тогда думал все свалить на него.
Ц Ну ладно. Говори все по порядку, как было.
Биггер встал и подошел к окну. Руки его впились в холодные стальные пруть
я. Он стоял и думал о том, что никогда не сумеет рассказать, почему он убил. Н
е оттого даже, что ему этого не хочется, а оттого, что тогда понадобилось б
ы рассказать всю свою жизнь. Самый факт убийства Мэри и Бесси сейчас зани
мал его меньше, главным было другое: он знал и чувствовал, что никогда нико
му не сумеет объяснить, как он дошел до этого убийства. О его преступления
х знают все, по никто никогда не узнает, что он испытал перед тем, как совер
шить эти преступления. Он охотно признал бы свою вину, если бы надеялся, чт
о при этом сумеет дать понять глубокую, удушающую ненависть, которой он ж
ил, ненависть, которую он хотел бы не чувствовать, но не мог. Но как это сдел
ать? В эту минуту желание рассказать было в нем почти так же велико, как ра
ньше Ц потребность убить.
Он почувствовал прикосновение к своему плечу, он не обернулся, только оп
устил глаза и увидел блестящие черные ботинки.
Ц Я тебя отлично понимаю, Биггер. Ты негр, и у тебя такое чувство, что с тоб
ой поступают не по справедливости. Верно? Ц голос Бэкли звучал тихо и вкр
адчиво, и Биггер слушал его с ненавистью, потому что он говорил правду. Он
прислонился усталой головой к стальным прутьям и с удивлением думал, как
может этот человек, зная о нем так много, желать ему зла. Ц Ты, может быть, д
авно уже задумывался над негритянским вопросом, а, Биггер? Ц продолжал Б
экли все так же вкрадчиво и тихо. Ц Ты, может быть, думаешь, мне это непонят
но? Ошибаешься. Я отлично знаю, каково это ходить по улицам, среди других л
юден, быть одетым так же, как они, говорить на том же языке и не чувствовать
себя равным им по той единственной причине, что у тебя другого цвета кожа.
Я знаю негров. Как же, Южная сторона всегда отдает мне свои голоса на выбор
ах. Я как-то беседовал с одним негритянским парнем, который изнасиловал и
убил белую женщину, вот так, как ты изнасиловал и убил сестру миссис Клинт
он
Ц Не было этого! Ц вскричал Биггер.
Ц Брось упрямиться! Если ты расскажешь все, может быть, судья отнесется к
тебе снисходительно. Сознайся чистосердечно, и покончим с этим делом. Те
бе сразу станет легче. Знаешь что? Если ты мне сейчас все расскажешь, я уст
рою так, чтобы тебя взяли в больницу на освидетельствование. Может быть, т
ебя признают невменяемым, тогда тебе не придется умирать
Биггер рассердился. Он не полоумный и не желает, чтобы его считали полоум
ным.
Ц Не надо мне никакой больницы.
Ц Это для тебя единственный выход.
Ц Не надо мне выхода.
Ц Вот что, начнем с самого начала. Кто была первая женщина, которую ты уби
л?
Он молчал. Он хотел было заговорить, но ему не понравилась нотка нетерпен
ия в голосе Бэкли. Он услышал, как позади скрипнула дверь: он оглянулся и у
видел незнакомое белое лицо, вопросительно смотревшее на Бэкли.
Ц Я вам не нужен?
Ц Да, да, входите, Ц сказал Бэкли.
Вошел белый человек, сел и положил на колени блокнот и карандаш.
Ц Ну, Биггер, Ц сказал Бэкли, взяв Биггера за плечо. Ц Садись и рассказы
вай по порядку. Покончим с этим делом.
Биггер хотел рассказать о том, что он чувствовал, когда Джан держал его ру
ку; что он испытал, когда Мэри стала расспрашивать его о том, как живут нег
ры; какое лихорадочное возбуждение владело им эти сутки, проведенные в д
оме Долтонов, но у него не нашлось слов.
Ц Значит, ты явился к мистеру Долтону в субботу, в половине шестого, так?
Ц Да, сэр, Ц пробормотал он.
Он стал рассказывать безучастным, усталым тоном. Факт за фактом он излаг
ал всю историю. Бэкли задавал вопросы, и каждый раз он медлил отвечать, дум
ая о том, как ему связать голые факты со всем тем, что он перечувствовал и п
ередумал, но слова выходили плоские и тусклые. Белые люди смотрели на нег
о, ожидая его слов, и все чувства в нем замерли, как тогда, когда он сидел в м
ашине между Джаном и Мэри. Когда он кончил, он почувствовал себя более изм
ученным и разбитым, чем после поимки. Бэкли встал; другой белый человек то
же поднялся и протянул ему бумаги, чтобы он подписал. Он взял перо в руки. П
очему не подписать? Он виновен. Он погиб. Его убьют. Никто ему не поможет. Во
т они стоят над ним, наклонились, заглядывают ему в глаза, ждут. Его рука за
дрожала. Он подписал.
Бэкли неторопливо сложил бумаги и спрятал их в карман. Биггер беспомощно
, растерянно глядел на обоих белых людей. Бэкли посмотрел на человека с бл
окнотом и усмехнулся.
Ц Я думал, будет труднее, Ц сказал Бэкли.
Ц Он все выложил как по писаному, Ц сказал человек с блокнотом.
Бэкли посмотрел на Биггера и сказал:
Ц Просто запуганный негритенок с Миссисипи.
Последовала короткая пауза. Биггер чувствовал, что они уже забыли о нем. П
отом он услышал:
Ц Это все, шеф?
Ц Пока все. Я буду в своем клубе. Дайте мне знать о результатах допроса.
Ц Слушаю, шеф.
Ц Пока.
Ц До свидания, шеф.
Биггер, уничтоженный и опустошенный, соскользнул с койки на пол. Он услыш
ал удаляющиеся шаги. Дверь отворилась и захлопнулась снова. Он был один, б
езнадежно, непоправимо один. Он повалился ничком и заплакал, недоумевая,
какая сила распоряжается им, почему он здесь.
Он лежал на холодном полу и плакал; но на самом деле он твердо стоял на ног
ах и держал в руках всю свою жизнь, взирая на нее недоуменно и тревожно. Он
лежал на холодном полу и плакал; но на самом деле он пробивался вперед, все
ми своими крохотными силенками напирая на мир, слишком большой и слишком
неприступный для него. Он лежал на холодном полу и плакал; но на самом дел
е он со страстным упорством нащупывал среди хаоса явлений путь туда, где
он предчувствовал источник благодатной влаги, способной утолить жажду
его сердца и разума.
Он плакал оттого, что снова доверился своим чувствам, и снова они обманул
и его. Откуда явилась у него эта потребность объяснить, открыть свои чувс
тва?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58