Обращался в магазин Wodolei
Эрлон говорит, что у него есть доказательств
а.
Ц Грош цена его доказательствам! Ц сказал Бриттен. Ц Выставит кого-ни
будь из своих красных приятелей, и те наврут в его пользу, только и всего.
Ц Но на кой черт ему держаться за тюрьму, я не понимаю, Ц сказал другой ре
портер.
Ц Он сказал так: если он будет сидеть в тюрьме, будет ясно, что он непричас
тен ко всей этой истории с выкупом. Он говорит, что шофер лжет. Он говорит, ч
то его подучили дать такие показания, потому что кто-то заинтересован в т
ом, чтобы опорочить его, Эрлона, имя и репутацию. Он утверждает, что родные
отлично знают, где девушка, и все это только провокация против красных.
Биггера окружили со всех сторон. Ц Слушай, малый, говори начистоту. Был э
тот тип вчера здесь или нет? Ц Да, сэр, был.
Ц Ты его видел?
Ц Да, сэр.
Ц Где?
Ц Я привез их в машине, его и мисс Долтон. Мы вместе поднялись наверх за су
ндуком.
Ц А потом? Ты ушел, а он остался?
Ц Да, сэр.
Сердце у Биггера стучало, но он старался не выдать себя ни лицом, ни голосо
м. Нельзя показывать, что это новое известие взволновало его. Он думал о то
м, может ли Джан действительно доказать, что не был здесь прошлой ночью; и
в то время, как он мысленно задавал себе этот вопрос, он вдруг услышал чей-
то голос:
Ц А кто докажет, что Эрлон не был здесь прошлой ночью?
Ц Он говорит, что встретил одного приятеля в трамвае, когда ехал отсюда.
И потом он говорит, что поехал не домой, а к знакомым и попал к ним в половин
е третьего.
Ц А где живут эти знакомые?
Ц Где-то на Северной стороне.
Ц Ну, если он говорит правду, значит, что-то тут не так.
Ц Чепуха! Ц сказал Бриттен. Ц Его же приятели, с которыми он вместе все
это надумал. Как же им не подтвердить его алиби?
Ц Вы, значит, все-таки уверены, что это сделал он?
Ц А то кто же? Ц сказал Бриттен. Ц Эти красные, они на все способны, и они
всегда держатся друг за дружку. Понятно, у него есть алиби. Уж он об этом по
заботился. У него там довольно дружков, которые для него орудуют. Все эти е
го разговоры, что он не хочет уходить из тюрьмы, Ц просто трюк. Он рассчит
ывает, что сам останется чист, а его банда тем временем обделает все дело,
да только номер не пройдет.
Разговор вдруг круто оборвался: наверху, на площадке, открылась дверь. Вы
сунулась голова Пегги.
Ц Может быть, кофе выпьете, джентльмены? Ц спросила она.
Ц С удовольствием!
Ц Блестящая идея!
Ц Я сейчас вам принесу, Ц сказала она, затворяя дверь.
Ц Кто это?
Ц Экономка и кухарка миссис Долтон, Ц сказал Бриттен.
Ц А она что-нибудь знает об этом деле?
Ц Нет, ничего.
Снова все повернулись к Биггеру. Он подумал, что на этот раз придется сказ
ать им еще что-нибудь. Джан сказал, что он лжет, и теперь надо спешно рассея
ть сомнения, которые у них могли возникнуть. Если он будет отмалчиваться,
они подумают, что он знает больше, чем говорит. В конце концов, до сих пор по
всему их поведению было видно, что они не считают его причастным к похище
нию. Для них он тупой, забитый негр, и ничего больше. Важно теперь удержать
их мысли в прежнем направлении Ц в направлении, ведущем к Джану или к дру
зьям Джана.
Ц Скажи-ка вот что, Ц сказал один из репортеров, подойдя к нему и постави
в одну ногу на крышку сундука. Ц Этот Эрлон вел с тобой разговор о коммун
изме?
Ц Да, сэр.
Ц Ах ты черт! Ц вскричал Бриттен.
Ц Что такое?
Ц Я совсем забыл! Хотите посмотреть литературу, которую он дал мальчишк
е?
Бриттен даже покраснел. Он встал, полез в карман, вытащил пачку брошюр, кот
орые Джан дал Биггеру, и поднял их так, чтобы все видели. Репортеры поспешн
о включили свои лампочки, торопясь сделать снимок. Биггер слышал их част
ое дыхание, видел их довольные возбужденные лица. Они покончили со снимк
ами и снова вернулись к Биггеру.
Ц Он был здорово пьян, скажи?
Ц Да, сэр.
Ц А девушка тоже?
Ц Да, сэр.
Ц И как только вы приехали, он повел ее наверх?
Ц Да, сэр.
Ц Скажи, Биггер, какого ты мнения об общественной собственности? Считае
шь ли ты, что правительство должно строить жилые дома для населения?
Биггер растерянно мигал:
Ц Сэр?
Ц А как ты относишься к частной собственности?
Ц У меня нет никакой собственности, сэр, Ц сказал Биггер.
Ц Брось ты этого болвана. Ничего он не знает, Ц сказал кто-то шепотом, но
достаточно громко, чтобы Биггер услышал.
Наступило молчание. Биггер прислонился к стене и думал, что теперь они хо
ть на время от пего отстанут. Пламя в топке совсем заглохло. Дверь наверху
отворилась снова, и показалась Пегги с кофейником в руке и складным стол
иком под мышкой. Один из репортеров пошел ей навстречу, взял у нее стол, ра
скрыл его и поставил. Она опустила кофейник на стол. Биггер увидел тонкую
струйку пара, подымающегося от кофейника, и ощутил приятный запах кофе. Е
му тоже захотелось кофе, но он знал, что не смеет просить, пока не напьются
белые люди.
Ц Спасибо, джентльмены! Ц пролепетала Пегги, оглядывая незнакомые муж
ские лица. Ц Сейчас я принесу чашки, сахар и сливки.
Ц Эй, Биггер, Ц сказал Бриттен. Ц Расскажи им, как Джан заставлял тебя е
сть за одним столом с ним.
Ц Да, да, расскажи нам.
Ц Это правда?
Ц Да, сэр.
Ц Он тебя заставлял, а ты не хотел?
Ц Да, сэр.
Ц А раньше тебе никогда не случалось есть за одним столом с белыми?
Ц Нет, сэр.
Ц Эрлон тебе ничего не говорил про белых женщин?
Ц Нет, что вы, сэр!
Ц Как же ты себя чувствовал, сидя за одним столом с ним и мисс Долтон?
Ц Не знаю, сэр. Я ведь на службе, сэр.
Ц Тебе было неловко?
Ц Не знаю, сэр. Они мне велели есть, и я ел. Я ведь на службе.
Ц Значит, ты боялся, что если ты не будешь есть, то потеряешь службу, так?
Ц Да, сэр, Ц сказал Биггер, решив, что ему выгодно представиться беспомо
щным и запуганным.
Ц Черт возьми! Ц сказал один из репортеров. Ц Какой материал! Вы чувств
уете? Негры хотят, чтобы их оставили в покое, а красные насильно тянут их в
свое общество! С ума сойти! Мы раззвоним об этом по всей стране.
Ц Да, это похлеще, чем Леб и Леопольд, Ц сказал другой.
Ц Я подам это так: протест первобытного человека Ц негра против смущаю
щей его покой цивилизации белых.
Ц Здорово!
Ц А что, Эрлон Ц американский гражданин?
Ц Этим надо поинтересоваться.
Ц Фамилия у него какая-то иностранная, не забудь указать на это.
Ц Может быть, он еврей?
Ц Не знаю.
Ц Хватит и этого. Нельзя же все сразу.
Ц Замечательно!
Ц Великолепно!
И тут не успел Биггер опомниться, как в него опять нацелились серебряные
лампочки. Он медленно наклонил голову, медленно, чтобы они не догадались,
что он это делает нарочно.
Ц Голову выше, пожалуйста!
Ц Стой ровно!
Ц Смотри в эту сторону. Так, хорошо!
Да, у полиции не будет недостатка в его фотографиях. Он подумал об этом с л
егкой горечью и усмехнулся усмешкой, которая не дошла до губ и глаз.
Вернулась Пегги, с руками, полными чашек, блюдец, ложек, не считая сливочни
ка и сахарницы.
Ц Пожалуйста, джентльмены. Угощайтесь.
Она повернулась к Биггеру.
Ц Наверху что-то холодно стало. Нужно выгрести золу и подбавить угля.
Ц Да, мэм.
Выгрести золу! Сейчас, когда котельная полна народу! Нет, ни за что! Он не тр
огался с места и молча смотрел, как Пегги поднималась по лестнице и потом
скрылась в кухне, притворив за собой дверь. Что же все-таки делать? Все слы
шали слова Пегги, и, если он не исполнит распоряжения, это покажется стран
ным. Да и сама Пегги скоро придет опять и спросит про котел. Что-то нужно сд
елать. Он подошел к котлу и открыл дверцу. Угли были раскалены докрасна, но
воздух, сразу обдавший ему лицо, был не такой жаркий, как нужно, не такой жа
ркий, как тогда, когда он втолкнул туда Мэри. Он пытался заставить свой уст
авший мозг работать быстрее. Как устроить так, чтобы не надо было выгреба
ть золу? Он присел на корточки, отворил нижнюю дверцу: зола, серая и белая, л
ежала почти вровень с решеткой, и воздух не мог проходить в топку. Может бы
ть, если немного ссыпать золу вниз, огонь продержится, пока все не уйдут из
котельной? Нужно попробовать. Он ухватился за ручку и стал трясти решетк
у, глядя, как красные угли и белая зола проваливаются вниз на дно. За спино
й он слышал голоса, звяканье ложечек в чашках. Ну вот! Ему удалось освободи
ть решетку, но теперь зола забила отверстия поддувала, и воздух все равно
не проходил. Что, если прибавить угля? Он закрыл дверцу топки и повернул ры
чаг: раздалось знакомое тарахтение о стенки желоба. Внутренность топки з
ачернела углем. Но гула тяги не было слышно, и уголь не загорался. А, черт! Он
поднялся и растерянно заглянул в топку. Может быть, выбраться сейчас нез
аметно отсюда и бросить всю эту безумную затею? Нет! Ему нечего бояться; он
сумеет получить эти деньги. Еще угля, как-нибудь разгорится. Он увидел, ка
к уголь в топке задымился; сначала потянулись узкие струйки белого дыма,
потом дым стал темным, заклубился. Биггеру стало есть глаза, у него выступ
или слезы, он закашлялся.
Дым теперь вырывался из топки и стлался по всей котельной густыми серыми
волнами. Биггер отступил назад, но успел набрать полные легкие дыма. Он со
гнулся, мучительно кашляя. Он услышал, как закашлялись остальные. Что-ниб
удь надо было сделать, и немедля. Протянув вперед руки, он ощупью разыскал
ручку и отворил нижнюю дверцу. Густой едкий дым повалил оттуда. А, черт!
Ц Что ты там такое наделал? Ц крикнул один из репортеров.
Ц Нужно выгрести золу, Биггер, воздух не проходит. Ц Это был голос Бритт
ена.
Ц Да, сэр, Ц пробормотал Биггер.
Он ничего, перед собой не видел. Он стоял неподвижно, плотно сжав слезящие
ся веки, и тяжело дышал, силясь выдохнуть дым. Он сжимал лопату, ему хотело
сь куда-нибудь кинуться, что-нибудь сделать, но он не знал, что.
Ц Эй ты! Что же не выгребаешь золу!
Ц Он хочет, чтоб мы тут все задохнулись!
Ц Я выгребаю, Ц пробормотал Биггер, не двигаясь с места.
Он услышал, как на цементный пол со звоном упала чашка и вслед за тем кто-т
о выругался.
Ц Что за дьявол! Ничего не вижу, дым глаза ест!
Биггер услышал, что кто-то подошел к нему; кто-то дергал за лопату. Он вцепи
лся в нее что было мочи, с таким отчаянием, как будто, упустив ее из рук, он п
редал бы свою тайну, свою жизнь.
Ц Слушай, ты. Дай мне лопату! Я тебе помочь хочу Ц кашлял человек, стоявш
ий рядом.
Ц Нет, сэр. Я сам все сделаю, Ц сказал Биггер.
Ц Да пусти же, черт тебя возьми!
Его пальцы разжались.
Ц Да, сэр, Ц прошептал он, не зная, что еще можно сказать.
Он услышал, как репортер с шумом ковыряет лопатой в зольнике. Он снова зак
ашлялся и отступил на шаг, глаза жгло, как будто огонь проник под веки. Поз
ади он тоже слышал кашель. Он приоткрыл глаза, стараясь рассмотреть, что д
елается вокруг. Ему казалось, что над самой его головой подвешено что-то о
громное, тяжелое, что вот-вот свалится и задавит его. Несмотря на дым и бол
ь в глазах и кашель, сотрясающий грудь, он весь был натянут как струна. Ему
хотелось напасть на репортера, вырвать лопату, ударить его по голове и бр
оситься вон из котельной. Но он стоял как вкопанный, прислушиваясь к гулу
голосов и стуку лопаты о железо. Он знал, что репортер яростно ворошит зол
у в зольнике, стараясь расчистить дорогу, чтобы воздух мог пройти через р
ешетки, трубы, дымоход и вырваться на волю, в ночь.
Ц Откройте дверь во двор! Дышать нечем!
Зашаркали подошвы по полу. Морозный ночной ветер охватил Биггера, и он по
чувствовал, что весь взмок от пота. Каким-то образом что-то сорвалось, и те
перь все совершалось помимо его воли. Растерянный и оглушенный, он ждал, ч
то принесет ему новая волна событий. Дым тянулся мимо него к открытой две
ри. Воздух в комнате очищался: осталось только редкое сероватое облако. О
н услышал ворчание репортера и увидел, что тот стоит нагнувшись и продол
жает раскапывать золу. Он хотел подойти и попросить у него лопату, хотел с
казать, что сам теперь все сделает. Но он не двигался с места. Он чувствова
л, что выпустил все из рук и теперь уже не может изменить этого. Вдруг он ус
лышал шум тяги, тихий посвист на этот раз перешел постепенно в гул и потом
в рев. Доступ воздуху был открыт.
Ц Что ж ты, приятель, за своим делом не смотришь? Ц прохрипел репортер.
Ц Тут золы была целая гора.
Ц Да, сэр, Ц шепотом ответил Биггер.
В трубе теперь оглушительно ревело: проход был совершенно чист.
Ц Эй, малый, закрой дверь! Холод собачий! Ц крикнул один из репортеров.
Он хотел подойти к двери и выйти и затворить ее за собой. Но он не трогался
с места. Репортер сам закрыл дверь, и Биггер почувствовал, как холодный во
здух отпустил его влажное тело. Он оглянулся: репортеры с покрасневшими
глазами стояли вокруг столика и допивали кофе.
Ц Что с тобой, приятель? Ц спросил один.
Ц Ничего, Ц ответил Биггер.
Человек с лопатой все еще стоял у котла и всматривался в кучу золы, лежавш
ей на полу. Чего это он, удивился Биггер. Репортер нагнулся и ткнул в кучу л
опатой. Что он там увидел? Судорога прошла по телу Биггера. Он хотел скорее
броситься к этому человеку, узнать, на что он смотрит; ему вдруг представи
лось, что это голова Мэри, окровавленная и не тронутая огнем, лежит там пер
ед ним. Репортер выпрямился, но сейчас же опять нагнулся, как будто не реша
лся поверить своим глазам. Биггер подался вперед; легкие его не пропуска
ли воздуха ни внутрь, ни наружу, он сам стал словно огромный котел, лишенны
й тяги; а страх, который шевелился у него внутри, распирал, душил его, был то
чно те клубы дыма, которые вырывались из топки.
Ц Эй Ц позвал репортер; в голосе его слышалось сомнение, неуверенност
ь.
Ц Что такое? Ц откликнулся один из репортеров за столом.
Ц Идите сюда! Смотрите! Ц Голос звучал негромко, напряженно, взволнован
но, но, если ему не хватало силы, это с избытком возмещалось его странной в
ыразительностью. Слова были произнесены без дыхания, как будто сами собо
й скатились с губ.
Репортеры поставили чашки на стол и бросились к куче золы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
а.
Ц Грош цена его доказательствам! Ц сказал Бриттен. Ц Выставит кого-ни
будь из своих красных приятелей, и те наврут в его пользу, только и всего.
Ц Но на кой черт ему держаться за тюрьму, я не понимаю, Ц сказал другой ре
портер.
Ц Он сказал так: если он будет сидеть в тюрьме, будет ясно, что он непричас
тен ко всей этой истории с выкупом. Он говорит, что шофер лжет. Он говорит, ч
то его подучили дать такие показания, потому что кто-то заинтересован в т
ом, чтобы опорочить его, Эрлона, имя и репутацию. Он утверждает, что родные
отлично знают, где девушка, и все это только провокация против красных.
Биггера окружили со всех сторон. Ц Слушай, малый, говори начистоту. Был э
тот тип вчера здесь или нет? Ц Да, сэр, был.
Ц Ты его видел?
Ц Да, сэр.
Ц Где?
Ц Я привез их в машине, его и мисс Долтон. Мы вместе поднялись наверх за су
ндуком.
Ц А потом? Ты ушел, а он остался?
Ц Да, сэр.
Сердце у Биггера стучало, но он старался не выдать себя ни лицом, ни голосо
м. Нельзя показывать, что это новое известие взволновало его. Он думал о то
м, может ли Джан действительно доказать, что не был здесь прошлой ночью; и
в то время, как он мысленно задавал себе этот вопрос, он вдруг услышал чей-
то голос:
Ц А кто докажет, что Эрлон не был здесь прошлой ночью?
Ц Он говорит, что встретил одного приятеля в трамвае, когда ехал отсюда.
И потом он говорит, что поехал не домой, а к знакомым и попал к ним в половин
е третьего.
Ц А где живут эти знакомые?
Ц Где-то на Северной стороне.
Ц Ну, если он говорит правду, значит, что-то тут не так.
Ц Чепуха! Ц сказал Бриттен. Ц Его же приятели, с которыми он вместе все
это надумал. Как же им не подтвердить его алиби?
Ц Вы, значит, все-таки уверены, что это сделал он?
Ц А то кто же? Ц сказал Бриттен. Ц Эти красные, они на все способны, и они
всегда держатся друг за дружку. Понятно, у него есть алиби. Уж он об этом по
заботился. У него там довольно дружков, которые для него орудуют. Все эти е
го разговоры, что он не хочет уходить из тюрьмы, Ц просто трюк. Он рассчит
ывает, что сам останется чист, а его банда тем временем обделает все дело,
да только номер не пройдет.
Разговор вдруг круто оборвался: наверху, на площадке, открылась дверь. Вы
сунулась голова Пегги.
Ц Может быть, кофе выпьете, джентльмены? Ц спросила она.
Ц С удовольствием!
Ц Блестящая идея!
Ц Я сейчас вам принесу, Ц сказала она, затворяя дверь.
Ц Кто это?
Ц Экономка и кухарка миссис Долтон, Ц сказал Бриттен.
Ц А она что-нибудь знает об этом деле?
Ц Нет, ничего.
Снова все повернулись к Биггеру. Он подумал, что на этот раз придется сказ
ать им еще что-нибудь. Джан сказал, что он лжет, и теперь надо спешно рассея
ть сомнения, которые у них могли возникнуть. Если он будет отмалчиваться,
они подумают, что он знает больше, чем говорит. В конце концов, до сих пор по
всему их поведению было видно, что они не считают его причастным к похище
нию. Для них он тупой, забитый негр, и ничего больше. Важно теперь удержать
их мысли в прежнем направлении Ц в направлении, ведущем к Джану или к дру
зьям Джана.
Ц Скажи-ка вот что, Ц сказал один из репортеров, подойдя к нему и постави
в одну ногу на крышку сундука. Ц Этот Эрлон вел с тобой разговор о коммун
изме?
Ц Да, сэр.
Ц Ах ты черт! Ц вскричал Бриттен.
Ц Что такое?
Ц Я совсем забыл! Хотите посмотреть литературу, которую он дал мальчишк
е?
Бриттен даже покраснел. Он встал, полез в карман, вытащил пачку брошюр, кот
орые Джан дал Биггеру, и поднял их так, чтобы все видели. Репортеры поспешн
о включили свои лампочки, торопясь сделать снимок. Биггер слышал их част
ое дыхание, видел их довольные возбужденные лица. Они покончили со снимк
ами и снова вернулись к Биггеру.
Ц Он был здорово пьян, скажи?
Ц Да, сэр.
Ц А девушка тоже?
Ц Да, сэр.
Ц И как только вы приехали, он повел ее наверх?
Ц Да, сэр.
Ц Скажи, Биггер, какого ты мнения об общественной собственности? Считае
шь ли ты, что правительство должно строить жилые дома для населения?
Биггер растерянно мигал:
Ц Сэр?
Ц А как ты относишься к частной собственности?
Ц У меня нет никакой собственности, сэр, Ц сказал Биггер.
Ц Брось ты этого болвана. Ничего он не знает, Ц сказал кто-то шепотом, но
достаточно громко, чтобы Биггер услышал.
Наступило молчание. Биггер прислонился к стене и думал, что теперь они хо
ть на время от пего отстанут. Пламя в топке совсем заглохло. Дверь наверху
отворилась снова, и показалась Пегги с кофейником в руке и складным стол
иком под мышкой. Один из репортеров пошел ей навстречу, взял у нее стол, ра
скрыл его и поставил. Она опустила кофейник на стол. Биггер увидел тонкую
струйку пара, подымающегося от кофейника, и ощутил приятный запах кофе. Е
му тоже захотелось кофе, но он знал, что не смеет просить, пока не напьются
белые люди.
Ц Спасибо, джентльмены! Ц пролепетала Пегги, оглядывая незнакомые муж
ские лица. Ц Сейчас я принесу чашки, сахар и сливки.
Ц Эй, Биггер, Ц сказал Бриттен. Ц Расскажи им, как Джан заставлял тебя е
сть за одним столом с ним.
Ц Да, да, расскажи нам.
Ц Это правда?
Ц Да, сэр.
Ц Он тебя заставлял, а ты не хотел?
Ц Да, сэр.
Ц А раньше тебе никогда не случалось есть за одним столом с белыми?
Ц Нет, сэр.
Ц Эрлон тебе ничего не говорил про белых женщин?
Ц Нет, что вы, сэр!
Ц Как же ты себя чувствовал, сидя за одним столом с ним и мисс Долтон?
Ц Не знаю, сэр. Я ведь на службе, сэр.
Ц Тебе было неловко?
Ц Не знаю, сэр. Они мне велели есть, и я ел. Я ведь на службе.
Ц Значит, ты боялся, что если ты не будешь есть, то потеряешь службу, так?
Ц Да, сэр, Ц сказал Биггер, решив, что ему выгодно представиться беспомо
щным и запуганным.
Ц Черт возьми! Ц сказал один из репортеров. Ц Какой материал! Вы чувств
уете? Негры хотят, чтобы их оставили в покое, а красные насильно тянут их в
свое общество! С ума сойти! Мы раззвоним об этом по всей стране.
Ц Да, это похлеще, чем Леб и Леопольд, Ц сказал другой.
Ц Я подам это так: протест первобытного человека Ц негра против смущаю
щей его покой цивилизации белых.
Ц Здорово!
Ц А что, Эрлон Ц американский гражданин?
Ц Этим надо поинтересоваться.
Ц Фамилия у него какая-то иностранная, не забудь указать на это.
Ц Может быть, он еврей?
Ц Не знаю.
Ц Хватит и этого. Нельзя же все сразу.
Ц Замечательно!
Ц Великолепно!
И тут не успел Биггер опомниться, как в него опять нацелились серебряные
лампочки. Он медленно наклонил голову, медленно, чтобы они не догадались,
что он это делает нарочно.
Ц Голову выше, пожалуйста!
Ц Стой ровно!
Ц Смотри в эту сторону. Так, хорошо!
Да, у полиции не будет недостатка в его фотографиях. Он подумал об этом с л
егкой горечью и усмехнулся усмешкой, которая не дошла до губ и глаз.
Вернулась Пегги, с руками, полными чашек, блюдец, ложек, не считая сливочни
ка и сахарницы.
Ц Пожалуйста, джентльмены. Угощайтесь.
Она повернулась к Биггеру.
Ц Наверху что-то холодно стало. Нужно выгрести золу и подбавить угля.
Ц Да, мэм.
Выгрести золу! Сейчас, когда котельная полна народу! Нет, ни за что! Он не тр
огался с места и молча смотрел, как Пегги поднималась по лестнице и потом
скрылась в кухне, притворив за собой дверь. Что же все-таки делать? Все слы
шали слова Пегги, и, если он не исполнит распоряжения, это покажется стран
ным. Да и сама Пегги скоро придет опять и спросит про котел. Что-то нужно сд
елать. Он подошел к котлу и открыл дверцу. Угли были раскалены докрасна, но
воздух, сразу обдавший ему лицо, был не такой жаркий, как нужно, не такой жа
ркий, как тогда, когда он втолкнул туда Мэри. Он пытался заставить свой уст
авший мозг работать быстрее. Как устроить так, чтобы не надо было выгреба
ть золу? Он присел на корточки, отворил нижнюю дверцу: зола, серая и белая, л
ежала почти вровень с решеткой, и воздух не мог проходить в топку. Может бы
ть, если немного ссыпать золу вниз, огонь продержится, пока все не уйдут из
котельной? Нужно попробовать. Он ухватился за ручку и стал трясти решетк
у, глядя, как красные угли и белая зола проваливаются вниз на дно. За спино
й он слышал голоса, звяканье ложечек в чашках. Ну вот! Ему удалось освободи
ть решетку, но теперь зола забила отверстия поддувала, и воздух все равно
не проходил. Что, если прибавить угля? Он закрыл дверцу топки и повернул ры
чаг: раздалось знакомое тарахтение о стенки желоба. Внутренность топки з
ачернела углем. Но гула тяги не было слышно, и уголь не загорался. А, черт! Он
поднялся и растерянно заглянул в топку. Может быть, выбраться сейчас нез
аметно отсюда и бросить всю эту безумную затею? Нет! Ему нечего бояться; он
сумеет получить эти деньги. Еще угля, как-нибудь разгорится. Он увидел, ка
к уголь в топке задымился; сначала потянулись узкие струйки белого дыма,
потом дым стал темным, заклубился. Биггеру стало есть глаза, у него выступ
или слезы, он закашлялся.
Дым теперь вырывался из топки и стлался по всей котельной густыми серыми
волнами. Биггер отступил назад, но успел набрать полные легкие дыма. Он со
гнулся, мучительно кашляя. Он услышал, как закашлялись остальные. Что-ниб
удь надо было сделать, и немедля. Протянув вперед руки, он ощупью разыскал
ручку и отворил нижнюю дверцу. Густой едкий дым повалил оттуда. А, черт!
Ц Что ты там такое наделал? Ц крикнул один из репортеров.
Ц Нужно выгрести золу, Биггер, воздух не проходит. Ц Это был голос Бритт
ена.
Ц Да, сэр, Ц пробормотал Биггер.
Он ничего, перед собой не видел. Он стоял неподвижно, плотно сжав слезящие
ся веки, и тяжело дышал, силясь выдохнуть дым. Он сжимал лопату, ему хотело
сь куда-нибудь кинуться, что-нибудь сделать, но он не знал, что.
Ц Эй ты! Что же не выгребаешь золу!
Ц Он хочет, чтоб мы тут все задохнулись!
Ц Я выгребаю, Ц пробормотал Биггер, не двигаясь с места.
Он услышал, как на цементный пол со звоном упала чашка и вслед за тем кто-т
о выругался.
Ц Что за дьявол! Ничего не вижу, дым глаза ест!
Биггер услышал, что кто-то подошел к нему; кто-то дергал за лопату. Он вцепи
лся в нее что было мочи, с таким отчаянием, как будто, упустив ее из рук, он п
редал бы свою тайну, свою жизнь.
Ц Слушай, ты. Дай мне лопату! Я тебе помочь хочу Ц кашлял человек, стоявш
ий рядом.
Ц Нет, сэр. Я сам все сделаю, Ц сказал Биггер.
Ц Да пусти же, черт тебя возьми!
Его пальцы разжались.
Ц Да, сэр, Ц прошептал он, не зная, что еще можно сказать.
Он услышал, как репортер с шумом ковыряет лопатой в зольнике. Он снова зак
ашлялся и отступил на шаг, глаза жгло, как будто огонь проник под веки. Поз
ади он тоже слышал кашель. Он приоткрыл глаза, стараясь рассмотреть, что д
елается вокруг. Ему казалось, что над самой его головой подвешено что-то о
громное, тяжелое, что вот-вот свалится и задавит его. Несмотря на дым и бол
ь в глазах и кашель, сотрясающий грудь, он весь был натянут как струна. Ему
хотелось напасть на репортера, вырвать лопату, ударить его по голове и бр
оситься вон из котельной. Но он стоял как вкопанный, прислушиваясь к гулу
голосов и стуку лопаты о железо. Он знал, что репортер яростно ворошит зол
у в зольнике, стараясь расчистить дорогу, чтобы воздух мог пройти через р
ешетки, трубы, дымоход и вырваться на волю, в ночь.
Ц Откройте дверь во двор! Дышать нечем!
Зашаркали подошвы по полу. Морозный ночной ветер охватил Биггера, и он по
чувствовал, что весь взмок от пота. Каким-то образом что-то сорвалось, и те
перь все совершалось помимо его воли. Растерянный и оглушенный, он ждал, ч
то принесет ему новая волна событий. Дым тянулся мимо него к открытой две
ри. Воздух в комнате очищался: осталось только редкое сероватое облако. О
н услышал ворчание репортера и увидел, что тот стоит нагнувшись и продол
жает раскапывать золу. Он хотел подойти и попросить у него лопату, хотел с
казать, что сам теперь все сделает. Но он не двигался с места. Он чувствова
л, что выпустил все из рук и теперь уже не может изменить этого. Вдруг он ус
лышал шум тяги, тихий посвист на этот раз перешел постепенно в гул и потом
в рев. Доступ воздуху был открыт.
Ц Что ж ты, приятель, за своим делом не смотришь? Ц прохрипел репортер.
Ц Тут золы была целая гора.
Ц Да, сэр, Ц шепотом ответил Биггер.
В трубе теперь оглушительно ревело: проход был совершенно чист.
Ц Эй, малый, закрой дверь! Холод собачий! Ц крикнул один из репортеров.
Он хотел подойти к двери и выйти и затворить ее за собой. Но он не трогался
с места. Репортер сам закрыл дверь, и Биггер почувствовал, как холодный во
здух отпустил его влажное тело. Он оглянулся: репортеры с покрасневшими
глазами стояли вокруг столика и допивали кофе.
Ц Что с тобой, приятель? Ц спросил один.
Ц Ничего, Ц ответил Биггер.
Человек с лопатой все еще стоял у котла и всматривался в кучу золы, лежавш
ей на полу. Чего это он, удивился Биггер. Репортер нагнулся и ткнул в кучу л
опатой. Что он там увидел? Судорога прошла по телу Биггера. Он хотел скорее
броситься к этому человеку, узнать, на что он смотрит; ему вдруг представи
лось, что это голова Мэри, окровавленная и не тронутая огнем, лежит там пер
ед ним. Репортер выпрямился, но сейчас же опять нагнулся, как будто не реша
лся поверить своим глазам. Биггер подался вперед; легкие его не пропуска
ли воздуха ни внутрь, ни наружу, он сам стал словно огромный котел, лишенны
й тяги; а страх, который шевелился у него внутри, распирал, душил его, был то
чно те клубы дыма, которые вырывались из топки.
Ц Эй Ц позвал репортер; в голосе его слышалось сомнение, неуверенност
ь.
Ц Что такое? Ц откликнулся один из репортеров за столом.
Ц Идите сюда! Смотрите! Ц Голос звучал негромко, напряженно, взволнован
но, но, если ему не хватало силы, это с избытком возмещалось его странной в
ыразительностью. Слова были произнесены без дыхания, как будто сами собо
й скатились с губ.
Репортеры поставили чашки на стол и бросились к куче золы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58