https://wodolei.ru/catalog/mebel/rasprodashza/
Он стиснул кулаки еще сильнее. На одну секунду ему представилось, какое
ощущение будет у него в руке и во всем теле, если он сейчас наотмашь хватит
Гэса по лицу так, чтоб кровь пошла; Гэс тогда упадет, а он молча выйдет вон,
и тем дело кончится Ц и грабежа не будет. И оттого, что он придумал и предс
тавил себе все это, теснящее чувство, изнутри подступавшее к горлу, слегк
а отпустило его.
Ц Вот видишь, Биггер, Ц начал Гэс тоном, в котором была смесь снисходите
льности и достоинства. Ц Видишь, Биггер, все неприятности у нас всегда вы
ходят из-за тебя. Очень ты горяч. Ну скажи, чего ты вдруг на меня взбеленилс
я? Разве я не имею права подумать? Но у тебя терпенья не хватает. И сейчас же
ругаться. Ты вот говоришь, что я трушу. А я тебе скажу, что это ты трусишь. Ты
боишься, что я скажу «да», и тогда тебе придется в самом деле пойти на это
Ц А ну, повтори, что ты сказал! Вот повтори, так я возьму этот шар и заколоч
у его в твою поганую глотку, Ц сказал Биггер, задетый за живое.
Ц Да ну вас в самом деле, Ц сказал Джек. Ц Ты же слышал, это все он, Ц сказ
ал Гэс. Ц Почему ты не говоришь прямо, пойдешь или не пойдешь? Ц спросил Б
иггер.
Ц Я пойду вместе со всеми, Ц сказал Гэс, стараясь говорить твердо, не выд
авая своего волнения и стараясь поскорей заговорить о другом. Ц Я пойду,
но Биггер не нрав. Зачем он ругался?
Ц А почему ты сразу не сказал? Ц спросил Биггер. Его злоба переходила уж
е в настоящее бешенство. Ц Доводишь человека до того, что он тебя пришиби
ть готов!
Ц Я помогу в этом деле, Ц продолжал Гэс, как будто не слыша слов Биггера.
Ц Я помогу, как я всегда помогал. Но только имей в виду, Биггер, тебе я подч
иняться не собираюсь. Ты трус, и больше ничего. Ты кричишь, что я трушу, чтоб
ы никто не заметил, как ты трусишь сам.
Биггер рванулся к нему, но Джек бросился между ними, а Джо схватил Гэса за
локоть и отвел его в сторону.
Ц Кто тебя просит подчиняться? Ц сказал Биггер. Ц Очень мне нужно, чтоб
ы мне подчинялся такой сопляк, как ты?
Ц Эй, ребята, хватит вам лаяться! Ц крикнул Док.
Они молча стояли вокруг биллиарда. Биггер, не отводя глаз, следил, как Гэс
вставил свой кий на место, отряхнул мел с брюк и не торопясь отошел на неск
олько шагов. Что-то жгло Биггера внутри, зыбкое черное облако на мгновени
е застлало ему глаза, потом пропало. Бессвязные картины, точно песчаный в
ихрь, сухой и быстрый, проносились в его голове. Можно нырнуть Гэса ножом;
можно избить его; можно вывернуть ему руки в плечах; можно дать ему поднож
ку, чтоб он ткнулся носом в землю. Можно по-разному причинить Гэсу боль за
все, что пришлось из-за него испытать.
Ц Идем, Джо, Ц сказал Гэс.
Ц Куда?
Ц Так, пошатаемся.
Ц Пошли.
Ц Так как же? Ц спросил Джек. Ц Встретимся в три, здесь?
Ц Ну да, Ц сказал Биггер. Ц Ведь мы же решили.
Ц В три я буду, Ц сказал Гэс не оборачиваясь.
Когда Гэс и Джо ушли, Биггер сел и почувствовал, как холодный пот выступае
т у него на коже. План выработан, и теперь нужно приводить его в действие. О
н заскрежетал зубами: перед глазами у пего все еще стоял Гэс, притворяющи
й за собой дверь. Можно было выхватить из стойки кий, размахнуться и стукн
уть Гэса по голове, так чтоб во всем теле отдался треск его черных костей п
од тяжестью сухого дерева. Внутри у него по-прежнему сжималось что-то, и о
н знал, что так будет, пока не дойдет до дела, пока они не очутятся в лавке, у
ящика с выручкой.
Ц Что-то вы с Гэсом никак не поладите, Ц сказал Джек, покачивая головой.
Биггер обернулся и посмотрел на Джека: он забыл, что Джек еще здесь.
Ц Сволочь он, предатель черномазый, Ц сказал Биггер.
Ц Он не предатель, Ц сказал Джек.
Ц Он трус, Ц сказал Биггер. Ц Чтоб его подготовить к делу, нужно застави
ть его перетрусить вдвойне. Нужно, чтобы он больше боялся того, что с ним б
удет, если он не пойдет, чем того, что с ним будет, если он пойдет.
Ц Если мы решили сегодня идти к Блюму, надо бросить эту грызню, Ц сказал
Джек. Ц У нас ведь дело впереди, серьезное дело.
Ц Да, да. Верно. Я знаю, Ц сказал Биггер.
Биггер чувствовал острую потребность скрыть нервное напряжение, все си
льнее овладевавшее им; если он не сумеет освободиться, оно одолеет его. Ну
жна была встряска, достаточно крепкая, чтобы отвлечь внимание и дать вых
од накопившейся энергии. Хорошо бы побегать. Или послушать танцевальную
музыку. Или посмеяться, пошутить. Или почитать детективный журнал. Или сх
одить в кино. Или побыть с Бесси. Все утро он прятался за своей завесой рав
нодушия и злобно огрызался на все, что могло побудить его расстаться с не
й. Но теперь он попался; мысль о налете на Блюма и стычка с Гэсом выманили е
го из прикрытия, и его самообладание исчезло. Вернуть уверенность можно
было только действием, яростным и упорным, которое помогло бы забыть. Так
ов был ритм его жизни: от равнодушия к ярости; от рассеянной задумчивости
к порывам напряженного желания; от покоя к гневным вспышкам Ц точно сме
на приливов и отливов, вызванная далекой невидимой силой. Эти внезапные
переходы были ому так же необходимы, как пища. Он был похож на те странные
растения, что распускаются днем и никнут ночью; но никто не видел ни солнц
а, под которым он расцветал, ни холодной ночной мглы, от которой он замирал
и съеживался. Это было его собственное солнце и его собственная мгла, зак
люченные в нем самом. Он говорил об этой своей черте с оттенком мрачной хв
астливости и гордился, когда ему самому приходилось страдать от нее. Так
ой уж он есть, говорил он; и ничего с этим не поделаешь, добавлял он, покачив
ая головой. Эта угрюмая неподвижность и следовавшая за ней бурная жажда
действия были причиной тому, что Джек, Гэс и Джо ненавидели и боялись его н
е меньше, чем он сам себя ненавидел и боялся.
Ц Куда пойдем? Ц спросил Джек. Ц Надоело торчать на одном месте.
Ц Пошатаемся по улицам, Ц сказал Биггер.
Они пошли к выходу. На пороге Биггер остановился и обвел биллиардную хму
рым, враждебным взглядом, губы его решительно сжались.
Ц Уходите? Ц спросил Док, не поворачивая головы.
Ц Уходим, Ц сказал Биггер.
Ц Мы еще вернемся, Ц сказал Джек.
Они шли по улице, освещенной утренним солнцем. На перекрестках они остан
авливались, пропуская встречные машины: не из страха попасть под колеса,
а просто потому, что некуда было спешить. Они дошли до Южного Парквэя, держ
а в зубах только что закуренные сигареты.
Ц Мне в кино хочется, Ц сказал Биггер.
Ц В «Рогале» опять идет «Торговец Хорн». Сейчас много старых картин пок
азывают.
Ц Сколько там стоит билет?
Ц Двадцать центов.
Ц Ладно. Пойдем посмотрим.
Они прошли еще шесть кварталов, молча шагая рядом. Когда они очутились на
углу Южного Парквэя и Сорок седьмой улицы, было ровно двенадцать. «Регал
ь» только что открылся. Биггер помешкал в вестибюле, разглядывая пестрые
плакаты, а Джек отправился в кассу. Объявлены были две картины в один сеан
с; плакаты к первой, «Ветренице», изображали белых мужчину и женщину, кото
рые купались, нежились на пляже или танцевали в ночных клубах; на плаката
х ко второй, «Торговец Хорн», чернокожие дикари плясали на фоне первобыт
ных джунглей. Биггер обернулся и увидел за собой Джека.
Ц Идем. Сейчас начало, Ц сказал Джек.
Ц Идем.
Он пошел за Джеком в зал, где уже был погашен свет. После яркого солнца гла
за приятно отдыхали в полутьме. Сеанс еще не начался; он поглубже вжался в
кресло и стал слушать фонолу, исходившую ноющей, тоскливой мелодией, кот
орая навязчиво отдавалась у него внутри. Но ему не сиделось, он все время в
орочался, оглядывался, как будто подозревая, что кто-то исподтишка следи
т за ним. Фонола заиграла громче, потом почти совсем стихла.
Ц Как ты думаешь, сойдет благополучно у Блюма? Ц спросил он хрипловатым
голосом, в котором слышалась тревога.
Ц Понятно, Ц сказал Джек, но его голос тоже звучал неуверенно.
Ц Все равно, по мне, лучше сесть в тюрьму, чем браться за эту работу от Бюро
, Ц сказал Биггер.
Ц Почему в тюрьму? Увидишь, все сойдет отлично.
Ц Думаешь?
Ц Уверен.
Ц А впрочем, наплевать.
Ц Давай лучше думать про то, как мы это сделаем, а не про то, что нас поймаю
т.
Ц Ты боишься?
Ц Нет. А ты?
Ц Ничуть!
Они помолчали, слушая фонолу. Мелодия замерла на долгой, вибрирующей нот
е. Потом потянулась опять тихими, чуть слышными стонами.
Ц Пожалуй, в этот раз надо взять с собой револьверы, Ц сказал Биггер.
Ц Возьмем. Но только будем осторожны. Чтобы обошлось без убийства.
Ц Ну, понятно. Просто в этот раз с револьвером как-то спокойнее.
Ц Черт, я бы хотел, чтоб уже было три часа. Чтоб уже это кончилось.
Ц Я тоже.
Фонола смолкла, вздыхая, и экран вспыхнул ритмическим бегом теней. Снача
ла шла короткая хроника, которую Биггер смотрел без особого интереса. По
том началась «Ветреница». Замелькали бары, дансинги, пляжи, площадки для
гольфа и игорные залы, в которых богатая белая молодая женщина назначала
свидания любовнику, в то время как ее муж-миллионер занимался делами на с
воей гигантской бумажной фабрике. Биггер толкал Джека локтем в бок кажды
й раз, когда легкомысленной миллионерше особенно ловко удавалось прове
сти мужа и скрыть от него, где она была и что делала.
Ц Здорово она его обставляет, а? Ц сказал Биггер.
Ц Еще бы. Он думает только о деньгах, вот и не видит, что у него под носом де
лается, Ц сказал Джек. Ц Уж эти богатые дамочки!
Ц Известно. А она ничего штучка, ей-богу, Ц сказал Биггер. Ц Слушай, а мож
ет, я, если пойду на это место, попаду вот к таким, а? Может, придется их возит
ь на машине
Ц Наверняка даже, Ц сказал Джек. Ц Дурак ты: понятно, иди. Мало ли что мож
ет быть. У меня мать ходила поденно к одним богатым белым, так ты б послуша
л, что только она про них рассказывала
Ц А что? Ц живо спросил Биггер.
Ц Говорит, эти белые барыни с кем хочешь готовы лечь в постель, хоть со ст
риженым пуделем. Бывает, что даже с шоферами путаются. Смотри, может, у теб
я там столько дела будет, что не справишься, так ты тогда меня зови на подм
огу
Они засмеялись. Картина между тем продолжалась. На экране появился зал н
очного клуба, переполненный кружащимися парами, и послышались звуки джа
за. Молодая миллионерша танцевала со своим любовником и улыбалась ему.
Ц Хотел бы я разок попасть в такое место, Ц вслух подумал Биггер. Ц Прос
то попробовать.
Ц Дурак, да там бы все разбежались от одного твоего вида, Ц сказал Джек.
Ц Подумали бы, что это горилла удрала из зоологического сада и нарядила
сь в смокинг.
Они нагнули головы и долго хохотали, не пытаясь сдерживаться. Когда Бигг
ер наконец выпрямился и посмотрел на экран, рослый лакей подавал молодой
миллионерше и ее любовнику какой-то напиток в высоких хрустальных бока
лах.
Ц У таких, верно, и матрасы набиты долларовыми бумажками, Ц сказал Бигг
ер.
Ц Знаешь, им даже не приходится ворочаться во сне, Ц сказал Джек. Ц Ночь
ю у постели стоит лакей и, как услышит, что барин вздохнул, так сейчас же ле
гонько его на другой бок и перекатывает
Они опять засмеялись, но сразу смолкли. Танцевальная музыка вдруг сменил
ась низким рокочущим тремоло, и миллионерша повернулась и стала смотрет
ь на дверь зала, откуда слышались крик и шум.
Ц Держу пари, что это муж идет, Ц сказал Джек.
Ц Факт, Ц сказал Биггер.
Какой-то молодой человек, растрепанный, с блуждающими глазами, стал прот
алкиваться сквозь толпу лакеев и танцующих.
Ц Сумасшедший какой-то, что ли, Ц сказал Джек.
Ц Чего ему здесь надо? Ц спросил Биггер, как будто его лично оскорбило в
торжение беспокойного незнакомца.
Ц А черт его знает, Ц пробормотал Джек, озабоченно глядя на экран.
Биггер увидел, как растрепанный человек увернулся от лакеев и побежал пр
ямо к столику молодой миллионерши. Музыка оборвалась, кавалеры и дамы в п
анике разбежались по углам. Послышались крики: «Держите его! Хватайте ег
о!» Растрепанный молодой человек остановился в нескольких шагах от стол
ика, засунул руку за борт пиджака и вытащил какой-то черный предмет. Разда
лись пронзительные возгласы: «У него бомба! Держите его!» Биггер увидел, к
ак любовник миллионерши одним прыжком очутился на середине зала, высоко
вскинул руки и поймал бомбу на лету, после того как растрепанный человек
ее бросил. Миллионерша упала в обморок, а любовник вышвырнул бомбу в окно,
разбив при этом два стекла. Биггер увидел белую вспышку за окном и услыша
л оглушительный взрыв. Потом на экране опять появился растрепанный чело
век, он лежал на полу, и десятка полтора рук его держали. Он услышал, как одн
а из женщин воскликнула: «Он коммунист!»
Ц Слушай, Джек!
Ц Угу?
Ц Что такое коммунист?
Ц Коммунист Ц это красный, что ты, не знаешь?
Ц Хорошо, ну а что такое «красный»?
Ц А черт его знает. По-моему, это такие люди, которые живут в России.
Ц Безумные они все, что ли?
Ц Да вроде. Ты слушай. Он хотел убить кого-то.
На экране растрепанный человек рыдал, стоя на коленях, и вперемежку с про
клятиями стонал: «Я хотел убить его!» Выяснилось, что растрепанный бомбо
метатель Ц из левых, он принял любовника миллионерши за ее мужа и хотел е
го убить.
Ц Они, видно, не любят богатых, Ц сказал Джек.
Ц Еще бы, Ц сказал Биггер. Ц Про них только и слышно Ц то хотели убить к
ого-то, то взрыв устроить.
Кадры быстро сменялись, и теперь молодая миллионерша в приливе раскаяни
я говорила своему любовнику, что она благодарна ему за спасение ей жизни,
но то, что произошло, заставило ее понять, что она нужна мужу. Что, если б это
был он? Ц жалобно восклицала она.
Ц Она вернется к своему старику, Ц сказал Биггер.
Ц Ну да, Ц сказал Джек. Ц Надо же им поцеловаться в конце.
Биггер увидел машину, в которой молодая миллионерша спешила домой к мужу
. После долгих объятий и поцелуев они поклялись простить друг друга и ник
огда больше не расставаться.
Ц Как ты думаешь, на самом деле так бывает?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
ощущение будет у него в руке и во всем теле, если он сейчас наотмашь хватит
Гэса по лицу так, чтоб кровь пошла; Гэс тогда упадет, а он молча выйдет вон,
и тем дело кончится Ц и грабежа не будет. И оттого, что он придумал и предс
тавил себе все это, теснящее чувство, изнутри подступавшее к горлу, слегк
а отпустило его.
Ц Вот видишь, Биггер, Ц начал Гэс тоном, в котором была смесь снисходите
льности и достоинства. Ц Видишь, Биггер, все неприятности у нас всегда вы
ходят из-за тебя. Очень ты горяч. Ну скажи, чего ты вдруг на меня взбеленилс
я? Разве я не имею права подумать? Но у тебя терпенья не хватает. И сейчас же
ругаться. Ты вот говоришь, что я трушу. А я тебе скажу, что это ты трусишь. Ты
боишься, что я скажу «да», и тогда тебе придется в самом деле пойти на это
Ц А ну, повтори, что ты сказал! Вот повтори, так я возьму этот шар и заколоч
у его в твою поганую глотку, Ц сказал Биггер, задетый за живое.
Ц Да ну вас в самом деле, Ц сказал Джек. Ц Ты же слышал, это все он, Ц сказ
ал Гэс. Ц Почему ты не говоришь прямо, пойдешь или не пойдешь? Ц спросил Б
иггер.
Ц Я пойду вместе со всеми, Ц сказал Гэс, стараясь говорить твердо, не выд
авая своего волнения и стараясь поскорей заговорить о другом. Ц Я пойду,
но Биггер не нрав. Зачем он ругался?
Ц А почему ты сразу не сказал? Ц спросил Биггер. Его злоба переходила уж
е в настоящее бешенство. Ц Доводишь человека до того, что он тебя пришиби
ть готов!
Ц Я помогу в этом деле, Ц продолжал Гэс, как будто не слыша слов Биггера.
Ц Я помогу, как я всегда помогал. Но только имей в виду, Биггер, тебе я подч
иняться не собираюсь. Ты трус, и больше ничего. Ты кричишь, что я трушу, чтоб
ы никто не заметил, как ты трусишь сам.
Биггер рванулся к нему, но Джек бросился между ними, а Джо схватил Гэса за
локоть и отвел его в сторону.
Ц Кто тебя просит подчиняться? Ц сказал Биггер. Ц Очень мне нужно, чтоб
ы мне подчинялся такой сопляк, как ты?
Ц Эй, ребята, хватит вам лаяться! Ц крикнул Док.
Они молча стояли вокруг биллиарда. Биггер, не отводя глаз, следил, как Гэс
вставил свой кий на место, отряхнул мел с брюк и не торопясь отошел на неск
олько шагов. Что-то жгло Биггера внутри, зыбкое черное облако на мгновени
е застлало ему глаза, потом пропало. Бессвязные картины, точно песчаный в
ихрь, сухой и быстрый, проносились в его голове. Можно нырнуть Гэса ножом;
можно избить его; можно вывернуть ему руки в плечах; можно дать ему поднож
ку, чтоб он ткнулся носом в землю. Можно по-разному причинить Гэсу боль за
все, что пришлось из-за него испытать.
Ц Идем, Джо, Ц сказал Гэс.
Ц Куда?
Ц Так, пошатаемся.
Ц Пошли.
Ц Так как же? Ц спросил Джек. Ц Встретимся в три, здесь?
Ц Ну да, Ц сказал Биггер. Ц Ведь мы же решили.
Ц В три я буду, Ц сказал Гэс не оборачиваясь.
Когда Гэс и Джо ушли, Биггер сел и почувствовал, как холодный пот выступае
т у него на коже. План выработан, и теперь нужно приводить его в действие. О
н заскрежетал зубами: перед глазами у пего все еще стоял Гэс, притворяющи
й за собой дверь. Можно было выхватить из стойки кий, размахнуться и стукн
уть Гэса по голове, так чтоб во всем теле отдался треск его черных костей п
од тяжестью сухого дерева. Внутри у него по-прежнему сжималось что-то, и о
н знал, что так будет, пока не дойдет до дела, пока они не очутятся в лавке, у
ящика с выручкой.
Ц Что-то вы с Гэсом никак не поладите, Ц сказал Джек, покачивая головой.
Биггер обернулся и посмотрел на Джека: он забыл, что Джек еще здесь.
Ц Сволочь он, предатель черномазый, Ц сказал Биггер.
Ц Он не предатель, Ц сказал Джек.
Ц Он трус, Ц сказал Биггер. Ц Чтоб его подготовить к делу, нужно застави
ть его перетрусить вдвойне. Нужно, чтобы он больше боялся того, что с ним б
удет, если он не пойдет, чем того, что с ним будет, если он пойдет.
Ц Если мы решили сегодня идти к Блюму, надо бросить эту грызню, Ц сказал
Джек. Ц У нас ведь дело впереди, серьезное дело.
Ц Да, да. Верно. Я знаю, Ц сказал Биггер.
Биггер чувствовал острую потребность скрыть нервное напряжение, все си
льнее овладевавшее им; если он не сумеет освободиться, оно одолеет его. Ну
жна была встряска, достаточно крепкая, чтобы отвлечь внимание и дать вых
од накопившейся энергии. Хорошо бы побегать. Или послушать танцевальную
музыку. Или посмеяться, пошутить. Или почитать детективный журнал. Или сх
одить в кино. Или побыть с Бесси. Все утро он прятался за своей завесой рав
нодушия и злобно огрызался на все, что могло побудить его расстаться с не
й. Но теперь он попался; мысль о налете на Блюма и стычка с Гэсом выманили е
го из прикрытия, и его самообладание исчезло. Вернуть уверенность можно
было только действием, яростным и упорным, которое помогло бы забыть. Так
ов был ритм его жизни: от равнодушия к ярости; от рассеянной задумчивости
к порывам напряженного желания; от покоя к гневным вспышкам Ц точно сме
на приливов и отливов, вызванная далекой невидимой силой. Эти внезапные
переходы были ому так же необходимы, как пища. Он был похож на те странные
растения, что распускаются днем и никнут ночью; но никто не видел ни солнц
а, под которым он расцветал, ни холодной ночной мглы, от которой он замирал
и съеживался. Это было его собственное солнце и его собственная мгла, зак
люченные в нем самом. Он говорил об этой своей черте с оттенком мрачной хв
астливости и гордился, когда ему самому приходилось страдать от нее. Так
ой уж он есть, говорил он; и ничего с этим не поделаешь, добавлял он, покачив
ая головой. Эта угрюмая неподвижность и следовавшая за ней бурная жажда
действия были причиной тому, что Джек, Гэс и Джо ненавидели и боялись его н
е меньше, чем он сам себя ненавидел и боялся.
Ц Куда пойдем? Ц спросил Джек. Ц Надоело торчать на одном месте.
Ц Пошатаемся по улицам, Ц сказал Биггер.
Они пошли к выходу. На пороге Биггер остановился и обвел биллиардную хму
рым, враждебным взглядом, губы его решительно сжались.
Ц Уходите? Ц спросил Док, не поворачивая головы.
Ц Уходим, Ц сказал Биггер.
Ц Мы еще вернемся, Ц сказал Джек.
Они шли по улице, освещенной утренним солнцем. На перекрестках они остан
авливались, пропуская встречные машины: не из страха попасть под колеса,
а просто потому, что некуда было спешить. Они дошли до Южного Парквэя, держ
а в зубах только что закуренные сигареты.
Ц Мне в кино хочется, Ц сказал Биггер.
Ц В «Рогале» опять идет «Торговец Хорн». Сейчас много старых картин пок
азывают.
Ц Сколько там стоит билет?
Ц Двадцать центов.
Ц Ладно. Пойдем посмотрим.
Они прошли еще шесть кварталов, молча шагая рядом. Когда они очутились на
углу Южного Парквэя и Сорок седьмой улицы, было ровно двенадцать. «Регал
ь» только что открылся. Биггер помешкал в вестибюле, разглядывая пестрые
плакаты, а Джек отправился в кассу. Объявлены были две картины в один сеан
с; плакаты к первой, «Ветренице», изображали белых мужчину и женщину, кото
рые купались, нежились на пляже или танцевали в ночных клубах; на плаката
х ко второй, «Торговец Хорн», чернокожие дикари плясали на фоне первобыт
ных джунглей. Биггер обернулся и увидел за собой Джека.
Ц Идем. Сейчас начало, Ц сказал Джек.
Ц Идем.
Он пошел за Джеком в зал, где уже был погашен свет. После яркого солнца гла
за приятно отдыхали в полутьме. Сеанс еще не начался; он поглубже вжался в
кресло и стал слушать фонолу, исходившую ноющей, тоскливой мелодией, кот
орая навязчиво отдавалась у него внутри. Но ему не сиделось, он все время в
орочался, оглядывался, как будто подозревая, что кто-то исподтишка следи
т за ним. Фонола заиграла громче, потом почти совсем стихла.
Ц Как ты думаешь, сойдет благополучно у Блюма? Ц спросил он хрипловатым
голосом, в котором слышалась тревога.
Ц Понятно, Ц сказал Джек, но его голос тоже звучал неуверенно.
Ц Все равно, по мне, лучше сесть в тюрьму, чем браться за эту работу от Бюро
, Ц сказал Биггер.
Ц Почему в тюрьму? Увидишь, все сойдет отлично.
Ц Думаешь?
Ц Уверен.
Ц А впрочем, наплевать.
Ц Давай лучше думать про то, как мы это сделаем, а не про то, что нас поймаю
т.
Ц Ты боишься?
Ц Нет. А ты?
Ц Ничуть!
Они помолчали, слушая фонолу. Мелодия замерла на долгой, вибрирующей нот
е. Потом потянулась опять тихими, чуть слышными стонами.
Ц Пожалуй, в этот раз надо взять с собой револьверы, Ц сказал Биггер.
Ц Возьмем. Но только будем осторожны. Чтобы обошлось без убийства.
Ц Ну, понятно. Просто в этот раз с револьвером как-то спокойнее.
Ц Черт, я бы хотел, чтоб уже было три часа. Чтоб уже это кончилось.
Ц Я тоже.
Фонола смолкла, вздыхая, и экран вспыхнул ритмическим бегом теней. Снача
ла шла короткая хроника, которую Биггер смотрел без особого интереса. По
том началась «Ветреница». Замелькали бары, дансинги, пляжи, площадки для
гольфа и игорные залы, в которых богатая белая молодая женщина назначала
свидания любовнику, в то время как ее муж-миллионер занимался делами на с
воей гигантской бумажной фабрике. Биггер толкал Джека локтем в бок кажды
й раз, когда легкомысленной миллионерше особенно ловко удавалось прове
сти мужа и скрыть от него, где она была и что делала.
Ц Здорово она его обставляет, а? Ц сказал Биггер.
Ц Еще бы. Он думает только о деньгах, вот и не видит, что у него под носом де
лается, Ц сказал Джек. Ц Уж эти богатые дамочки!
Ц Известно. А она ничего штучка, ей-богу, Ц сказал Биггер. Ц Слушай, а мож
ет, я, если пойду на это место, попаду вот к таким, а? Может, придется их возит
ь на машине
Ц Наверняка даже, Ц сказал Джек. Ц Дурак ты: понятно, иди. Мало ли что мож
ет быть. У меня мать ходила поденно к одним богатым белым, так ты б послуша
л, что только она про них рассказывала
Ц А что? Ц живо спросил Биггер.
Ц Говорит, эти белые барыни с кем хочешь готовы лечь в постель, хоть со ст
риженым пуделем. Бывает, что даже с шоферами путаются. Смотри, может, у теб
я там столько дела будет, что не справишься, так ты тогда меня зови на подм
огу
Они засмеялись. Картина между тем продолжалась. На экране появился зал н
очного клуба, переполненный кружащимися парами, и послышались звуки джа
за. Молодая миллионерша танцевала со своим любовником и улыбалась ему.
Ц Хотел бы я разок попасть в такое место, Ц вслух подумал Биггер. Ц Прос
то попробовать.
Ц Дурак, да там бы все разбежались от одного твоего вида, Ц сказал Джек.
Ц Подумали бы, что это горилла удрала из зоологического сада и нарядила
сь в смокинг.
Они нагнули головы и долго хохотали, не пытаясь сдерживаться. Когда Бигг
ер наконец выпрямился и посмотрел на экран, рослый лакей подавал молодой
миллионерше и ее любовнику какой-то напиток в высоких хрустальных бока
лах.
Ц У таких, верно, и матрасы набиты долларовыми бумажками, Ц сказал Бигг
ер.
Ц Знаешь, им даже не приходится ворочаться во сне, Ц сказал Джек. Ц Ночь
ю у постели стоит лакей и, как услышит, что барин вздохнул, так сейчас же ле
гонько его на другой бок и перекатывает
Они опять засмеялись, но сразу смолкли. Танцевальная музыка вдруг сменил
ась низким рокочущим тремоло, и миллионерша повернулась и стала смотрет
ь на дверь зала, откуда слышались крик и шум.
Ц Держу пари, что это муж идет, Ц сказал Джек.
Ц Факт, Ц сказал Биггер.
Какой-то молодой человек, растрепанный, с блуждающими глазами, стал прот
алкиваться сквозь толпу лакеев и танцующих.
Ц Сумасшедший какой-то, что ли, Ц сказал Джек.
Ц Чего ему здесь надо? Ц спросил Биггер, как будто его лично оскорбило в
торжение беспокойного незнакомца.
Ц А черт его знает, Ц пробормотал Джек, озабоченно глядя на экран.
Биггер увидел, как растрепанный человек увернулся от лакеев и побежал пр
ямо к столику молодой миллионерши. Музыка оборвалась, кавалеры и дамы в п
анике разбежались по углам. Послышались крики: «Держите его! Хватайте ег
о!» Растрепанный молодой человек остановился в нескольких шагах от стол
ика, засунул руку за борт пиджака и вытащил какой-то черный предмет. Разда
лись пронзительные возгласы: «У него бомба! Держите его!» Биггер увидел, к
ак любовник миллионерши одним прыжком очутился на середине зала, высоко
вскинул руки и поймал бомбу на лету, после того как растрепанный человек
ее бросил. Миллионерша упала в обморок, а любовник вышвырнул бомбу в окно,
разбив при этом два стекла. Биггер увидел белую вспышку за окном и услыша
л оглушительный взрыв. Потом на экране опять появился растрепанный чело
век, он лежал на полу, и десятка полтора рук его держали. Он услышал, как одн
а из женщин воскликнула: «Он коммунист!»
Ц Слушай, Джек!
Ц Угу?
Ц Что такое коммунист?
Ц Коммунист Ц это красный, что ты, не знаешь?
Ц Хорошо, ну а что такое «красный»?
Ц А черт его знает. По-моему, это такие люди, которые живут в России.
Ц Безумные они все, что ли?
Ц Да вроде. Ты слушай. Он хотел убить кого-то.
На экране растрепанный человек рыдал, стоя на коленях, и вперемежку с про
клятиями стонал: «Я хотел убить его!» Выяснилось, что растрепанный бомбо
метатель Ц из левых, он принял любовника миллионерши за ее мужа и хотел е
го убить.
Ц Они, видно, не любят богатых, Ц сказал Джек.
Ц Еще бы, Ц сказал Биггер. Ц Про них только и слышно Ц то хотели убить к
ого-то, то взрыв устроить.
Кадры быстро сменялись, и теперь молодая миллионерша в приливе раскаяни
я говорила своему любовнику, что она благодарна ему за спасение ей жизни,
но то, что произошло, заставило ее понять, что она нужна мужу. Что, если б это
был он? Ц жалобно восклицала она.
Ц Она вернется к своему старику, Ц сказал Биггер.
Ц Ну да, Ц сказал Джек. Ц Надо же им поцеловаться в конце.
Биггер увидел машину, в которой молодая миллионерша спешила домой к мужу
. После долгих объятий и поцелуев они поклялись простить друг друга и ник
огда больше не расставаться.
Ц Как ты думаешь, на самом деле так бывает?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58