https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Я тоже хочу навестить бабушку, - сказал хитрый волк. - Я пойду этой
тропинкой, а ты другой. Посмотрим, кто из нас первый доберется туда.
Волк бросился бежать изо всех сил по самой короткой тропинке, а Красная
Шапочка пошла по самой длинной дорожке. Она собирала цветы, пела веселые
песни, играла с красивыми бабочками. Волк тем временем добежал до бабуш-
киного дома. Он дважды постучал в дверь.
- Кто там? - спросила Бабушка.
- Это я, Красная Шапочка, - сказал волк голосом девочки. - Я принесла
тебе пирожков и горшочек свежевзбитого масла.
Бабушка лежала в постели, потому что болела.
- Открой дверь и войди, - крикнула она.
Волк ворвался в комнату. Он не ел целых три дня и был поэтому очень
голоден. Он тотчас проглотил Бабушку. Потом он натянул на себя бабушкин
халат, забрался на постель и стал поджидать Красную Шапочку, которая че-
рез некоторое время пришла и постучалась в дверь.
- Кто там? - спросил Волк бабушкиным голосом. Его голос был хриплым,
но Красная Шапочка подумала, что у Бабушки болит горло.
- Это я, Красная Шапочка, - сказала она. - Я принесла тебе пирожков и
горшочек свежевзбитого масла.
- Открой дверь и войди, - сказал волк таким ласковым голосом, нас-
колько мог.
Он натянул одеяло до самых глаз.
- Поставь свою корзинку на стол и подойди ко мне, - сказал волк.
Красная Шапочка подошла поближе. Она сказала:
- Бабушка, какие у вас длинные руки!
- Это чтобы получше обнимать тебя, моя дорогая, - сказал волк.
- Бабушка, какие у вас длинные уши!
- Это чтобы лучше слышать тебя, моя дорогая.
- Бабушка, какие у вас большие глаза!
- Это чтобы получше видеть тебя, моя дорогая.
- Бабушка, какие у вас большие зубы!
- Это чтобы съесть тебя! - сказал волк и проглотил Красную Шапочку.
Он так громко зарычал своим жутким волчьим голосом, что дровосеки ус-
лышали его. Они вбежали в дом с топорами. Они размахнулись своими топо-
рами и убили волка. Из волчьего живота тотчас вылезли Бабушка с Красной
Шапочкой, живые и здоровые. Они зарыли волка в лесу и пригласили дрово-
секов на чай. К чаю были поданы вкусные пирожки со свежевзбитым маслом.

ФЕЯ И КОТЕЛ
Островок Сандрей, один из Внешних Гебридских островов, расположен к
югу от острова Барры, и его омывает безбрежный Атлантический океан. Вок-
руг островка кипят волны с белыми гребешками, а на берегу всегда дует
соленый резкий ветер. Над островком, пронзительно крича, проносятся
морские птицы: чайки с жалобными голосами и устрицееды, что, выпятив
грудь и распластав крылья белым крестом, летают с криком: "Би-глик!
Би-глик! Би-глик!" (Осторожней! Осторожней! Осторожней!)
На этом островке когда-то жил один пастух. Жену его звали Мэриред.
Она дружила с одной "мирной женщиной", как в старину называли фей. (А
еще племя фей называли: "добрые соседи" и "маленький народец".)
Эта фея была крошечная женщина с остреньким личиком, блестящими глаз-
ками и смуглой кожей орехового цвета. Жила она в зеленом, поросшем тра-
вой холмике, что возвышался неподалеку от дома пастуха. Каждый день фея
семенила по тропинке к его дому, сразу же входила в комнату и, подойдя к
очагу, где горел торф, снимала с огня и уносила с собой большой черный
котел. Все это она проделывала молча, а перед самым ее уходом Мэриред ей
говорила:
В горн кузнец насыплет углей
И чугун раскалит докрасна.
Надо котел, полный костей,
Ко мне принести дотемна.
Вечером фея возвращалась и оставляла на пороге дома котел, полный
вкусных мозговых косточек.
И вот как-то раз пришлось Мэриред отправиться на остров Барру, в его
главный город - Каслбей. Утром перед отъездом она сказала мужу:
- Когда придет "мирная женщина", скажи ей, что я уехала в Каслбей. А
она пусть возьмет котел, как всегда берет.
Потом Мэриред уехала, а муж ее, оставшись один в доме, принялся кру-
тить жгут из стеблей вереска. Немного погодя он услышал чьи-то легкие
шаги, поднял голову и увидел, что к дому подходит "мирная женщина". И
тут ему почему-то стало жутко. Он вспомнил вдруг все рассказы о том, как
феи заколдовывают людей, вскочил с места и, как только "мирная женщина"
подошла к порогу, захлопнул дверь.
Надо сказать, что "маленький народец" очень вспыльчив и легко обижа-
ется. Блестящие глазки феи засверкали гневом - так ее рассердила гру-
бость пастуха. Она ступила ножкой на выступ под окном, а оттуда вскараб-
калась на крышу. Потом наклонилась над дымовым отверстием и что-то крик-
нула. Это был зловещий, пронзительный крик.
Пастух в ужасе прижался к двери и вдруг увидел, как большой черный
котел подпрыгнул раз, потом еще раз и... вылетел в дымоход. Но там его
сейчас же ухватила чья-то сухонькая смуглая ручонка.
Не скоро осмелился пастух открыть дверь своего дома, а когда открыл,
феи уже не было.
В тот же вечер Мэриред вернулась с корзинкой, полной свежей сельди, и
первым долгом спросила мужа, почему котел не вернулся на свое место в
очаге.
- Ведь "мирная женщина" всегда возвращала его засветло, - добавила
она. - Неужто позабыла? Не похоже это на нее.
Тут муж рассказал ей про все, что с ним приключилось, пока она была в
отъезде, а когда досказал, Мэриред крепко выругала его за глупость.
Потом она встала, взяла фонарь и побежала к зеленому холму, где жила
фея. Светила луна, и при ее свете Мэриред отыскала свой котел. Он стоял
у подножия холмика и, как всегда, был полон вкусных мозговых костей. Мэ-
риред подняла котел и уже повернулась, чтобы идти домой, как вдруг
чей-то нечеловеческий голос крикнул:
Молчунья-жена, молчунья-жена,
Что к нам пришла из дремучих лесов,
И ты, что стоишь на вершине холма,
Пустите по следу злых, яростных псов!
И тут с вершины холмика донесся дикий визг. Кто-то темный, что там
стоял, спустил со своры двух лежащих у его ног заколдованных псов. С
громким протяжным лаем псы сбежали с холмика. Хвосты их были закручены
над зелеными спинами, языки вывалились и болтались между острыми клыка-
ми.
Мэриред услышала, что кто-то за нею гонится, оглянулась и пустилась
бежать, не помня себя от страха. Она знала, что псы фей могут догнать и
растерзать все живое, что встретят на своем пути. Но как ни быстро она
бежала, зеленые псы стали ее нагонять - она уже чувствовала, как их ды-
хание обжигает ей пятки, и подумала: "Еще миг, и они схватят меня зубами
за щиколотки!"
И тут Мэриред вспомнила про кости в котле и догадалась, как ей спас-
тись. Она сунула руку в котел и на бегу стала бросать на землю кости,
перекидывая их через плечо.
Псы фей жадно хватали кости, и Мэриред обрадовалась, когда они немно-
го отстали. Наконец она увидела свой дом и вскоре подбежала к двери. Но
вдруг услышала, что псы опять ее догоняют, и в отчаянии крикнула мужу из
последних сил:
- Впусти меня!
А как только ворвалась в дом, рухнула на пол за порогом. Муж тотчас
захлопнул за нею дверь. И тут они услышали, как псы фей свирепо царапают
когтями дверь и яростно воют.
Всю ночь Мэриред с мужем просидели, дрожа от страха, - спать и не ло-
жились. Когда же утром, наконец, отважились выглянуть за дверь, увидели,
что она с наружной стороны вся исцарапана когтями зеленых псов и обожже-
на их огненным дыханием.
С тех пор "мирная женщина" больше не приходила за котлом, а Мэриред и
ее муж всю свою жизнь боялись попасться на глаза своим "добрым соседям"
- феям.

БЕЛЫЙ ОЛЕНЬ
Жили-были однажды король с королевой. Было у них прекрасное коро-
левство, и они им счастливо правили. Только одно огорчало их - у них не
было детей.
Однажды, гуляя по лесу, королева присела отдохнуть на берегу озера.
Вдруг ей стало так невыносимо грустно и одиноко, что она громко закрича-
ла:
- О, Боже, как я хочу иметь ребенка!
Вдруг вода в озере забурлила, и из его глубин выплыла громадная кре-
ветка.
Она сказала человеческим голосом:
- Королева, твоя мечта исполнится. Но разреши мне, ничтожной кревет-
ке, сопровождать тебя до волшебного дворца, который не может увидеть ни
один смертный?
- С удовольствием! - ответила королева. - Но я не могу плавать под
водой, как это делаешь ты.
Креветка засмеялась и превратилась в милую старую даму. Когда она
вышла из воды, ее одежда была сухая. Она была одета в белое платье с ма-
линовыми полосками, а в ее седые волосы вплетены зеленые ленты.
Королева отправилась за ней в частый дикий лес. Волшебная тропа, по
которой они шли, светилась у них под ногами, а апельсиновые деревья
сплетали крышу над головой. Кругом разносился божественный запах цвету-
щих фиалок.
Через некоторое время они пришли к замку, сделанному из чистых брил-
лиантов. Двери замка отворились, и шесть красавиц фей вышли навстречу
королеве с букетом цветов, сделанных из драгоценных камней.
- Ваше Высочество, - сказали феи, - только некоторые смертные могут
посетить этот дворец. Ваши мольбы о ребенке тронули наши сердца. У вас
родится ребенок по имени Фейф. Когда он родится, возьмите букет цветов,
который мы подарили вам, и громко произнесите название каждого цветка.
Мы тут же появимся и наградим вашего ребенка самыми лучшими дарами.
Королева была вне себя от радости. Она бесчисленное число раз благо-
дарила фей за их доброту. Затем, счастливая, она отправилась домой.
Через некоторое время у нее родилась дочь, которую она назвала Фейф.
Она тотчас же достала букет и громко произнесла название каждого цветка.
И сразу же вся комната заполнилась феями. Их сопровождали маленькие
пажи, которые несли шкатулки с подарками.
Здесь были распашонки и пинетки, чепчики и погремушки. Все было рас-
шито золотом и украшено драгоценными камнями.
Феи немножко поиграли с ребенком, а потом взялись за работу. По оче-
реди они наградили ее добротой, умом, исключительной красотой, удачли-
востью и отменным здоровьем.
Не успела королева поблагодарить фей, как дверь распахнулась и в ком-
нату вбежала огромная креветка, злобно крича:
- А про меня ты забыла! А ведь этим счастьем ты обязана мне.
Королева пришла в ужас.
- О, прости меня, пожалуйста, - взмолилась она. - Я допустила ужасную
ошибку!
Феи присоединились к ней:
- Прости ее, пожалуйста. Она сделала это не нарочно.
- Ну, хорошо, - сказала фея-креветка. - Я дарую ребенку жизнь. Но я
предупреждаю, что до пятнадцати лет она не должна видеть дневного света,
иначе случится что-то ужасное. Если вы разрешите ей увидеть солнце
раньше пятнадцати лет, берегитесь!
В королевском дворце были заколочены все окна и двери. Нигде не про-
бивался даже луч света, только свечи освещали дворцовые комнаты.
Девочка росла очень смышленой и красивой. Феи часто наведывались пос-
мотреть на нее и поиграть с ней. Особенно ее полюбила фея по имени
Тюльпан.
Она постоянно напоминала королеве:
- Помните, что сказала фея-креветка. Берегите свою дочь от дневного
света.
Королева обещала быть осторожной.
Когда Фейф исполнилось четырнадцать лет, королевский живописец нари-
совал ее портрет, и каждый, кто его видел, сразу же влюблялся в нее без
памяти.
В это время в другом королевстве жил принц по имени Волак. Ему было
всего 18 лет, и, увидев портрет принцессы Фейф, он обезумел от страсти и
любви. Он отправился к своему отцу королю Сейджу и сказал:
- Отец, мне нужна ваша помощь. Вот портрет принцессы Фейф. Она поко-
рила мое сердце. Дайте свое благословение, я хочу жениться на ней.
- Какая красивая девушка, и, должно быть, очень умная и добрая, -
сказал король. - Я даю тебе мое родительское благословение и пошлю лорда
Кэнвиса послом к ее отцу.
Молодой лорд Кэнвис был ближайшим другом принца. Принц сказал ему:
- Если тебе дорога моя жизнь, сделай все, чтобы завоевать сердце
принцессы. Я умру, если она не станет моей женой.
Он дал Кэнвису тысячу прекрасных подарков для принцессы. Родители
Фейф были очень польщены, когда узнали, что за их дочь сватается принц
Волак. Они знали, что это самый лучший, храбрый, правдивый и красивый
принц из всех существующих на свете.
Король с королевой сначала решили показать Фейф лорду Кэнвису, но фея
Тюльпан предупредила их, что это небезопасно.
Когда лорд приехал во дворец, то, к его великому изумлению, ему отка-
зали во встрече с принцессой. Король рассказал ему всю историю с феями.
- Но, Ваше Высочество, - запротестовал Кэнвис, - принц Волак очень
сильно влюблен. Он не может ни есть, ни пить, ни спать. Он очень болен.
Разрешите мне показать вам его портрет. Поймите, если вы не покажете
принцу Фейф, он умрет от тоски.
- Бедный принц, - сказал король. - Он так безумно влюблен в мою дочь.
Я тоже был молод и знаю, что такое любовь. Мы постараемся что-нибудь
придумать.
Фейф показали портрет принца, и она тоже полюбила его с первого
взгляда.
Этот разговор услышала леди Уид, у которой были две дочери одного с
Фейф возраста. Одну звали Дейзи, и она обожала принцессу, а другую звали
Прикли, и она ненавидела Фейф всем сердцем. Она тоже видела портрет
принца и дала себе слово стать его женой.
А крестной матерью Прикли была, к несчастью, фея-креветка. Ночью
Прикли отправилась к ней и сказала:
- Фейф выходит замуж за принца Волака. А я сама хочу стать его женой.
Ты можешь мне помочь в этом?
- Конечно! Для меня будет счастьем расстроить ее мечту, - сказала
злая фея и что-то нашептала на ухо Прикли.
В это время Фейф мечтала о принце Волаке. Наконец она придумала, как
избавить его от болезни. Она пошла к своей матушке и сказала:
- Мы можем обмануть злую фею. Пошли меня к принцу в карете без окон и
с занавешенной дверью. Я поеду к нему ночью.
Король и королева согласились с таким планом. Они сообщили Кэнвису об
этом, и он, счастливый, помчался домой, сообщить принцу радостную но-
вость. Король велел сделать закрытую карету.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112


А-П

П-Я