https://wodolei.ru/catalog/mebel/shkaf/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Как он мог так ое сказать? Я разозлилась не на шутку
. Сегодня я узнала имя моей матери! Узнала свою настоящую фамили
ю!
Ц Имена Ц это иллюзии, Ц про
рычал он. Ц Глупые ярлыки, за которые люди цепляются, дабы чувст
вовать себя лучше в полной неосязаемости своего ничтожн
ого существования. Я это . Я то, Ц
передразнил Бэрронс. Ц Я оттуда-то и оттуда-то. Следовательно
, я... бла-бла -бла и все, что вы при этом хотите заявить
. Проклятье! Пощади те меня.
Ц Подозрительно, ты начинаешь говорить так же, как
ВТ лейн. Ц Я ОТ Коннор Ц потомок
од ного из шести самых могуществе
нны х родов ши -видящих Ц и это
имело для меня значение. У меня была могила бабушки, которую я мо
гла навестить. Я могла принести ей цветы. Могла сказать, что отомщу за нас
всех.
Ц Неважно откуда ты. Важно куда ты ид
ешь. Неужели вы этого не понимаете ? Неужели я ничему вас
не научил?
Ц Лекции, Ц заметила я, Ц п
ортят слух.
Несколько часов спустя , когда Бэрронс зав
е л Хаммер в гараж за книжным магазином , мы все еще спо
рили.
Ц Просто тебе не нравится, что она знает кое-что о том,
что ты такое ! Ц обвиняла я.
Ц Старая кош е лка с деревенскими суеверия
ми, Ц издевался Бэрронс. Ц Ее мозг атрофирован голо
дом .
Ц Бэрронс, ты ошибся веком .
Он сердито посмотрел на меня, судя по всему, производя как
ие-то подсч е ты, после чего заявил:
Ц И что? Результат тот же. Значит, атрофирован чем-нибудь е
ще . Ч тение портит зрение, лекции портят слух
, черт бы меня побрал!
Мы оба выпрыгнули из Хаммера и так сильно хлопнули дверьми, что машина вз
дрогнула.
Под моими ногами задрожал пол гаража.
Правильней сказать « загр охота л »
, заставив мои колени вибрировать, и звук чего-то,
что могло быть только порождением самых отдаленных глубин
ада, наполнил воздух.
Я уставилась на Бэрронса через капот Хаммера. Что ж, по крайней мере ,
на один из моих вопросов я получила ответ : что
бы н и находилось по д гаражом, это был н
е Иерихон З . Бэрронс.
Ц Что у тебя там, Бэрронс? Ц Еще один в
опль чистого отчаяния, бесконечной муки почти заглушил м
ой вопрос . От этого звука мне захотелось бежать. Зах
отелось плакать.
Ц Вас это может касать ся только в том случ
ае, если это будет связано с интересующей нас книгой, а это не так, так что о
твали те ! Ц Он вышел из гаража.
Я наступала е му на пятки.
Ц Ну и отлично .
Ц Фиона, Ц зарычал Бэрронс.
Ц Я сказала «отлично» , а не Фиона
Игра
слов: отлично Ц англ. fine, и Фиона Ц Fiona .
, Ц поправила я и врезалась в его
спину.
Ц Иерихон, давно не виделись, Ц произ н
ес интеллигентный голос с легким акцентом .

Я вышла из-за спины Бэрронса. Она выглядела как всегда оше
ломительно : в модной обтягивающей юбке, потрясающих сапо
гах, облегающих е е красивые длинные ноги , и
блузке с низким вырезом, демонстрирующей каждый роскошный изгиб. Длинно
е бархатное пальто было небрежно наброшено на плечи,
ночной бриз мягко развевал его . Небрежная ч
увственность. Хороша, как фея. Дорогой парфюм. Е е
безупречная кожа была бледнее об ы
чного, блестящей. Кроваво-красная помада, откровенно-сексуальн
ый взгляд.
Копь е тотчас же оказалось в моей руке.
По обеим сторонам от не е стояла дюжин а
одетых в ч е рно-алое стражей Гроссмейстера.

Ц Похоже, ты недостаточно важна, чтобы быть достойной защ
иты принцев, Ц холодно предположила я.
Ц Дэррок Ц ревнивый любов
ник, Ц спокойно ответила Фиона. Ц Он
не разрешает им находиться рядом со мной, чтобы не свести меня с ума
. Он говорит мне о том, какое облегчение , когда в ег
о постели женщина , после невзрачного ребенка
, которого он разорвал на ку с ки .
Я резко втянула в себя воздух и сделал а выпад, однако рука
Бэрронса стальной хваткой сжала мо е запястье.
Ц Что тебе нужно, Фиона?
Мне стало интересно, помнит ли она, что когда голос Бэрронса так нежен, он
крайне опасен?
На один миг, когда она взглянула на Бэрронс
а, я увидела неприкрытую уязвимо сть и
тоску в е е глазах. Я видела боль, гордость, желани
е, которое никогда не прекратят снедать е е . Я видела любов
ь.
Фиона любила Иерихона Бэрронса.
Даже после то го, как он выбросил ее на улицу за попытку уби
ть меня. После того, как связалась с Дереком ОТ Ба
ннион ом и теперь с ГМ.
Даже с бегущей по е е венам силой Невидимых,
будучи любовни цей самого темного обитателя
нового Дублина, Фио на все равно любила стоящего ряд
ом со мной мужчину. И всегда будет его любить . Люб
ить кого-то такого, как Бэрронс, было болью, которой я не завидовала.
Она пожирала его лицо с голодной нежно стью
, исслед овала его тело с неприкрытой страстью.
Когда е е взгляд упал на его руку вокруг моего запяст
ья, любовь исчезла из ее глаз, и в них загорелась ярость .
Ц Ты до сих пор не устал от не е ? Т ы разо
чаровываешь меня, Иерихон. Я простила тебе мимо
л е тное увлечение, как прощала многие вещи. Однако ты
далеко зашел в испытании моей любви .
Ц Я никогда не просил твоей любви. И неоднократно предупр
еждал тебя об этом.
Лиц о Фионы изменилось, напряглось , и она пр
ошипела:
Ц Но ты взял вс е остальное! Ты считаешь, что
все так и происходит ? Может , я и
приставила пистолет к своей голове, но ты в
ложил в него пули! Ты думаешь, что женщина может отдать мужчине
вс е и в то же время уберечь
сво е сердце? У нас это не так!
Ц Я ничего не просил.
Ц И ничего не давал, Ц выплюнула Фиона. Ц
Знаешь ли ты, каково это : понять , что челове
к, которому ты вверил сво е сердце , не стоит
этого?
Ц Зачем ты пришла, Фиона? Показать, что у тебя новый любовн
ик? Умолять вернуться в мою постель? Что ж, моя постель
не пустует и никогда не будет пустовать . Извиниться за попытку
уничтожить единственный шанс, который у меня был, уб
ив е е ?
Ц Единственный шанс, который у тебя был , дл
я чего? Ц тут же набросилась я на него . Выходи
т, Бэрронс злился на не е совсем не из-за того, что она п
ыталась меня убить, а потому, что я была его единственной возможностью чт
о-то сделать ?
Фиона резко взглянула на меня, потом на Бэр
ронса и засмеялась .
Ц Ах, к акая очаровательная нелепость! Она
вс е ещ е не знает. О , Иерихо
н! Ты никогда не меняешь ся , не так ли? Должно
быть , ты боишься… Ц Внезапно е е
рот открылся в резко м вдохе
, лицо застыло , и она опустилась на землю, выглядя
испуганной и растерянной. Е е руки взмыли вверх, но не дост
игли цели. Фиона рухнула прямо на тротуар .
Я вытаращила глаза. Г лубоко в ее груди торч
ал нож , прямо в сердце . Из раны хлестала кро
вь. Я даже не видела, как Бэ рронс его бросил.
Ц Полагаю, она пришла с с о общением,
Ц холодно сказал Иерихон одному из охранников .

Ц Гроссмейстер ожидает ее, Ц охранн
ик кивнул в мою сторону . Ц Он сказал , это е е
последний шанс.
Ц Уберите это, Ц Бэрронс мельком
глянул на Фиону, Ц с моей аллеи.
Она по-прежнему была без сознания, однако , долго это н
е продлится . В ней было достаточное количество плоти Неви
димых , поэтому даже нож, вошедший в е е
сердце , не убьет е е
. Темная эльф ийская сила в е е
крови исцелит раны . Чтобы убить
то, чем она теперь являлась , нужно мо е копь
е . Или хотя бы то оружие, которое Бэррон
с использовал на эльфийской принцессе . Однако е
го нож определ е нно добился успеха в том ,
чтобы заткнуть Фионе рот .
Что она собиралась сказать ? Чего мог бояться Бэрронс
? Что я могла выяснить? Чего я не знала? Что за « очаровательная не
ле пость» ?
Я взглянула на « мою волну » Ц на того, кого
я выбрала , чтобы про н ести меня через это оп
асное море. Я чувствовала себя реб е нком, отрывающим лепес
тки ромашки : верю, не верю, верю, не верю.
Ц И можете передать Дэрро
ку, Ц сказал Бэрронс, Ц что м исс Лейн моя. Е
сли она нужна ему, он , мать его, может прийти и забрать
е е.

Глава 28

На следующее утро я подошла прямо к обоим газовым каминам, зажгла их
, а потом установила огонь на максимальную возможную для них мощность.
Мне снова приснилась прекрасная холодная женщина. Она была одна, и что-то
с ней было очень не так, но еще сильнее боли физической она страдала душой
. Я плакала во сне, и слезы мои превратились в кристаллики льда на щеках. Он
а потеряла нечто настолько важное, что ей больше не хотелось жить.
Как обычно я проснулась продрогшей до костей. И даже обжигающий душ не см
ог избавить меня от озноба. Я ненавидела мерзнуть. Теперь, когда я вспомни
ла, что всю жизнь мне снился этот сон, в моей памяти возникла картинка, как
я, будучи маленькой девочкой, выбиралась из постели и с замерзшими ногам
и и стучащими зубами мчалась в теплый уют папиных объятий. Я помнила, как о
н заворачивал меня в одеяла и читал мне. Он говорил своим «пиратским голо
сом» (хотя, вспоминая об этом сегодня, я не представляю зачем): Эй, на п
алубе! Приятель: «Навидались дел, кто денег хотел, кто золо
то здесь искал»
Первые строки из стихотворен
ия Роберта Уильяма Сервиса (1874-1958) «Кремация Сэма МакГи» (перевод с английск
ого Евгения Витковского). .
И так же, как Сэм МакГи согревался достаточно, чтобы разжечь свой пог
ребальный костер, я согревалась в объятиях отца, взбудораженная помешат
ельством на поисках золота в Арктике, представляя, как тащу труп друга на
санках, чтобы потом сжечь его на озере ЛаБарж
Расшир
яющаяся часть реки Юкон на территории Канады. Река Юкон прославилась зол
отой Лихорадкой в конце 19 Ц начале 20-го вв. Наиболее известен ее приток Кл
ондайк. Озеро пролегало на пути тех, кто возвращался после поисков золот
а вниз к реке Юкон в Доусон Сити. и сдержать обещание, данное умершем
у.
Пока я грела руки над огнем, я слышала через соседнюю дверь в кабинет
, как Бэрронс гневно разговаривал с кем-то по телефону.
Прошлым вечером мы обменялись целыми восемью словами, после того как он
метнул в Фиону нож.
Я взглянула на него, когда он отпирал дверь, обдумывая все возможные вопр
осы.
Он открыл дверь и ждал, пока я пройду под его рукой внутрь, насмешливо гляд
я на меня сверху вниз.
Ц Что? Никаких вопросов, мисс Лейн?
Я толкнула Бэрронса и холодно произнесла:
Ц Спокойной ночи, Бэрронс.
Мягкий смех догнал меня на лестничном пролете. В вопросах не было смысла.
Я не собиралась упражняться в тщетности.
Я подогрела в стоящей на конторке микроволновке чашку воды и добавила в
нее три полные чайные ложки крепкого кофе. Потом открыла буфет.
Ц Черт! Ц сахара не было, и сливок в холодильнике тоже.
Такие маленькие радости стали много для меня значить.
Вздыхая, я откинулась на прилавок и начала прихлебывать горький кофе.
Ц Передай этому самонадеянному придурку, что я так сказал, вот почему, Ц
проговорил Бэрронс. Ц Мне нужны вы все. И меня не колышет, что думает по эт
ому поводу Лор.
Похоже, он собирал свою команду. Интересно, увижу ли я других таких же, как
Бэрронс, кроме Риодана. Он собирался выяснить отношения с Дэрроком, поко
нчить с этим раз и навсегда. Я была готова абсолютно согласиться с этим пл
аном, поскольку именно я собиралась вонзить свое копье в брюхо ублюдка, к
оторый заварил всю эту кашу, и который или убил мою сестру, или позволил ее
убить, а меня изнасиловать. Мне было нужно, чтоб из моей жизни ушла хотя бы
одна опасность. Опасностей, с которыми я жила, был перебор.
Я надеялась, что это произойдет сегодня. Я надеялась, что ГМ придет к книжн
ому магазину и наводнит улицы своими Невидимыми. Я надеялась, что Бэррон
с соберет своих… кем бы они ни были. Я позову Джейни и ши -ви
дящих. У нас будет последняя битва, и мы запросто выйдем и
з нее победителями . У меня не было сомнений по этому поводу
. Меня заморозил не только сон. Моя решимость была непробиваемой стеной и
зо льда. Мне было тревожно словно запертому в клетку животному. Мне было т
ошно от постоянного беспокойства о том, что еще могло случиться. Я хотела,
чтобы все уже, наконец, случилось .
Ц Нет, это не является более важным. И ничто не может быть
таковым, и тебе об этом известно, Ц рычал Бэрронс. Ц Кто, мать твою, по его
мнению, отвечает за все? Ц Пауза. Ц Тогда он может катиться на хрен из мое
го города.
Моего города. Я поразмышляла над этой фразой. Интересно, почему Бэрронс т
ак считал? Он никогда не говорил «наш мир». Он говорил «ваш мир». Но он назы
вал Дублин своим городом. Всего лишь потому, что он здесь долго жил? Или Бэ
рронс, как и я, был очарован его кричащей грацией, пал жертвой его шарма и к
олоритной двойственности?
Я оглядела «свой» книжный магазин. Именно так я его называла. Называем ли
мы вещи, близкие нашему сердцу, своими, и являются ли они таковыми или нет?
И если Дублин Ц его город, означает ли это, что у него есть сердце вопреки
убеждениям Фионы?
Ц Неа, Ц усмехнулась я и глотнула кофе.
Я понятия не имела, как долго оно провисело на двери, прежде чем я это заме
тила.
Позже я подумаю, что, может, кто-то прошел мимо и прилепил это там, пока я рав
нодушно попивала кофе, подслушивая Бэрронса. Возможно, вглядывался скво
зь тонированное стекло и смотрел на меня. Ухмыльнулся или выдал гнусную
улыбочку. Я буду гадать, не Фиона ли прицепила это туда. Буду ее ненавидеть
, зная, как она там стояла и пялилась на меня, смакуя мою боль.
Ц Дэррок придет, Ц говорил Бэрронс, пока я украдкой
бросала взгляды на дверь. Ц Я сказал Фионе, что у меня три к
амня, и я знаю, где находится четвертый.
Он сказал? Когда? Он встречался с ней прошлой ночью, пока я спала? Эта мысль
заставила меня чувствовать себя… преданной.
Я обошла прилавок и медленно двинулась к входу в магазин, где эта штука бо
лталась на ветерке, прилепленная к ромбовидному стеклу входной двери. Им
енно это движение привлекло мое внимание. Кто знает, как быстро я бы ее зам
етила в ином случае.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55


А-П

П-Я