Тут есть все, рекомендую друзьям
VadikV
102
Ричард Райт: «Сын Америк
и»
Ричард Райт
Сын Америки
«Ричард Райт. Сын Америки. Повести. Рассказы»: Прогресс; Москва; 1981
Аннотация
В книгу входят роман «Сын Амери
ки», повести «Черный» и «Человек, которой жил под землей», рассказы «Утре
нняя звезда» и «Добрый черный великан».
Ричард Райт
Сын Америки
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. СТРАХ
Дрррррррррррррр!
В темной комнате затрещал будильник. Скрипнула пружина матраса. Женский
голос нетерпеливо окликнул:
Ц Биггер, да заткни ты его!
Недовольное ворчание послышалось сквозь металлический трезвон. Зашлеп
али босые ноги по деревянным половицам, и звук сразу оборвался.
Ц Зажги свет, Биггер.
Ц Сейчас, Ц пробормотал сонный голос.
Электрическая лампочка осветила комнату и посреди комнаты молодого не
гра, который стоял между двумя железными кроватями и тер кулаками глаза.
Женщина на кровати справа заговорила опять:
Ц Бэдди, ты тоже вставай! У меня сегодня большая стирка, я хочу, чтоб вы все
поскорей убрались из дому.
Другой негр, помоложе, вылез из-под одеяла и спустил ноги на пол. Женщина в
длинной ночной рубашке тоже встала с кровати.
Ц Отвернитесь, я буду одеваться, Ц сказала она.
Оба повернули головы и стали смотреть в противоположный угол. Женщина сб
росила рубашку и быстро надела трико. Потом она оглянулась на свою крова
ть и позвала:
Ц Вера! Вставай.
Ц А который час, мама? Ц спросил приглушенный девичий голос из-под ватн
ого одеяла.
Ц Вставай, говорят тебе.
Ц Встаю, встаю.
Темнокожая девушка слезла с кровати, потянулась всем телом и зевнула. Вс
е еще сонная, она села на стул и взялась за свои чулки. Братья по-прежнему с
тояли спиной и повернулись только тогда, когда мать и сестра были уже дос
таточно одеты, чтобы не стыдиться их взгляда; потом те в свою очередь отве
рнулись, чтобы дать одеться мужчинам. Но вдруг все четверо замерли Ц их в
нимание привлек негромкий шорох где-то в жидко оштукатуренной стене. Он
и забыли о ритуале деликатности и, повернувшись, испуганно шарили взгляд
ами по полу.
Ц Вот она, Биггер! Ц взвизгнула женщина, и тотчас же вся маленькая однок
омнатная квартира пришла в движение. С грохотом опрокинулся стул, женщин
а, полуодетая, в одних чулках, задыхаясь, вскочила на кровать. Оба брата, бо
сые, словно окаменели на месте, только глаза их тревожно бегали, заглядыв
ая под стулья и кровати. Девушка забилась в угол, съежилась и, подхватив об
еими руками подол рубашки, стянула ее вокруг колен.
Ц О-о! О-о! Ц жалобно вскрикивала она.
Ц Вон она, вон!
Женщина протянула дрожащий палец. Глаза у нее были совсем круглые от стр
аха.
Ц Где?
Ц Я не вижу.
Ц Биггер, она за сундуком, Ц заплакала девушка.
Ц Вера! Ц закричала женщина. Ц Иди сюда, на кровать! Она тебя укусит!
Не помня себя, Вера бросилась к кровати, и женщина помогла ей влезть. Крепк
о ухватившись друг за друга, черная мать и коричневая дочка с ужасом гляд
ели на сундук, стоявший в углу.
Биггер диким взглядом обвел комнату, потом метнулся к занавеске, скрывав
шей газовую плиту, отдернул ее и сорвал со стены две тяжелые чугунные ско
вороды. Потом он быстро повернулся и, не сводя глаз с сундука, вполголоса п
озвал брата.
Ц Бэдди!
Ц Да?
Ц На, держи сковороду.
Ц Есть!
Ц Теперь иди к двери.
Ц Есть!
Бэдди присел на корточки у двери, согнув руку и держа на весу тяжелую сков
ороду. В комнате было тихо, слышалось только частое тяжелое дыхание всех
четверых. Биггер на цыпочках стал подбираться к сундуку, крепко стиснув
край второй сковороды, быстрым, пляшущим взглядом впиваясь в каждый дюйм
пола. Вдруг он застыл на месте и, не оглядываясь, не шевеля ни одним мускул
ом, позвал:
Ц Бэдди!
Ц Угу?
Ц Поставь ящик на то место, где дыра, чтоб ей никуда ходу не было.
Ц Сейчас.
Бэдди подскочил к деревянному ящику и быстро переставил его, закрыв боль
шую дыру, зиявшую у самого плинтуса, потом вернулся и снова замер у двери с
о сковородой наготове. Биггер потихоньку ступил еще шаг и осторожно загл
янул за сундук. Там ничего не было. Стараясь не шуметь, он выставил вперед
босую ногу и чуть-чуть подвинул сундук.
Ц Вон она! Ц снова вскрикнула мать.
Огромная черная крыса, пискнув, подпрыгнула, вцепилась зубами в штанину
Биггера и повисла на ней.
Ц А, дьявол! Ц шепотом выругался Биггер и завертелся на месте, яростно д
рыгая ногой. Он дрыгал с такой силой, что крыса не удержалась и, отлетев в с
торону, ударилась о стену и упала. Но тотчас же она перевернулась и прыгну
ла снова. Биггер отскочил, и крыса угодила в ножку стола. Стиснув зубы, Биг
гер занес сковороду, но не решался швырнуть ее, боясь промахнуться. Крыса
пискнула, повернулась и забегала мелкими кругами, высматривая, куда бы у
крыться: она еще раз прыгнула на Биггера, но пролетела мимо и, шмыгнув к ящ
ику, стала царапаться разъезжающимися лапками сначала об одну стенку, по
том о другую в поисках знакомой дыры. Потом она повернулась и вдруг встал
а на задние лапки.
Ц Давай, Биггер! Ц закричал Бэдди.
Ц Убей ее! Ц взвизгнула женщина.
Брюшко у крысы пульсировало от страха. Биггер сделал шаг вперед, и крыса и
здала протяжный, тонкий писк отчаяния, ее черные, похожие на бисеринки гл
аза блеснули, короткие передние лапки беспомощно задергались в воздухе.
Биггер швырнул сковороду и не попал: сковорода, громыхая, покатилась по п
олу и ткнулась в стену.
Ц А, дьявол!
Крыса опять прыгнула. Биггер увернулся. Крыса забилась под стул и злобно
запищала. Биггер стал медленно пятиться назад, к двери.
Ц Давай мне твою сковороду, Бэдди, Ц сказал он тихо, не спуская глаз с кры
сы.
Бэдди протянул руку. Биггер схватил сковороду и высоко поднял ее над гол
овой. Крыса рысцой перебежала комнату и снова стала тыкаться мордой в ящ
ик, лихорадочно ища дыру; потом опять поднялась на задние лапки, выпятив в
здрагивающее брюшко, и с пронзительным писком оскалила длинные желтые к
лыки.
Биггер прицелился, ругнулся себе под нос и метнул сковороду. Раздался тр
еск проломанного ящика. Женщина вскрикнула и закрыла лицо руками. Биггер
на цыпочках сделал несколько шагов и заглянул, вытянув шею.
Ц Попал! Ц пробормотал он, и улыбка обнажила его стиснутые зубы: Ц Ей-бо
гу, попал.
Он оттолкнул ногой обломки ящика, и все увидели длинное черное тело крыс
ы, распластанное на полу, и два торчащих желтых клыка. Биггер взял свой баш
мак и сильным ударом размозжил крысе голову, приговаривая срывающимся г
олосом:
Ц Ах ты, сволочь!..
Женщина упала на колени и, зарыв голову в подушки, рыдала:
Ц Господи, господи, помилуй нас
Ц Мама, мама, Ц жалобно тянула Вера, нагнувшись над ней. Ц Не плачь. Она у
же издохла.
Братья стояли над мертвой крысой и переговаривались с почтительным вос
хищением:
Ц Ну и здоровенная гадина!
Ц Такая и горло перегрызть могла, очень даже просто!
Ц С фут будет, я думаю.
Ц И как это они вырастают такие большие?
Ц А чего ей, сволочи. Жрет всякие отбросы, что ни попадется.
Ц Смотри, Биггер, как она тебе здорово штаны разорвала.
Ц Еще хорошо, что только штаны, а не ногу.
Ц Биггер, пожалуйста, выбрось ее, Ц попросила Вера.
Ц Эх ты, трусиха несчастная, Ц сказал Бэдди.
Женщина на кровати продолжала всхлипывать. Биггер оторвал кусок газеты,
осторожно ухватил крысу за хвост и поднял на вытянутой руке.
Ц Выбрось ее, Биггер, Ц повторила Вера.
Биггер засмеялся и пошел к кровати, раскачивая крысу, словно маятник, вза
д и вперед. Его забавлял страх сестры.
Ц Биггер! Ц судорожно выкрикнула Вера и осеклась: глаза ее закрылись, о
на пошатнулась, упала на мать и мешком свалилась с кровати на пол.
Ц Биггер, ради бога! Ц простонала мать, поднимаясь и наклоняясь над Вер
ой. Ц Сейчас же перестань. Выбрось вон эту крысу.
Он положил крысу на пол и принялся одеваться.
Ц Биггер, помоги мне положить Веру на постель, Ц сказала мать.
Он повернулся не сразу.
Ц А что случилось? Ц спросил он с притворным недоумением.
Ц Делай, что я тебе сказала.
Он подошел к кровати и помог матери поднять Веру. Глаза Веры были закрыты.
Он отошел и продолжал одеваться. Потом он завернул крысу в газету, вышел, с
пустился по лестнице и бросил крысу в мусорный ящик в углу двора. Когда он
возвратился, мать все еще хлопотала над Верой, прикладывая ей мокрое пол
отенце к голове. Увидя, его, она выпрямилась, глаза и щеки у нее были мокрые
от слез, губы гневно сжаты.
Ц Знаешь, я иногда просто не пойму, откуда это у тебя.
Ц Что «это»? Ц спросил он вызывающе.
Ц Выходки какие-то дурацкие.
Ц А в чем дело?
Ц Вот напугал сестру чуть не до смерти этой крысой. Что ты Ц дурачок или
маленький?
Ц А я почем знал, что она такая трусиха?
Ц Бэдди! Ц позвала мать. Ц Возьми постели там газету.
Ц Сейчас, мама.
Бэдди развернул газету и накрыл кровавое пятно на полу, где свалилась уб
итая крыса. Биггер подошел к окну и рассеянно выглянул на улицу. Мать, нахм
урясь, смотрела ему в спину.
Ц Я иной раз думаю, зачем я только тебя на свет родила, Ц сказала она с об
идой.
Биггер посмотрел на нее и опять отвернулся:
Ц А ведь верно. Оставила б меня там, где я был.
Ц Бесстыдник! Замолчи сейчас же!
Ц Да не кричи ты, ради бога, Ц сказал Биггер, закуривая сигарету.
Ц Бэдди, возьми обе сковороды и брось их в раковину, Ц сказала мать.
Ц Сейчас, мама.
Биггер прошелся по комнате и сел на кровать. Мать следила за ним глазами.
Ц Был бы ты мужчиной, так нам не пришлось бы жить в этой помойной яме, Ц с
казала она.
Ц Ну, начинается.
Ц Как ты, Вера? Ц спросила мать.
Вера подняла голову и испуганно огляделась, как будто ожидала увидеть ещ
е одну крысу.
Ц Ох, мамочка!
Ц Бедная ты моя.
Ц Я не виновата. Меня Биггер напугал.
Ц Ты не ушиблась?
Ц Головой стукнулась, когда упала.
Ц Ну ничего, успокойся. Пройдет.
Ц Как это он только может, Биггер. Ц Вера опять заплакала.
Ц Он просто дурень, Ц сказала мать. Ц Дурень безмозглый, вот и все.
Ц Я теперь опоздаю на курсы кройки и шитья.
Ц Ты ляг как следует и полежи еще немного. Тебе легче станет, Ц сказала м
ать.
Она отошла от Веры и сердито посмотрела на Биггера.
Ц А если бы ты встал как-нибудь утром и нашел сестру мертвой в постели? Чт
о бы ты тогда сказал? Ц спросила она. Ц А если б эти крысы всем нам ночью г
орло перегрызли? Да что! Тебя ведь это не трогает! Ты только о себе и думаеш
ь. Даже когда Бюро помощи предлагает тебе работу, ты ломаешься, покуда не п
ригрозят снять семью с пособия и лишить последнего куска хлеба. Честное
слово, Биггер, такого никудышного парня я в жизни не встречала.
Ц Это я уже тысячу раз слышал, Ц сказал он, не поворачивая головы.
Ц Ну так выслушай еще раз! И помни, Биггер, когда-нибудь придется тебе поп
лакать. Когда-нибудь ты еще пожалеешь, что не научился ничему, кроме как ш
ляться по улицам. Только будет поздно.
Ц Довольно тебе каркать, Ц сказал он.
Ц Я не каркаю, а говорю то, что есть! А если тебе не нравится, можешь убират
ься. Мы и одни проживем. Что с тобой в этой дыре мучиться, что без тебя.
Ц Да оставь ты меня, ради бога, Ц сказал он с раздражением.
Ц Вот попомни мои слова, Ц продолжала она. Ц Если ты не возьмешься за ум
и не отстанешь от своей шайки, кончишь там, где тебе и не снится. Думаешь, я
не знаю, чем вы занимаетесь? Знаю. Та дорожка, по которой ты идешь, сынок, вед
ет прямо на виселицу, заруби себе это на носу. Ц Она оглянулась и увидела
Бэдди. Ц Бэдди, выкинь этот ящик.
Ц Да, мама.
Наступило молчание. Бэдди понес ящик из комнаты. Мать ушла к плите за зана
веску, Вера села на кровати и спустила ноги на пол.
Ц Полежи еще, Вера, Ц крикнула мать.
Ц Уже все прошло, мама. Мне надо идти на курсы.
Ц Ну, если прошло, так накрывай на стол, Ц сказала мать, снова уходя за за
навеску. Ц Господи, как я устала от всего этого, Ц жалобно зажурчал отту
да ее голос. Ц Мечешься, мечешься, все только стараешься для детей, а им и д
ела нет.
Ц Неправда, мама, Ц запротестовала Вера. Ц Зачем ты так?
Ц Иной раз кажется, вот легла бы Ц и не встала.
Ц Мама, мама, не надо так говорить.
Ц Все равно при такой жизни меня надолго не хватит.
Ц Скоро я буду уже взрослая, мама, начну работать.
Ц Только я до этого не доживу. Господь призовет меня раньше.
Вера прошла за занавеску, и Биггер услышал, как она утешает и уговаривает
мать. Он старался не вслушиваться в их голоса. Он ненавидел своих родных, п
отому что знал, как им тяжело и что он бессилен помочь им. Он знал, что, если
только он впустит в свое сознание картину их жизни, такой жалкой и неприг
лядной, страх и отчаяние тотчас же захлестнут его. Вот почему он старался
замкнуться в каменном равнодушии. Он жил вместе с ними, но за непроницаем
ой стеной. К себе он был еще более суров. Он знал, что стоит ему осознать во в
сей полноте, что представляет собой его жизнь, и он убьет себя или кого-ни
будь другого. Поэтому он прятался от самого себя и искал выхода в бессмыс
ленном озорстве.
Он встал и раздавил окурок о подоконник. Вошла Вера и принялась расклады
вать на столе ножи и вилки.
Ц Идите завтракать, дети, Ц позвала мать.
Он сел за стол. Запах жареного бекона и кипящего кофе проникал сквозь зан
авеску. Донесся голос матери, напевавшей:
Жизнь мчится, словно горный п
оезд,
И машинист пусть смотрит в оба,
Чтоб с рельсов не сойти ни разу
От колыбели и до гроба.
Песня его раздражала, и он был рад, когда мать перестала петь и вошла в ком
нату с кофейником и сморщенными ломтиками бекона на тарелке. Вера постав
ила на стол хлеб, и все сели. Мать закрыла глаза, опустила голову и забормо
тала:
Ц Благодарим тебя, господи, за пищу, которую ты ниспослал нам для поддерж
ания тела нашего. Аминь. Ц Она подняла глаза и тем же тоном сказала: Ц Есл
и хочешь удержаться на работе, Биггер, придется тебе научиться вставать
пораньше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58