(495)988-00-92 сайт Wodolei.ru
Ц Ладно, Ц сказал он. Ц Я тебе так скажу: если ты мне поможешь, я тебя возь
му.
Ц Ты правду говоришь?
Ц Ну да.
Ц Значит, ты мне расскажешь?
Да, состряпать историю не трудно. И совсем незачем упоминать Джана. Надо р
ассказать все так, чтобы в случае, если когда-нибудь ее станут спрашивать
, она отвечала бы то, что нужно, сыграла бы ему на руку своими ответами. Он вз
ял свой стакан, допил, поставил его и наклонился к ней через стол, вертя в п
альцах сигарету. Он заговорил, прерывисто дыша.
Ц Ну слушай, вот в чем вся штука. Этот старик, у которого я работаю, он очен
ь богатый, миллионер, а у него есть дочка, и вот она сбежала с одним красным.
Ц Как, ушла из дому?
Ц Что? А ну да, ушла из дому.
Ц С красным?
Ц Да, знаешь Ц из этих, из коммунистов.
Ц О! Как же это она так?
Ц Да она вообще дурная какая-то. Никто еще не знает, что она уехала, и вот п
рошлой ночью я взял у нее в комнате деньги, поняла?
Ц О-о!
Ц А они не знают, где она.
Ц Что же ты теперь хочешь делать?
Ц Они не знают, где она, Ц повторил он.
Ц Ну и что же?
Он взял сигарету в зубы; она смотрела на него своими черными глазами, широ
ко раскрытыми от жадного любопытства. Ему нравилось, когда она так смотр
ела. Ему даже жалко было говорить ей, потому что тогда ей уже не нужно буде
т догадываться. Ему хотелось подольше оттянуть свой рассказ, чтобы удерж
ать на ее лице выражение полной поглощенности. Видя это выражение, он ост
рее чувствовал, что живет, и вырастал в собственных глазах.
Ц У меня есть план.
Ц Ах, Биггер, ну расскажи, какой?
Ц Не говори так громко.
Ц Ну рассказывай же!
Ц Они не знают, где девушка. Они могут подумать, что ее похитили, понятно?
Ц Вое тело у него напряглось, и губы дрожали.
Ц Ах, вот почему ты так заволновался, когда я тебе сказала про Леба и Леоп
ольда
Ц Что ты на это скажешь?
Ц А вдруг они не подумают, что ее похитили? Ц Нужно сделать так, чтоб поду
мали. Она посмотрела в свой пустой стакан. Биггер подозвал официантку и з
аказал еще джину. Он сразу отпил почти полстакана и сказал:
Ц Девушки нет, понятно? Они не знают, где она. Никто не знает. Но они могут п
одумать, что кто-то знает, если им сказать об этом. Понятно?
Ц Значит Значит, мы можем сказать, что мы знаем. Да? Ты хочешь, чтоб мы нап
исали им
Ц и потребовали денег, вот именно, Ц сказал он. Ц И мы их получим. Поним
аешь, ведь никто другой не станет брать с них деньги, вот мы и возьмем.
Ц А если она объявится?
Ц Не объявится.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Знаю, и все.
Ц Биггер, ты что-те знаешь про эту девушку. Ты знаешь, где они.
Ц Не все ли тебе равно, где она. Важно, что она не объявится, а значит, и бесп
окоиться нечего.
Ц Биггер, это с ума надо сойти!
Ц А! Ну тогда к черту! Больше не будем говорить об этом.
Ц Да я не про то совсем.
Ц А про что же?
Ц Про то, что надо все делать очень осторожно.
Ц Можно стребовать с них девять тысяч.
Ц Но как мы их получим?
Ц Скажем, чтоб они положили где-нибудь. Они будут думать, что им отдадут д
евушку
Ц Биггер, ты знаешь, где она, Ц сказала она тоном не то вопроса, не то утве
рждения.
Ц Нет.
Ц Про это напишут в газетах. Она объявится.
Ц Не объявится.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Знаю.
Он увидел, как она пошевелила губами, потом заговорила совсем тихо, накло
нясь к нему.
Ц Биггер, ты ей ничего не сделал, этой девушке?
Он оцепенел от страха. Ему вдруг захотелось, чтобы у него в руках было что-
нибудь крепкое и тяжелое: револьвер, нож, кирпич.
Ц Скажи только это еще раз, я тебе так дам, что ты из-за стола вылетишь!
Ц О-о!
Ц Ладно. Хватит дурака валять.
Ц Биггер, зачем ты это сделал?
Ц Будешь помогать? Говори: да или нет?
Ц Ой, Биггер
Ц А, боишься! А когда ты мне помогла стащить серебро у мисс Херд из буфета,
тогда ты не боялась? Когда ты впустила меня к миссис Мэси и я украл радиопр
иемник, тогда ты не боялась?
Ц Я не знаю
Ц Ты хотела, чтоб я сказал тебе. Ну вот, я сказал. Женщины всегда так. Снача
ла пристанут, а чуть что, так в кусты.
Ц Но ведь нас поймают.
Ц Будем делать все с умом, так не поймают.
Ц Но как же мы это все сделаем, Биггер?
Ц А уж это я придумаю как.
Ц Но я тоже хочу знать.
Ц Ничего трудного тут нет.
Ц Но как?
Ц Я устрою так, что ты сможешь взять деньги и никто тебя не тронет.
Ц За такие дела, знаешь, что бывает?!
Ц Вот и тебе будет, если станешь трусить.
Ц А как же я возьму деньги?
Ц Мы им скажем, где их оставить.
Ц А они дадут знать в полицию.
Ц Не дадут, побоятся, что не получат дочку обратно. Они у нас в руках, поним
аешь? А потом, я же буду знать. Я-то ведь все время у них в доме. Если я увижу, ч
то нам готовят ловушку, я тебя предупрежу.
Ц И ты думаешь, у нас это выйдет?
Ц Можно написать, чтоб они бросили деньги из окна автомобиля. Ты спрячеш
ься на условленном месте и будешь смотреть, не следит ли кто-нибудь. Если
кого-нибудь увидишь, не возьмешь деньги, вот и все. Но они хотят вернуть де
вушку, они не будут следить.
Наступили долгое молчание.
Ц Ох, Биггер, не знаю, Ц сказала она.
Ц С деньгами можно поехать в Нью-Йорк, в Гарлем. Нью-Йорк Ц вот это город.
Выждем немножко, а потом поедем.
Ц А вдруг они переметят деньги?
Ц Не переметят. А если переметят, я дам тебе знать. Ведь я же там, на месте.
Ц А если мы вдруг убежим, они догадаются, что это мы. Нас будут искать всю ж
изнь, Биггер
Ц А мы не убежим сейчас же. Мы выждем.
Ц Не знаю, Биггер.
Он был доволен; он видел по ней, что стоит только подтолкнуть ее, и она сдас
тся. Она боялась, и, пользуясь ее страхом, он мог сделать с ней что угодно. Он
посмотрел на часы: было уже поздно. Надо было вернуться, посмотреть, как т
ам котел.
Ц Ну вот что, мне пора.
Он расплатился, и они вышли на улицу. Был еще один способ покрепче привяза
ть ее. Он вытащил деньги, отделил одну бумажку себе, а всю пачку протянул е
й.
Ц Возьми, Ц сказал он. Ц Купи себе, что хочешь, а остальные побереги для
меня.
Ц О!
Она смотрела на деньги и не решалась.
Ц Не хочешь?
Ц Хочу, Ц сказала она и взяла пачку.
Ц А будешь помогать мне, так и побольше получишь.
Они остановились у ее дома; он внимательно посмотрел на нее.
Ц Ну, Ц сказал он, Ц так как же?
Ц Биггер, миленький. Я я не знаю, Ц сказала она жалобно.
Ц Ты сама хотела, чтоб я тебе рассказал.
Ц Я боюсь.
Ц Значит, ты мне не веришь?
Ц Мы еще никогда такого не делали. Они весь город обыщут, чтобы нас найти.
Это совсем не то, что забраться вечером к моим хозяевам, когда никого дома
нет, и стащить что-нибудь. Это не
Ц Как хочешь.
Ц Я боюсь, Биггер.
Ц А кто может на нас подумать?
Ц Не знаю. Ты правда думаешь, что они не знают, где девушка?
Ц Они не могут знать.
Ц А ты знаешь?
Ц Нет.
Ц Она объявится.
Ц Не объявится. А потом она вообще с заскоком. Они даже могут подумать, чт
о это она сама и написала, чтоб вытянуть у них деньги. Или они подумают на к
расных. На нас никогда не подумают. Они считают, что у нас пороху не хватит
на такое дело. Они всех негров считают трусами
Ц Ох, пс знаю
Ц Я тебя когда-нибудь подводил?
Ц Нет, но мы ничего такого ни разу не делали.
Ц Все равно, и теперь не подведу.
Ц Когда ты хочешь это сделать?
Ц А вот как они поднимут тревогу насчет девушки.
Ц И ты думаешь, это у нас выйдет?
Ц Я тебе уже сказал, что я думаю.
Ц Нет, Биггер! Не пойду я на это. И ты
Он круто повернулся и пошел прочь.
Ц Биггер!
Она побежала за ним по снегу и вцепилась в рукав. Он остановился, но не обе
рнулся к ней. Она потянула его за пальто. Под тусклым светом уличного фона
ря они молча сошлись лицом к лицу. Вокруг них была ночь и снег; они были отр
езаны от мира и знали только друг друга. Он смотрел на нее без всякого выра
жения и ждал. Ее взгляд, испуганный и недоверчивый, был прикован к его лицу
. Он стоял неподвижно, но вся его поза говорила о том, что он наготове и толь
ко ждет, оттолкнет она его или притянет. Ее губы раздвинулись в слабой улы
бке, она подняла руку и тихонько провела пальцами по его щеке. Он знал, что
в ней сейчас с мукой решается вопрос о том, насколько он дорог ей. Она схва
тила его руку и сжала.
Ц Биггер, миленький Не надо. Правда же, нам и без этого хорошо.
Он выдернул руку.
Ц Я пошел, Ц сказал он.
Ц Когда мы теперь увидимся, миленький?
Ц Не знаю.
Он сделал несколько шагов, но она опять нагнала его и обхватила за шею.
Ц Биггер, миленький
Ц Так как же, Бесси? Говори.
Она жалобно смотрела на него своими круглыми черными глазами. Он все еще
выжидал, протянет она ему руку или даст скатиться в пропасть одному. Он на
слаждался ее горем, через эту чужую растерянность и отчаяние узнавая цен
у себе. Вдруг у нее дрогнули губы, и она заплакала.
Ц Так как же? Ц повторил он.
Ц Если я пойду на это, так только ради тебя, Ц всхлипывая, сказала она.
Он обнял ее за плечи.
Ц Ну, ну, Бесси, Ц сказал он. Ц Не плачь.
Она перестала всхлипывать и вытерла глаза; он пристально посмотрел на не
е. Справится, подумал он.
Ц Мне надо идти, Ц сказал он.
Ц Я сейчас домой не пойду.
Ц А куда же ты пойдешь?
Теперь, когда она стала его сообщницей, он вдруг стал бояться за нее. Для е
го душевного спокойствия необходимо было знать, что она делает и почему.
Ц Мне еще выпить хочется.
Нет, все в порядке; она такая же, как всегда.
Ц Ну, я загляну к тебе завтра вечером, идет?
Ц Ладно, миленький. Только смотри, будь осторожен.
Ц Слушай, Бесси, ты брось трусить. Положись на меня. Что бы ни случилось, им
нас не поймать. Уж про тебя-то наверняка никто ничего не узнает.
Ц А если нас начнут искать, Биггер, где мы спрячемся? Ведь мы негры. Мы не м
ожем пойти, куда захочется.
Он оглядел заснеженную, освещенную фонарями улицу.
Ц Да мало ли мест, Ц сказал он. Ц Я всю Южную сторону знаю как свои пять п
альцев. Можно спрятаться в одном из тех старых домов, знаешь? Вот как прошл
ый раз. Туда никто не сунется.
Он показал в конец улицы, где темнел большой нежилой черный дом.
Ц Ох! Ц вздохнула она.
Ц Ну я пошел, Ц сказал он.
Ц До завтра, миленький.
Он зашагал к трамваю; оглянувшись, он увидел, что она все еще стоит на том ж
е месте, в снегу. Ничего, подумал он. Справится.
Опять пошел снег; улицы были точно длинные тропинки, проложенные в чаще и
освещенные там и сям факелами, высоко поднятыми невидимой рукой. Он прож
дал минут десять, трамвая все не было. Он свернул за угол и, опустив голову,
зарыв руки в карманы, пешком пошел к Долтонам.
Он шел уверенно. За этот день и вечер возникли новые страхи, но новые чувст
ва помогли эти страхи преодолеть. В ту минуту, когда, наклонившись над Мэр
и, он увидел, что она умерла, страшный образ электрического стула вошел в е
го плоть и кровь. Но сегодня, за завтраком дома, когда он смотрел на мать, се
стру, брата и видел, как они слепы, и позднее, когда он подслушивал разгово
р Пегги с миссис Долтон на кухне, в нем родилось новое чувство, чувство, ко
торое почти совсем освободило его от страха смерти. Если быть осторожным
и знать, чего хочешь, все можно сделать, думал он. А если можно взять жизнь в
свои руки и распоряжаться ею по-своему, если от себя самого зависит решен
ие, когда и куда бежать, то и бояться нечего.
Он чувствовал себя теперь хозяином своей судьбы. Он жил интенсивнее, чем
когда-нибудь; все его внимание, все его мысли были сосредоточены, направл
ены к одной цели. Первый раз в жизни он двигался между двумя четко обознач
енными полюсами: он уходил от смертельной угрозы, от жизни, похожей на сме
рть, давшей ему это чувство стеснения и горячего удушья в груди, и шел к ощ
ущению той полноты, которая так часто, хоть и неопределенно, манила его с э
крана и с журнальных страниц.
Стыд и страх и ненависть, обострившиеся в нем от встречи с Мэри и Джаном и
мистером Долтоном, от роскоши этого большого дома, перестали душить его
и жечь. Разве он не совершил то, на что они никогда не считали его способны
м? Его черная кожа, его место на самом дне мира Ц все это он теперь смел пре
возмочь благодаря вновь рожденной в нем силе. Сознание, что он убил Мэри, с
тало для него тем, чем раньше служили револьвер и нож. Пусть потешаются на
д ним за то, что он черный и смешной: он может смотреть им прямо в глаза и даж
е не чувствовать злобы. Исчезло постоянное ощущение невидимой стены, дав
ящей со всех сторон.
Выйдя на бульвар Дрексель и направляясь к дому Долтонов, он думал о том бе
спокойстве, о том неутолимом голоде, которые вечно снедали его. В какой-то
мере он уже сегодня вечером справился с этим; дальше все станет еще легче
. Ощущение свободы и покоя явилось в его теле после близости с Бесси. Добив
шись ее согласия помогать ему в деле с письмом, он закрепил свою власть на
д ней. Теперь она связана с ним узами более тесными, чем узы брака. Теперь о
на Ц его; страх ареста и казни привяжет ее к нему на всю ее жизнь; точно так
же, как то, что он сделал вчера, силой всей его жизни привязало его к его нов
ому пути.
Он вошел в ворота, прошел весь двор, спустился в котельную и через ярко осв
ещенные щели заглянул в топку. Он увидел красную груду тлеющих углей и ус
лышал ровное гудение в трубе. Он повернул рычаг, прислушиваясь к тарахте
нью в желобе и глядя, как угли из красных становятся черными. Он повернул р
ычаг обратно, нагнулся и отворил дверцу зольника. Там было полно золы. Зав
тра утром нужно будет выгрести ее всю лопатой и посмотреть, не осталось л
и где несгоревших костей. Он закрыл дверцу и, обойдя котел, направился уже
в свою комнату, как вдруг услышал голос Пегги:
Ц Биггер!
Он остановился, и, прежде чем успел ответить, щекотная горячая волна прош
ла по всему его телу. Пегги стояла на площадке лестницы, у двери, ведущей в
кухню.
Ц Да, мэм.
Он подошел к лестнице и поднял голову.
Ц Миссис Долтон хочет, чтоб вы поехали на вокзал за сундуком.
Ц За сундуком?
Он ждал, что Пегги ответит на его удивленный вопрос. Может быть, не надо бы
ло спрашивать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58