https://wodolei.ru/brands/Langberger/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня такое чувс
тво , словно ступил ногой в пустую шахту
лифта . Или передал кому -то за сто
лом грибы , а они оказались ядовитыми , и
человек умер . Меня будто вываляли
в грязи . В дерьме . Не знаю , может
, поэтому я и решил позвонить вам . Сей
час я готов на все , только бы взят
ь этого типа . На все .
За окном из снежной пелены , словно
какое -то чудовище из фильма ужасов
, вдруг выползла гигантская оранжевая снегооч
истит ельная машина . Машина остановилась
, на землю соскочили двое . Они пересекли
дорогу , вошли в ресторан и направились
к стойке . Джонни допил чай . Аппетит у
него совсем пропал .
Ц Так вот , преступник опять садитс
я на скамейку , Ц продолжал Баннерман ,
Ц но ненадол го . Приблизительно в д
евять двадцать пять он слышит , как возв
ращаются из библиотеки Харрингтон и Логгин
с . Он снова укрывается за эстрадой . При
близительно в девять двадцать пять , потому
что пометку в бланке библиотекарь сде
лал в девять восемнадцать . В девя т
ь сорок пять в библиотеку прошли
мальчики из пятого класса . Один из н
их вроде бы видел какого -то типа з
а эстрадой . Вот и весь портрет преступн
ика , которым мы располагаем . «Какой -то
тип» . Может , разослать это описание , как
вы считаете ? «Обратите внимание н а
какого -то типа» .
Баннерман хмыкнул .
Ц В девять пятьдесят пять моя
дочь и ее подружка Сьюзен идут обратно
. И вот примерно в десять ноль пят
ь появляется Мэри Кэт Хендрасен… одна .
Катрина и Сью столкнулись с ней на
крыльце школы . Они поздоровались .
Ц О госпо ди , Ц пробормотал
Джонни и нервно провел рукой по вол
осам .
Ц И наконец десять тридцать . Трое
пятиклассников возвращаются из библиотеки
. Один из них замечает что -то на
эстраде . Это Мэри Кэт . Ее ноги оголены
и залиты кровью , а лицо… лицо…
Ц Успокойтесь , Ц Дж онни положи
л руку ему на плечо .
Ц Попробуй тут успокойся , Ц сказа
л Баннерман . Он словно извинялся . Ц Ни
чего подобного я не видел за все в
осемнадцать лет службы . Он изнасиловал дево
чку , и уже одного этого хватило бы
, чтобы… убить ее… врач , производивший экс
пертизу , сказал , что он так… понимае
те , там такие разрывы… в общем , это
бы ее почти наверняка… убило… но ем
у было мало , и он задушил ее . Задуш
ить девятилетнюю девочку и оставить… остав
ить в таком виде…
И тут по лицу Баннермана потекли
слезы . У стойки два п арня из
бриджтонской дорожной бригады говорили об
играх на кубок . Баннерман опять снял оч
ки и вытер лицо носовым платком . Плечи
у него тряслись . Джонни молча ковырял
ложкой «чили» .
Наконец Баннерман спрятал носовой плато
к . Глаза его стали красными , лицо бе
з очков казалось каким -то беззащитн
ым .
Ц Вы уж меня простите , Ц сказ
ал он . Ц Тяжелый день выдался .
Ц Еще бы , Ц сказал Джонни .
Ц Знал , что этим кончится , только
вот думал : как -нибудь продержусь до
дому .
Ц Слишком долго ждать .
Ц У вас редкий дар понимать л
юд ей . Ц Баннерман снова надел очки
. Ц И не только понимать . В вас
что -то есть . Черт его знает , что
именно , но что -то такое есть .
Ц Какие у вас еще зацепки ?
Ц Да никаких . Верчусь как на с
ковородке , а полиция штата все раскачиваетс
я . Вместе со специальным след ователем
генеральной прокуратуры и нашим любимчиком
из ФБР . Пока что экспертизой установле
на группа спермы , но сейчас это нам
ничего не дает . Больше всего меня оз
адачивает отсутствие волос или кожной ткан
и под ногтями жертв . Он ни разу не
обронил ни пугов и цы , ни маг
азинного чека , ровным счетом ничего . К
нам тут приехал спец по психам из
Огасты Ц генеральный прокурор расстарался ,
Ц так он уверен , что все эти ти
пы рано или поздно выдают себя . Чем
не утешение . Особенно если позже… если
еще дюжина трупов приба в ится .
Ц Эта пачка из -под сигарет на
ходится у вас ?
Ц Да .
Джонни поднялся .
Ц Ну так поехали .
Ц В моей машине ?
Джонни прислушался к вою ветра и
едва заметно улыбнулся .
Ц В такой вечер , Ц сказал он
, Ц совсем не мешает проехаться в
компании полицейского .



7

М етель
разбушевалась вовсю , и дорога в Касл -Р
ок на машине Баннермана отняла полтора
часа . В двадцать минут одиннадцатого они
вошли в вестибюль городского управления
и стали оббивать снег с ботинок .
В коридоре
находилось несколько газетчиков , они сидели
под отвратительным портретом одного
из местных отцов -основателей и рассказывал
и друг другу о своих вчерашних ночных
бдениях . Баннерман и Джонни не успели
глазом , моргнуть , как оказались в коль
це .
Ц Шериф , это правда , что в деле
наметился сдвиг ?
Ц Мне нечего по ка сказать ,
Ц устало отозвался Баннерман .
Ц Говорят , вы посадили под арест
кого -то из Оксфорда . Это правда , шери
ф ?
Ц Нет . Дайте -ка нам , ребята , про
йти…
Но они уже переключились на Джонни
, и у того упало сердце , когда он
узнал двух журналистов , которые были
на пресс -конференции в больнице .
Ц Разрази меня гром ! Ц воскликнул
один из них . Ц Вы случайно не
Джон Смит ?
Ц Да , Ц сказал Джонни . Ц Он
самый .
Ц Экстрасенс , что ли ? Ц спросил
другой .
Ц Дайте же нам пройти ! Ц повы
сил голос Баннерман . Ц Вам что , делать
нече го , кроме как…
Ц Судя по тому , что пишет «Инс
айд вью» , вы шарлатан , Ц сказал молодо
й человек в меховом пальто . Ц Это
правда ?
Ц На это я могу вам ответить
только одно : «Инсайд вью» печатает то
, что находит нужным , Ц сказал Джонни
. Ц Слушайте , нам…
Ц Значит , вы не согласны с
тем , что они написали ?
Ц Да мне правда нечего больше
сказать .
Не успели они закрыть за собой
двери с матовыми стеклами , как газетчики
ринулись к двум телефонам -автоматам , вис
евшим на стене близ дежурки .
Ц Да -а , вляпались мы , ничего не
ска жешь , Ц огорчился Баннерман . Ц
Клянусь богом , мне в голову не мо
гло прийти , что они будут торчать здесь
в такую ночь . Надо было провести
вас через заднюю дверь .
Ц Чего уж там , Ц с горечью
отозвался Джонни , Ц разве вы не зна
ете , что мы обожаем рекламу ? Ради
саморекламы мы и подаемся в экстрасенсы .

Ц Сомневаюсь , Ц сказал Баннерман .
Ц Во всяком случае , не вы . Н -да
, опростоволосились . Теперь ничего не поделаеш
ь .
А Джонни мысленно уже видел газетны
е заголовки Ц пикантную добавку к нед
авно забурлившей похлебке : Ш ЕРИФ ИЗ
КАСЛ -РОКА ПРИВЛЕКАЕТ МЕСТНОГО ЭКСТРАСЕНСА
К ДЕЛУ ОБ УДУШЕНИИ . ЯСНОВИДЯЩИЙ ИДЕТ ПО
СЛЕДУ «НОЯБРЬСКОГО УБИЙЦЫ» . МОЕ ПРИЗНАНИЕ
В МОШЕННИЧЕСТВЕ Ц ФАЛЬШИВКА , Ц ЗАЯВЛ
ЯЕТ СМИТ .
Перед входом в кабинет сидели два
помощника шерифа ; один дремал , другой
пил ко фе и с мрачным видом про
сматривал донесения .
Ц Его что , жена из дому выстав
ила ? Ц раздраженно сказал Баннерман , кивая
в сторону спящего .
Ц Только что вернулся из Огасты ,
Ц ответил помощник . Это был совсем
еще мальчишка , с ввалившимися от усталости
глазами . Он с интересом посмотрел
на Джонни .
Ц Джонни Смит . Фрэнк Додд . А эт
ого спящего красавца зовут Роско Фишер .
Джонни кивнул в знак приветствия .
Ц Роско говорит , что генеральный п
рокурор затребовал дело , Ц сказал Додд
Баннерману . Вид у полицейского был возму
щ енно -задиристый и в то же вре
мя растерянный . Ц Хорошенький подарочек к
рождеству , правда ?
Баннерман слегка потрепал Додда по
загривку .
Ц Не надо так переживать , Фрэнк
. И вообще ты чересчур усердствуешь .
Ц Должно же что -нибудь выплыть
из этих донесений… Ц Д одд пожал
плечами и постучал пальцем по стопке
бумаг . Ц Ну хоть что -нибудь .
Ц Иди домой , Фрэнк , отдохни малость
. И забери с собой эту спящую крас
авицу . Не хватало , чтобы кто -то из
репортеров щелкнул его сейчас . А наутро
в газетах заголовок : «РАССЛЕДОВАНИЕ В
КАСЛ -РОКЕ ИДЕТ ПОЛНЫМ ХОДОМ» , Ц и
нас всех отправляют мести улицы .
Баннерман провел Джонни в свой каби
нет . Стол завален исписанными листами бумаг
и . На подоконнике Ц три фотографии : Ба
ннерман , его жена и дочь Катрина . На
стене Ц диплом в аккуратной рамке ,
а рядом , тоже в рамке , Ц пер
вая полоса местной газеты «Колл» с соо
бщением о победе Баннермана на выборах .
Ц Кофе ? Ц спросил Баннерман , отпир
ая бюро .
Ц Нет , спасибо . Лучше еще чаю .
Ц Миссис Цукерман бережет чай как
зеницу ока , Ц сказал Баннерман . Ц
Каждый день , к сожалению , уносит его
домой . Могу предложить тоник , только н
ам придется еще раз пройти сквозь стро
й , чтобы добраться до автомата . Хоть бы
они разошлись по домам .
Ц Ничего , я обойдусь .
Баннерман принес небольшой запечатанный
конверт .
Ц Вот , Ц сказал он и , пом
едлив , протянул его Джонни .
Джонни взял конверт , но не спешил
открывать .
Ц Надеюсь , вы понимаете Ц никаких
гарантий . Я не могу ничего обещать
. Иногда получается , иногда нет .
Баннерман лишь устало передернул плечам
и и повторил :
Ц Волков бояться Ц в лес
не ходить .
Джонни вскрыл конверт и вытряхнул н
а ладонь пустую пачку «Мальборо» . Красно
-белую пачку . Он держал ее в левой
руке и смотрел на стену . Серая стена
. Обычная серая стена . Красно -белая пач
ка . Обычная красно -белая пачка . Он пере
ложил пачку в д ругую руку , потом
пожал ее в обеих ладонях . Он ждал
, ждал хоть какого -нибудь видения . Ничего
. Он продолжал сжимать пачку , надеясь н
а чудо , словно забыв , что если образы
возникают , то возникают тотчас же .
Наконец Джонни возвратил пачку .
Ц Увы , Ц сказал он .
Ц Не вышло ?
Ц Нет .
Раздался громкий стук в дверь , и
показалась голова Роско Фишера . Он выгля
дел сконфуженным .
Ц Джордж , мы с Фрэнком идем по
домам . Не знаю даже , как это я
вырубился .
Ц Надеюсь , в патрульной машине с
тобой этого не случится , Ц сказал Б
аннер ман . Ц Передай привет Дине .
Ц Обязательно .
Фишер бросил взгляд на Джонни и
прикрыл дверь .
Ц Ну что ж , Ц сказал Баннерма
н . Ц Во всяком случае , попробовали . Я
отвезу вас…
Ц Я бы хотел осмотреть парк ,
Ц перебил его Джонни .
Ц Бессмысленно . Там снегу по колен
о .
Ц Но вы сможете найти то мест
о ?
Ц Еще бы . Но что это нам д
аст ?
Ц Не знаю . И все же давайте
сходим .
Ц За нами увяжутся газетчики . Как
дважды два четыре .
Ц Вы говорили , что есть задняя
дверь .
Ц Есть . Аварийный выход . Проникнуть
через него в здание можно , но е
сли выбираться этим путем , сработает сигнал
изация .
Джонни присвистнул .
Ц Что ж , пусть увязываются .
Несколько секунд Баннерман испытующе см
отрел на него и наконец кивнул .
Ц Идемте .



8

Как только
они вышли из кабинета , репортеры вскоч
или с мест и окружи ли их . Джонн
и вдруг вспомнилась ветхая конура в Да
реме , где чудаковатая старуха держала своих
колли . Если кто шел мимо с удочко
й , собаки выбегали навстречу и нагоняли
страху . Они даже и не кусались , прост
о хватали за ноги .
Ц Вы знае
те , Джонни , кто это ?
Ц Е сть идеи ?
Ц Как насчет биотоков , мистер Смит
?
Ц Это вам , шериф , пришла мысль
пригласить экстрасенса ?
Ц Шериф Баннерман , об этом знают
полиция штата и генеральный прокурор ?
Ц Джонни , вы надеетесь раскрыть эт
о дело ?
Ц Шериф , вы его уже оформили с
воим помощни ком ?
На ходу застегивая куртку , Баннерман
медленно , но решительно пробивал себе до
рогу .
Ц Мне нечего пока сказать . Нечего
.
Джонни отмалчивался .
Пока репортеры толпились в вестибюле
, Джонни с Баннерманом спустились по засн
еженным ступенькам . Они обошли маши ну
шерифа и начали переходить улицу ; тут
кто -то из репортеров сообразил , что
они направляются в городской парк . Нескольк
о человек бросились обратно за верхней
одеждой . Те , кто был уже в пальто
, гурьбой , галдя , как школьники , скатились
вниз по лестнице .



9

В снежной
мгле мелькали огни . Ветер с воем швырял
им в лицо хлопья снега .
Ц Ни черт
а вы здесь не разглядите , Ц сказал
Баннерман . Ц Вы… тьфу , пропасть ! Ц
Репортер в толстой шубе и нелепом бере
те налетел на него и едва не сшиб
с ног .
Ц Извините , шериф , Ц п робормота
л он , Ц забыл галоши .
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73


А-П

П-Я