https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ideal-standard-oceane-w306601-31652-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Впервые в жизни Биггера белый стал
для него человеческим существом; и, как только человечность Джана открыл
ась ему, он почувствовал укор совести: ведь он убил то, что любил этот чело
век, он причинил ему горе. Он смотрел на Джана так, будто ему только что уда
лили пленку, застилавшую глаза, или же будто с Джана сорвали уродовавшую
его маску.
Биггер вздрогнул: рука проповедника легла на его плечо.
Ц Я не хочу вмешиваться в дела, которые меня не касаются, сэр, Ц сказал пр
оповедник тоном враждебным, но в то же время почтительным. Ц Но не нужно
припутывать сюда коммунизм, мистер. Я ваши чувства глубоко уважаю, сэр, но
то, что вы хотите сделать, только еще больше разожжет вражду. Бедному маль
чику не это нужно; ему нужно, чтобы его поняли…
Ц А это без борьбы не дается, Ц сказал Джан.
Ц Когда вы стремитесь смягчить людские сердца, я всей душой с вами, Ц ск
азал проповедник. Ц Но я не могу быть с вами, когда вы разжигаете вражду…

Биггер растерянно переводил глаза с одного на другого.
Ц Как же тут смягчать сердца, если газеты каждое утро подливают масла в о
гонь? Ц спросил Джан.
Ц Господь смягчит их, Ц горячо сказал проповедник.
Джан повернулся к Биггеру:
Ц Вы не хотите, чтобы мой друг помог вам, Биггер?
Биггер озирался по сторонам, как бы ища лазейки. Что он мог ответить? Ведь
он был виновен.
Ц Оставьте вы меня, Ц пробормотал он.
Ц Не могу, Ц сказал Джан.
Ц Все равно это дело конченое, Ц сказал Биггер.
Ц Значит, вы сами в себя не верите?
Ц Нет, Ц сказал Биггер сдавленным голосом.
Ц Но ведь вы верили, когда шли на убийство? Вам казалось, что вы нашли реше
ние, иначе вы бы не убили, Ц сказал Джан.
Биггер посмотрел на него и ничего не сказал. Неужели этот человекнастоль
ко в него верит? Ц Я хочу, чтоб вы поговорили с Максом, Ц сказал Джан.
Джан подошел к двери. Полисмен приоткрыл ее снаружи, из коридора. Биггер с
идел с открытым ртом, стараясь догадаться, куда все это может его завести.
В дверь просунулась голова белого человека, он увидел серебряные волосы
и незнакомое худощавое белое лицо.
Ц Входи, Ц сказал Джан.
Ц Спасибо.
Голос звучал спокойно, твердо, но ласково; тонкие губы были растянуты лег
кой усмешкой, которая, казалось, никогда их не покидала. Человек переступ
ил порог: он был высокого роста.
Ц Здравствуйте, Биггер.
Биггер не ответил. У него опять явилось сомнение. А вдруг это какая-нибудь
ловушка?
Ц Знакомься, Макс, это преподобный Хэммонд, Ц сказал Джан.
Макс подал проповеднику руку, потом повернулся к Биггеру.
Ц Я хочу поговорить с вами, Ц сказал Макс. Ц Я от Комитета защиты труда.
Я хочу помочь вам.
Ц У меня нет денег, Ц сказал Биггер.
Ц Я знаю. Слушайте, Биггер, вы меня не бойтесь. И Джана тоже не бойтесь. Мы н
а вас зла не держим. Я хочу защищать вас на суде. Может быть, вы уже сговорил
ись с другим адвокатом?
Биггер еще раз посмотрел на Джана и Макса. Казалось, им можно было верить.
Но как, каким образом могут они ему помочь? Ему очень нужна была помощь, но
он не смел и думать, что найдутся люди, которые захотят что-нибудь для нег
о сделать теперь.
Ц Нет, сэр, Ц прошептал он.
Ц Как с вами тут обращаются? Не били вас?
Ц Я был болен, Ц сказал Биггер, чувствуя, что должен как-нибудь объяснит
ь, почему он отказывался есть и разговаривать все эти три дня. Ц Я был бол
ен и ничего не помню.
Ц Вы согласны поручить нам ведение вашего дела?
Ц У меня денег нет.
Ц Об этом вы не беспокойтесь. Слушайте, сегодня вечером вас опять поведу
т к коронеру. Но вы ни на какие вопросы не отвечайте, понимаете? Сидите и мо
лчите, больше ничего. Я буду там, и вам нечего бояться. После предварительн
ого разбирательства вас отвезут в окружную тюрьму, я туда к вам приеду, и м
ы поговорим.
Ц Да, сэр.
Ц Вот вам сигареты, берите.
Ц Спасибо, сэр.
Дверь распахнулась, и в камеру торопливым шагом вошел высокий мужчина с
крупным лицом и серыми глазами. Макс, Джан и проповедник отступили в стор
ону. Биггер вгляделся в лицо нового гостя; оно показалось ему знакомым. По
том он вдруг вспомнил: это был Бэкли; его лицо он видел на плакате, который
несколько дней тому назад наклеивали на рекламный щит против его дома. Б
иггер слушал завязавшийся разговор, улавливая в голосах собеседников г
лубокую враждебность друг к другу.
Ц Вы уже тут мутите воду, Макс?
Ц Этот мальчик Ц мой клиент, и никаких признаний он подписывать не буде
т, Ц сказал Макс.
Ц А на кой черт мне его признания? Ц спросил Бэкли. Ц У нас улик против н
его достаточно, чтобы его посадить на целую дюжину электрических стулье
в.
Ц Я беру на себя защиту его интересов, Ц сказал Макс.
Ц Бросьте! Вы сами знаете, что от этого никакого толку не будет.
Макс обернулся к Биггеру:
Ц Они вас запугивают, Биггер. А вы не бойтесь.
Биггер слышал, но ничего не сказал.
Ц И что только за охота вам, красным, нянчиться с такой черной образиной,
один бог знает, Ц сказал Бэкли и потер себе глаз.
Ц Вы боитесь, что, если мы поведем дело, вам не удастся убить этого мальчи
ка до апрельских выборов? Ц спросил Джан.
Бэкли круто повернулся:
Ц Вы бы когда-нибудь взяли под защиту порядочного человека! Такого, чтоб
ы хоть сумел оценить это! А то возитесь со всякой падалью!
Ц Это вы своей тактикой заставляете нас вступиться за этого мальчика,
Ц сказал Макс.
Ц То есть как? Ц спросил Бэкли.
Ц Если б вы не припутали к этому убийству коммунистическую партию, меня
бы здесь не было, Ц сказал Макс.
Ц Так ведь он же сам подписал именем коммунистической партии свое вымо
гательское письмо…
Ц Знаю, Ц сказал Макс. Ц Начитался газет, вот ему и пришло это в голову. Я
буду защищать этого мальчика потому, что я считаю, что это вы и вам подобны
е сделали его тем, что он есть. Немудрено, что он попытался свалить свое пр
еступление на коммунистов. Он столько слышал небылиц о коммунистах от та
ких, как вы, что в конце концов поверил в них. Если мне удастся объяснить гр
ажданам нашей страны, почему этот мальчик сделал то, что он сделал, я буду
считать, что выполнил свою задачу с превышением.
Бэкли засмеялся, откусил кончик новой сигары, закурил и выпустил струйку
дыма. Потом он шагнул вперед, вынул сигару изо рта и подмигнул Биггеру.
Ц Что, парень, тебе, верно, и не снилось никогда, что ты вдруг станешь такой
важной птицей?
Биггер уже готов был принять дружбу, которую ему предлагали Джан и Макс, н
о тут вдруг очутился перед ним этот человек. Чего стоила ничтожная дружб
а Джана и Макса против миллиона таких, как Бэкли?
Ц Я генеральный прокурор штата, Ц заговорил Бэкли, шагая из угла в угол.
Его шляпа была сдвинута на затылок. Белый шелковый платок выглядывал из
бокового кармана черного пальто. Он постоял немного у койки, точно башня,
возвышаясь над Биггером. Биггер сидел молча и думал о том, скоро ли его каз
нят. Теплое дыхание надежды, которым пахнуло на него от ласковых слов Джа
на и Макса, обледенело под холодным взглядом Бэкли. Ц Я хочу дать тебе хо
роший совет, Биггер. Я тебя обманывать не собираюсь; говорю тебе прямо, есл
и ты не хочешь мне отвечать, никто тебя не заставит, а все, что ты скажешь, на
суде может быть обращено против тебя, понял? Но не забывай, что ты пойман! Э
то ты должен иметь в виду в первую очередь. Мы знаем все, что ты сделал. У нас
есть доказательства. Поэтому тебе же лучше, если будешь говорить все нач
истоту.
Ц Это мы с ним обсудим вдвоем, Ц сказал Макс.
Бэкли и Макс смерили друг друга взглядом.
Ц Слушайте, Макс. Вы зря теряете время. Можете стараться хоть до скончани
я века, этого парня вы не вытянете. Нельзя совершить преступление в доме т
аких людей, как Долтоны, и выйти сухим из воды. Несчастные родители будут п
рисутствовать в зале суда, и мальчишке жарко придется, будьте покойны. Ве
дь он убил самое дорогое, что у них было. Если не хотите позориться, берите
своего приятеля и уезжайте отсюда, я вам обещаю, что газеты не будут знать
о том, что вы здесь были.
Ц Позвольте уж мне самому решить, стоит мне его защищать или нет, Ц сказ
ал Макс.
Ц Слушайте, Макс. Вы, верно, думаете, что я вас хочу взять на пушку, Ц сказа
л Бэкли и повернулся к двери. Ц Так я вам сейчас кое-что покажу.
В дверях показался полисмен, и Бэкли сказал:
Ц Приведите их сюда.
Ц Сейчас.
В камере стало тихо. Биггер сидел на койке и смотрел в пол. Все это ему не нр
авилось; если можно было сделать что-нибудь для его спасения, он хотел, чт
обы это было сделано его руками, а не чужими. Чем больше он видел, как для не
го стараются люди, тем опустошеннее он чувствовал себя. Он увидел, как пол
исмен широко распахнул дверь. Мистер и миссис Долтон медленно вошли в ка
меру и остановились; мистер Долтон, очень бледный, смотрел прямо на Бигге
ра. Биггер испуганно приподнялся, потом снова сел, глядя перед собой широ
ко раскрытыми, но невидящими глазами.
Бэкли поспешил им навстречу, пожал мистеру Долтону руку и, повернувшись
к миссис Долтон, сказал:
Ц Я бесконечно сожалею, сударыня…
Мистер Долтон еще раз посмотрел на Биггера, потом перевел глаза на Бэкли:

Ц Он вам сказал, кто был его сообщником? Ц спросил мистер Долтон.
Ц Он только что в себя пришел, Ц сказал Бэкли. Ц Кроме того, у него тепер
ь есть адвокат.
Ц Да, я буду защищать его, Ц сказал Макс.
Биггер увидел, что мистер Долтон бросил быстрый взгляд на Джана.
Ц Это очень неразумно, что вы не хотите назвать своих сообщников, Биггер,
Ц сказал мистер Долтон.
Биггер внутренне весь подобрался и не отвечал. Макс подошел к нему и поло
жил руку на плечо.
Ц Я сам поговорю с ним, мистер Долтон, Ц сказал Макс.
Ц Я совсем не хочу его мучить, Ц сказал мистер Долтон. Ц Для него же буд
ет лучше, если он расскажет все, что знает.
Наступило молчание. Проповедник, держа шляпу в руке, медленно вышел впер
ед и остановился перед мистером Долтоном.
Ц Я… я проповедник слова божия, сэр, Ц сказал он. Ц И я глубоко скорблю о
том, что случилось с вашей дочерью. Мне известны ваши добрые дела, сэр. Вы н
е заслужили такого горя.
Мистер Долтон вздохнул и сказал устало:
Ц Благодарю вас.
Ц Самое лучшее, что вы можете сделать, Ц это помочь нам, Ц сказал Бэкли,
обращаясь к Максу. Ц Большое зло причинено двум людям, которые всегда пе
клись о неграх больше, чем кто бы то ни было.
Ц Я от души сочувствую вашему горю, мистер Долтон, Ц сказал Макс. Ц Но с
мерть этого мальчика не поможет ни вам и никому из нас.
Ц Я хотел помочь ему, Ц сказал мистер Долтон.
Ц Мы думали послать его учиться, Ц слабым голосом отозвалась миссис До
лтон.
Ц Знаю, Ц сказал Макс. Ц Но все это никак не разрешает основной проблем
ы, которая тут затронута. Этот мальчик принадлежит к угнетенному народу.
Об этом нельзя забывать, даже если он совершил преступление.
Ц Имейте в виду, что я ни к кому не питаю злобы, Ц сказал мистер Долтон. Ц
То, что сделал этот юноша, не должно отразиться на моем отношении к негрит
янскому народу. Только сегодня я отправил партию столов для пинг-понга в
дар Клубу молодежи Южной стороны.
Ц Мистер Долтон! Ц вскричал Макс, стремительно подаваясь вперед. Ц По
думайте только, что вы говорите! Неужели, по-вашему, пинг-понгом можно уде
ржать человека от преступления? Значит, вы все еще не понимаете. Даже гибе
ль дочери ничему вас не научила. Почему вы не допускаете, что у других люде
й могут быть такие же чувства, как у вас? Разве вам пинг-понг мог бы помешат
ь нажить состояние? Поймите, этому мальчику и миллионам таких, как он, нужн
а цель в жизни, а не пинг-понг…
Ц Чего же вы от меня хотите? Ц холодно спросил мистер Долтон. Ц Может бы
ть, я должен умереть и своей смертью искупить страдания, в которых не я пов
инен? Я не несу ответственности за несовершенство мира! Все, что может сде
лать один человек, я делаю. Может быть, вы хотите, чтобы я роздал все свои де
ньги миллионам неимущих?
Ц Нет, нет, нет… Это ни к чему, Ц сказал Макс. Ц Если б вы поняли, что эти ми
ллионы чувствуют жизнь так же глубоко, как и вы, хотя и по-иному, вам бы само
му стало ясно, что все ваши благие начинания ничего не стоят. Тут нужно кор
енное…
Ц Коммунистические бредни, Ц перебил Бэкли, опустив углы губ. Ц Джент
льмены, не будем ребячиться! Этот парень совершил преступление, и его жде
т суд. Мой долг Ц блюсти законы штата.
Бэкли прервал свою речь, видя, что дверь открылась и в камеру заглянул пол
исмен.
Ц Что там еще? Ц спросил Бэкли.
Ц Пришли родные негра. Биггер содрогнулся. Только не это! Не здесь, не сей
час! Он не хотел, чтобы его мать входила в камеру сейчас, при всех этих людя
х. Он посмотрел вокруг себя растерянным, умоляющим взглядом. Бэкли следи
л за ним, потом обернулся к полисмену.
Ц Мы не имеем права отказать им, Ц сказал Бэкли. Ц Пусть войдут.
Даже сидя, Биггер чувствовал, как у него дрожат ноги. Все в нем было так нап
ряжено, и мышцы, и мысли, что, когда дверь отворилась, он дернулся и вскочил
на ноги. Он увидел лицо матери; ему захотелось броситься к ней и вытолкнут
ь ее назад, за дверь. Она остановилась, не выпуская ручку двери; другой рук
ой она сжимала ветхий кошелек, который тут же выронила, и бросилась к Бигг
еру, обнимая его и плача.
Ц Сыночек мой…
Биггер стоял неподвижно, скованный страхом и нерешительностью. Он чувст
вовал руки матери, крепко обхватившие его, а заглянув через ее плечо, он ув
идел Веру и Бэдди, которые медленно переступили порог и остановились, ро
бко озираясь по сторонам. У Веры дрожали губы, а у Бэдди были сжаты кулаки.
Бэкли, проповедник, Джан, Макс, мистер и миссис Долтон стояли у стены, поза
ди Биггера, и молча смотрели на всю эту сцену. Биггера томило желание обер
нуться и как-нибудь прогнать их отсюда. Ласковые слова Джана и Макса были
забыты. Он чувствовал, что все белые люди, находящиеся в комнате, с меркой
в руках ловят каждую йоту его слабости. Он был теперь заодно со своими и му
чительно переживал их неприкрытый позор на глазах у белых людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я